Arrêté royal portant exécution, en matière de pension des travailleurs salariés, de la loi du 28 décembre 2011 portant des dispositions diverses | Koninklijk besluit tot uitvoering, inzake het pensioen van de werknemers, van de wet van 28 december 2011 houdende diverse bepalingen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
26 AVRIL 2012. - Arrêté royal portant exécution, en matière de pension | 26 APRIL 2012. - Koninklijk besluit tot uitvoering, inzake het |
des travailleurs salariés, de la loi du 28 décembre 2011 portant des | pensioen van de werknemers, van de wet van 28 december 2011 houdende |
dispositions diverses | diverse bepalingen |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
Le projet d'arrêté royal que j'ai l'honneur de soumettre à la | Het ontwerp van koninklijk besluit dat ik de eer heb ter ondertekening |
signature de Votre Majesté prévoit les mesures transitoires adoptées | aan Uwe Majesteit voor te leggen voorziet de overgangsmaatregelen |
dans le cadre de la réforme des pensions des travailleurs salariés | getroffen in het kader van de hervorming van de werknemerspensioenen |
entreprise par la loi du 28 décembre 2011 portant des dispositions | die werd ingezet door de wet van 28 december 2011 houdende diverse |
diverses (1) et plus précisément les mesures relatives à la pension de | bepalingen (1) en meer bepaald de maatregelen betreffende het |
retraite anticipée et aux régimes spéciaux des ouvriers mineurs et des | vervroegd rustpensioen en de bijzondere regelingen voor de mijnwerkers |
marins. | en de zeevarenden. |
Le chapitre 2 traite de la pension de retraite anticipée. | Hoofdstuk 2 handelt over het vervroegd rustpensioen. |
Les personnes qui, avant l'annonce des mesures envisagées, se | De personen die, vóór de aankondiging van de beoogde maatregelen, zich |
trouvaient déjà dans un processus au terme duquel elles pouvaient | reeds bevinden in een proces na afloop waarvan ze een vervroegd |
obtenir une pension anticipée aux conditions actuelles ne peuvent être | pensioen konden krijgen aan de huidige voorwaarden, mogen niet worden |
lésées par la réforme. Sont visées tant les procédures de | benadeeld door de hervorming. Het betreft hier zowel de procedures van |
crédit-temps, d'interruption de carrière que celles qui s'inscrivent | tijdskrediet en loopbaanonderbreking, als de procedures in een meer |
dans un contexte plus particulier (tel que, par exemple, un règlement | specifieke context (zoals bijvoorbeeld een arbeidsreglement, een |
de travail, une convention collective de travail, un règlement de | collectieve arbeidsovereenkomst, een pensioenreglement,...). De |
pension,...). Il convient cependant de préciser les conditions qui | voorwaarden die toelaten om zich ervan te vergewissen dat deze |
permettent de s'assurer que ces processus ont été engagés avant le 28 | procedures werden opgestart vóór 28 november 2011 moeten echter |
duidelijk worden vastgelegd. De Rijksdienst voor Pensioenen, die | |
novembre 2011. L'Office national des Pensions qui sera chargé de | belast zal zijn om na te gaan of aan die voorwaarden voldaan wordt, |
vérifier si ces conditions sont remplies doit disposer de tous les | moet over alle bewijsstukken beschikken; de toekomstige gepensioneerde |
éléments probants; le futur pensionné est invité à les fournir. | wordt verzocht om die te bezorgen. |
Le chapitre 3 traite des régimes spéciaux. | Hoofdstuk 3 handelt over de bijzondere regelingen. |
Les dispositions actuelles en matière d'âge d'accès à la pension et de | De huidige bepalingen inzake de leeftijd voor de toegang tot het |
fraction préférentielle de carrière dans les régimes spéciaux des | pensioen en de preferentiële loopbaanbreuk in de bijzondere regelingen |
mineurs et des marins ne demeurent applicables qu'aux seuls | van de mijnwerkers en de zeevarenden blijven enkel van toepassing op |
travailleurs qui ont atteint l'âge de 55 ans au 31 décembre 2011. | de werknemers die de leeftijd van 55 jaar bereikt hebben op 31 |
Cet arrêté royal contient les mesures transitoires pour les mineurs et | december 2011. Dit koninklijk besluit bevat de overgangsmaatregelen voor de |
les marins qui ne remplissent pas cette condition. | mijnwerkers en de zeevarenden die niet voldoen aan deze voorwaarde. |
En ce qui concerne les mineurs, les mesures proposées se fondent sur | Wat betreft de mijnwerkers zijn de voorgestelde maatregelen gebaseerd |
la qualité du travailleur (mineur de fond ou y assimilé, ou mineur de | op de hoedanigheid van de werknemer (ondergrondse mijnwerker of |
surface) et sur une carrière minimum de 20 ans au 31 décembre 2011. | gelijkgesteld, of bovengrondse mijnwerker) en op een minimumloopbaan van 20 jaar op 31 december 2011. |
Pour les marins, les mesures transitoires visent ceux qui justifient | Voor de zeevarenden beogen de overgangsmaatregelen diegenen die het |
d'une carrière importante au 31 décembre 2011 en leur permettant de continuer à se constituer des droits à pension établis en quatorzièmes. Compte tenu de leur activité qui se traduit par une présence constante sur les navires durant toute la durée de leur mission, des conditions particulières sont fixées pour l'accès à la pension de retraite anticipée. Dans son avis du 25 avril 2012, le Conseil d'Etat émet des doutes quant au respect de l'obligation de vérifier si une évaluation d'incidence des décisions sur le développement durable doit être rédigée ou pas. Il faut néanmoins remarquer que cette question a effectivement été examinée. Dans ce cas particulier, une évaluation d'incidence des décisions sur le développement durable ne doit pas | bewijs leveren van een lange loopbaan op 31 december 2011, door hen de mogelijkheid te bieden om pensioenrechten te blijven opbouwen in veertienden. Rekening houdende met hun activiteit die zich vertaalt in een constante aanwezigheid op de schepen gedurende de volledige duur van hun opdracht, worden er bijzondere voorwaarden vastgelegd voor de toegang tot het vervroegd rustpensioen. In haar advies van 25 april 2012 merkt de Raad van State op dat er niet onderzocht zou zijn of voor dit ontwerp van koninklijk besluit een effectbeoordeling inzake duurzame ontwikkeling nodig zou zijn. Dit aspect is echter wel degelijk onderzocht. In casu dient geen duurzame ontwikkelingseffectbeoordeling te worden uitgevoerd, omdat in dit |
être entreprise en vue de la profonde analyse d'impact jointe au Livre | domein kan worden verwezen naar de uitgebreide impactanalyse die werd |
Blanc de la Commission européenne « Une stratégie pour des retraites | uitgevoerd bij het Witboek van de Europese Commissie « Een agenda voor |
adéquates, sûres et viables » du 16 février 2012. | adequate, veilige en duurzame pensioenen » van 16 februari 2012. |
Commentaires des articles | Commentaar van de artikelen |
CHAPITRE 1er. - Définitions | HOOFDSTUK 1. - Definities |
Article 1er | Artikel 1 |
L'article 1er fixe l'intitulé en abrégé des lois et des arrêtés royaux | Artikel 1 legt, in het kort, het opschrift van de wetten en |
auxquels il est renvoyé dans le projet d'arrêté pour en faciliter la | koninklijke besluiten vast waarnaar wordt verwezen in het ontwerp van |
lecture. | besluit om de lezing ervan te vergemakkelijken. |
CHAPITRE 2. - Pension de retraite anticipée | HOOFDSTUK 2. - Vervroegd rustpensioen |
Articles 2 à 4 | Artikelen 2 tot 4 |
Les articles 2 à 3 exécutent l'article 108 de la loi du 28 décembre | De artikelen 2 tot 3 voeren artikel 108 van de voormelde wet van 28 |
2011 précitée en prévoyant que les personnes qui entrent dans l'une | december 2011 uit door te voorzien dat de personen die deel uitmaken |
des catégories de travailleurs salariés visées par cet article 108 | van één van de categorieën van werknemers beoogd bij dit artikel 108, |
peuvent prendre leur pension de retraite anticipée dès l'âge de 60 ans | hun vervroegd rustpensioen kunnen nemen vanaf de leeftijd van 60 jaar |
moyennant une carrière de 35 ans (c'est-à-dire aux conditions d'âge et | op voorwaarde dat ze een loopbaan van 35 jaar hebben (te weten de |
de carrière prévues par l'article 4, §§ 1er et 2 de l'arrêté royal du | leeftijds- en loopbaanvoorwaarden voorzien in artikel 4, §§ 1 en 2 van |
23 décembre 1996 portant exécution des articles 15, 16 et 17 de la loi | het koninklijk besluit van 23 december 1996 tot uitvoering van de |
du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et | artikelen 15, 16 en 17 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering |
assurant la viabilité des régimes légaux de pensions, tels qu'en | van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de |
wettelijke pensioenstelsels, zoals van kracht vóór hun wijziging door | |
vigueur avant leur modification par l'article 107 de la loi du 28 | artikel 107 van de wet van 28 december 2011). |
décembre 2011). | |
L'article 2 impose, pour les travailleurs en préavis, une condition en | Artikel 2 legt een voorwaarde op aan de werknemers die zich in hun |
ce qui concerne le début et la fin de leur préavis : en effet, le | opzegtermijn bevinden, wat betreft het begin en het einde van hun |
préavis doit avoir débuté avant le 1er janvier 2012 et doit ou aurait | opzegtermijn : de opzegtermijn moet immers zijn ingegaan vóór 1 |
dû prendre fin après le 31 décembre 2012. Si ces conditions ne sont | januari 2012 en moet of had moeten eindigen na 31 december 2012. |
pas remplies, les intéressés devront, pour prendre leur pension | Indien deze voorwaarden niet vervuld zijn, zullen de betrokkenen, om |
anticipée, satisfaire aux conditions qui seront en vigueur à partir du | hun vervroegd pensioen te nemen, moeten voldoen aan de voorwaarden die |
1er janvier 2013. | van kracht zullen zijn vanaf 1 januari 2013. |
Cet article prévoit également la communication à l'Office national des | Dit artikel voorziet eveneens in de mededeling aan de Rijksdienst voor |
Pensions, à l'appui de la demande de pension, d'une copie de la lettre | Pensioenen, ter ondersteuning van hun pensioenaanvraag, van een kopie |
de préavis. Conformément à l'article 37, § 1er, alinéa 2 de la loi du | van de opzeggingsbrief. Conform artikel 37, § 1, tweede lid van de wet |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, la lettre de préavis | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten moet de |
doit mentionner le début et la durée du préavis. Ceci permettra à | opzeggingsbrief het begin en de duur van de opzeggingstermijn |
l'Office d'examiner si les conditions fixées par cet article sont | vermelden. Dit moet de Rijksdienst in staat stellen te onderzoeken of |
remplies. | aan de voorwaarden vastgesteld bij dit artikel wordt voldaan. |
L'article 3 concerne les travailleurs qui ont conclu avec leur | Artikel 3 heeft betrekking op de werknemers die met hun werkgever een |
employeur une convention de départ anticipée à la retraite. Cette | overeenkomst van vervroegde uittreding hebben gesloten. Deze |
convention doit remplir plusieurs conditions cumulatives : | overeenkomst moet een aantal cumulatieve voorwaarden vervullen : |
- elle doit être individuelle, écrite et venir à échéance au plus tôt | - ze moet individueel en schriftelijk zijn en ten vroegste aflopen op |
à l'âge de 60 ans; | de leeftijd van 60 jaar; |
- elle ne peut pas s'inscrire dans le cadre d'une prépension | - ze moet zijn afgesloten buiten het kader van een conventioneel |
conventionnelle; | brugpensioen; |
- elle doit être conclue dans le cadre d'un des instruments suivants : | - zij moet worden afgesloten in het kader van één van de volgende |
un règlement de travail (pour autant qu'une copie de ce règlement ait | instrumenten : een arbeidsreglement (voor zover een kopie ervan is |
été communiquée à la direction extérieure localement compétente de la | bezorgd aan de lokaal bevoegde externe directie van de Algemene |
Direction Générale Contrôle des lois sociales du SPF Emploi, Travail | Directie Toezicht op de Sociale Wetten van de FOD Werkgelegenheid, |
et Concertation Sociale avant le 28 novembre 2011), une convention | Arbeid en Sociaal Overleg vóór 28 november 2011), een collectieve |
collective de travail (pour autant qu'elle ait été enregistrée par le | arbeidsovereenkomst (voor zover deze is geregistreerd bij de griffie |
greffe de la Direction Générale Relations collectives de travaildu SPF | van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de FOD |
Emploi, Travail et Concertation Sociale avant le 28 novembre 2011), un | Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg vóór 28 november 2011), een |
règlement de pension au sens de la loi sur les pensions | pensioenreglement in de zin van de wet op de aanvullende pensioenen |
complémentaires (pour autant que ce règlement soit en vigueur avant le | |
28 novembre 2011) ou elle doit se fonder sur des dispositions légales, | (voor zover dit reglement van kracht was vóór 28 november 2011) of zij |
moet gebaseerd zijn op wettelijke, reglementaire of daarmee | |
règlementaires ou y assimilées. | gelijkgestelde bepalingen. |
En outre, la personne doit satisfaire au plus tard le 28 novembre 2011 | Bovendien moet de persoon ten laatste op 28 november 2011 aan de |
aux conditions prévues par le règlement de travail, la convention | voorwaarden voldoen voorzien bij het arbeidsreglement, de collectieve |
collective de travail, le règlement de pension, les dispositions | arbeidsovereenkomst, het pensioenreglement, de wettelijke of |
légales ou règlementaires ou y assimilées. | reglementaire bepalingen of daarmee gelijkgesteld. |
Cet article 3 prévoit également la communication à l'Office national | Dit artikel 3 voorziet eveneens in de mededeling aan de Rijksdienst |
voor Pensioenen van bepaalde documenten ter ondersteuning van hun | |
des Pensions de certains documents à l'appui de leur demande de | aanvraag tot een vervroegd pensioen. De betrokkene moet, naast de |
pension anticipée. L'intéressé doit fournir, outre la convention | geschreven overeenkomst van vervroegde uittreding, de kopie van het |
écrite de départ anticipé, la copie de l'instrument ou la référence | instrument of de referentie van de juridische bepalingen in het kader |
aux dispositions juridiques dans le cadre desquelles la convention | waarvan de individuele overeenkomst werd afgesloten, bezorgen, |
individuelle a été conclue afin de permettre audit Office d'examiner | teneinde de voornoemde Rijksdienst in staat te stellen te onderzoeken |
si les conditions fixées par cet article sont remplies. | of aan de voorwaarden vastgesteld bij dit artikel, wordt voldaan. |
L'article 4 précise que les dispositions des articles 2 et 3 sont | Artikel 4 bepaalt dat de bepalingen van de artikelen 2 en 3 van |
applicables aux pensions qui prennent cours effectivement et pour la | toepassing zijn op de pensioenen die daadwerkelijk en voor de eerste |
première fois au plus tôt le 1er janvier 2013. | maal ingaan ten vroegste op 1 januari 2013. |
CHAPITRE 3. - Régimes spéciaux | HOOFDSTUK 3. - Bijzondere stelsels |
Section 1re. - Mineurs | Afdeling 1. - Mijnwerkers |
Articles 5 à 9 | Artikelen 5 tot 9 |
Les articles 5 à 9 exécutent les dispositions de l'article 113 de la | Artikelen 5 tot 9 voeren de bepalingen van artikel 113 van de wet van |
loi du 28 décembre 2011. Conformément à cette disposition, le Roi fixe | 28 december 2011 uit. Conform die bepaling stelt de Koning |
les mesures transitoires pour les travailleurs qui n'ont pas atteint | overgangsmaatregelen vast voor de werknemers die de leeftijd van 55 |
l'âge de 55 ans au 31 décembre 2011. | jaar niet hebben bereikt op 31 december 2011. |
L'article 5 du projet traite de l'âge de la pension. Les ouvriers | Artikel 5 van het ontwerp handelt over de pensioenleeftijd. De |
mineurs de fond et y assimilés qui apportent la preuve d'une | ondergrondse en daarmee gelijkgestelde mijnwerkers die het bewijs |
occupation au fond ou d'une activité y assimilée atteignant au minimum | leveren van een tewerkstelling in de ondergrond of van een daarmee |
20 ans au 31 décembre 2011, quel que soit leur âge à cette date, | gelijkgestelde activiteit die minimum 20 jaar bereikt op 31 december |
peuvent encore faire valoir leur droit à la pension d'ouvrier mineur à | 2011, kunnen, ongeacht hun leeftijd op deze datum, verder hun recht op |
l'âge de 55 ans. Ceux qui peuvent justifier d'une occupation d'au | het mijnwerkerspensioen laten gelden op de leeftijd van 55 jaar. |
moins 25 ans dans le fond des mines ou d'une activité y assimilée | Diegenen die ten minste een tewerkstelling van 25 jaar in de |
ondergrond of van een daarmee gelijkgestelde activiteit kunnen | |
peuvent prendre leur pension d'ouvrier mineur, quel que soit leur âge. | bewijzen, kunnen hun mijnwerkerspensioen opnemen ongeacht hun leeftijd. |
Le Gouvernement respecte ainsi les décisions qui ont été prises lors | De Regering respecteert aldus de beslissingen die werden genomen bij |
de la fermeture des Charbonnages campinois (engagements contractés en | de sluiting van de Kempische Steenkoolmijnen (verbintenissen aangegaan |
Conseil des Ministres du 23 juillet 1989 en matière de mesures | in Ministerraad van 23 juli 1989 inzake overheidsmaatregelen ten |
publiques en faveur des ouvriers mineurs de la SA Kempische | voordele van de mijnwerkers van de NV Kempische Steenkoolmijnen) en |
Steenkoolmijnen) et tient également compte de la décision de | houdt eveneens rekening met de beslissing van de Vlaamse Executieve |
l'Exécutif flamand du 30 juin 1989 (de fermeture des Charbonnages | van 30 juni 1989 (tot sluiting van de Kempische Steenkoolmijnen). De |
campinois). Les droits acquis octroyés aux ouvriers mineurs lors de la | aan de mijnwerkers bij de sluiting toegekende verworven rechten worden |
fermeture sont de ce fait sauvegardés. | hiermee gevrijwaard. |
L'article 6 garantit aux ouvriers mineurs du fond et de la surface qui | Artikel 6 waarborgt de ondergrondse en bovengrondse mijnwerkers, die |
justifient d'une carrière d'au moins 20 ans comme ouvrier mineur, les | een loopbaan van ten minste 20 jaar als mijnwerker bewijzen, de tot op |
droits constitués au 31 décembre 2011, notamment au niveau du bénéfice | 31 december 2011 opgebouwde rechten, met name op niveau van het |
de la fraction préférentielle établie en 30ème et du supplément de | voordeel van de preferentiële breuk opgebouwd in 30sten en van het |
pension. | pensioensupplement. |
L'article 7 assure expressément, pour les périodes antérieures au 1 | Artikel 7 verzekert uitdrukkelijk, voor de perioden voorafgaand aan 1 |
janvier 2012, les droits résultant notamment de : | januari 2012, de rechten voortvloeiend met name uit : |
- l'assimilation de certaines activités d'exploitation minière avec | - de gelijkstelling van sommige activiteiten in de mijnbouw met de |
l'occupation comme ouvrier mineur de fond; | tewerkstelling als ondergronds mijnwerker; |
- l'assimilation de périodes d'occupation qui précèdent et suivent la | - de gelijkstelling van tijdvakken van tewerkstelling voorafgaand en |
fermeture des Charbonnages de Campine (accords de 1989); | volgend op de sluiting van de Kempische Steenkoolmijnen (akkoorden van 1989); |
- l'octroi d'une allocation de chauffage. | - de toekenning van een verwarmingstoelage. |
L'article 8 adapte l'article 10, §§ 1er et 2, de l'arrêté royal du 21 | Artikel 8 past artikel 10, §§ 1 en 2 van het koninklijk besluit van 21 |
décembre 1967 portant règlement général du régime de pension de | december 1967 tot vaststelling van het algemeen reglement betreffende |
retraite et de survie des travailleurs salariés. Ces dispositions | het rust- en overlevingspensioen voor werknemers aan. Deze bepalingen |
traitent de l'examen d'office à 60 ans des droits à pension des | handelen over het ambtshalve onderzoek op 60 jaar van de |
ouvriers mineurs. Cet âge de 60 ans est modifié et porté | pensioenrechten van mijnwerkers. Deze leeftijd van 60 jaar wordt |
progressivement à l'âge de 62 ans par référence aux dispositions | gewijzigd en geleidelijk verhoogd tot de leeftijd van 62 jaar met |
applicables en matière de pension anticipée. | verwijzing naar de toepasselijke bepalingen inzake vervroegd pensioen. |
L'article 9 apporte une correction textuelle légistique qui est sans | Artikel 9 voert een legistieke tekstcorrectie door die zonder invloed |
incidence sur l'exécution de la loi du 28 décembre 2011. | is op de tenuitvoerlegging van de wet van 28 december 2011. |
Section 2. - Marins | Afdeling 2. - Zeevarenden |
Articles 10 et 11 | Artikelen 10 en 11 |
Les articles 10 et 11 exécutent, en ce qui concerne les marins, | De artikelen 10 en 11 voeren, wat betreft de zeevarenden, artikel 113 |
l'article 113 de la loi du 28 décembre 2011. Ces articles prévoient, | van de wet van 28 december 2011 uit. Deze artikelen voorzien, ten |
en faveur des marins qui n'ont pas atteint l'âge de 55 ans au 31 | gunste van de zeevarenden die de leeftijd van 55 jaar niet hebben |
décembre 2011, des mesures transitoires relatives au calcul de leur | bereikt op 31 december 2011, overgangsmaatregelen betreffende de |
pension et à l'ouverture du droit à la pension anticipée. | berekening van hun pensioen en de opening van het recht op vervroegd |
L'article 10 prévoit que le marin peut bénéficier, pour le calcul de | pensioen. Artikel 10 voorziet dat de zeevarende, voor de berekening van de |
l'intégralité de sa pension, en ce compris pour la partie de la | volledigheid van zijn pensioen, met inbegrip van het pensioengedeelte |
pension afférente aux années postérieures au 31 décembre 2011, de | met betrekking tot de jaren volgend op 31 december 2011, kan recht |
l'application de la fraction préférentielle en quatorzième, pour | hebben op de toepassing van de preferentiële breuk in veertienden, |
autant qu'il puisse justifier d'au moins 2 520 jours de service à la | voor zover hij ten minste 2 520 dagen dienst ter zee kan bewijzen |
mer sous pavillon belge ou luxembourgeois et qu'il soit inscrit au | onder Belgische of Luxemburgse vlag en is ingeschreven bij de Pool der |
Pool des marins. | Zeelieden. |
L'article 11 permet de tenir compte d'années supplémentaires fictives | Artikel 11 laat toe fictieve bijkomende jaren in aanmerking te nemen |
pour déterminer si le marin satisfait à la condition de carrière pour | om te bepalen of de zeevarende voldoet aan de loopbaanvoorwaarde om |
obtenir sa pension anticipée. La prise en considération de ces années | zijn vervroegd pensioen te krijgen. Het in aanmerking nemen van deze |
intervient uniquement pour l'ouverture du droit à la pension de | jaren gebeurt enkel voor de opening van het recht op het vervroegd |
retraite anticipée et non pour le calcul ultérieur de cette pension | pensioen en niet voor de latere berekening van dit vervroegd pensioen. |
anticipée. Ainsi, en fonction du nombre de jours de navigation, qu'ils | Zodoende kan, in functie van het aantal vaartdagen, ongeacht of deze |
soient antérieurs ou postérieurs au 31 décembre 2011, un nombre | vóór of na 31 december 2011 gelegen zijn, maximum 3 jaar worden |
maximum de 3 années peut être ajouté à la carrière du marin. | toegevoegd aan de loopbaan van de zeevarende. |
CHAPITRE 4. - Dispositions finales | HOOFDSTUK 4. - Slotbepalingen |
Articles 12 et 13 | Artikelen 12 en 13 |
L'article 12 fait rétroagir la date d'entrée en vigueur du présent | Artikel 12 laat de datum van inwerkingtreding van dit ontwerp met |
projet au 1er janvier 2012, qui est la date d'entrée en vigueur des | terugwerkende kracht ingaan op 1 januari 2012, wat de datum van |
dispositions légales qui en constituent le fondement légal, à | inwerkingtreding is van de wettelijke bepalingen die hiervan de |
l'exception des articles 2 à 4 relatifs à la pension anticipée qui | wettelijke basis vormen, met uitzondering van de artikelen 2 tot |
entrent en vigueur le 1er janvier 2013. | betreffende het vervroegd pensioen, die in werking treden op 1 januari 2013. |
L'article 13 précise que le Ministre qui a les Pensions dans ses | Artikel 13 preciseert dat de Minister bevoegd voor Pensioenen belast |
attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. | is met de uitvoering van dit besluit. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
De Votre Majesté, | Van Uwe Majesteit, |
le très respectueux | de zeer eerbiedige |
et très fidèle serviteur, | en zeer getrouwe dienaar, |
Le Ministre des Pensions, | De Minister van Pensioenen, |
V. VAN QUICKENBORNE | V. VAN QUICKENBORNE |
26 AVRIL 2012. - Arrêté royal portant exécution, en matière de pension | 26 APRIL 2012. - Koninklijk besluit tot uitvoering, inzake het |
des travailleurs salariés, de la loi du 28 décembre 2011 portant des | pensioen van de werknemers, van de wet van 28 december 2011 houdende |
dispositions diverses (1) | diverse bepalingen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 28 décembre 2011 portant des dispositions diverses (1), | Gelet op de wet van 28 december 2011 houdende diverse bepalingen (1), |
les articles 108 et 113; | artikelen 108 en 113; |
Vu l'avis du Comité de Gestion de l'Office national des Pensions, | Gelet op het advies van het Beheerscomité van de Rijksdienst voor |
donné le 26 mars 2012; | Pensioenen, gegeven op 26 maart 2012; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 6 avril 2012; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 6 |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 16 avril 2012; | april 2012; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 16 april 2012; |
Vu l'urgence motivée par le fait que les dispositions du présent | Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door de |
arrêté exécutent la loi du 28 décembre 2011 portant des dispositions | omstandigheid dat de bepalingen van dit besluit de wet van 28 december |
diverses (1) en matière de pensions des travailleurs salariés, en | 2011 houdende diverse bepalingen (1) uitvoeren op het vlak van het |
prévoyant les mesures transitoires relatives à la pension de retraite | pensioen van werknemers door te voorzien in overgangsmaatregelen |
anticipée et celles liées à l'abrogation des régimes spéciaux des ouvriers mineurs et des marins. Le présent arrêtéest le résultat de la concertation sociale qui a été menée dans le cadre de la réforme des pensions des travailleurs salariés et qui a abouti récemment. Ces mesures transitoires doivent être portées le plus rapidement possible à la connaissance des personnes concernées afin qu'elles puissent en mesurer les conséquences sur leur situation personnelle en matière de pensionque ce soitau niveau du bénéfice de la pension anticipée ou de l'abrogation des régimes spéciaux des ouvriers mineurs et des marinset qu'elles puissent ainsi prendre toutes les dispositions pour faire valoir leurs droits, notamment à la pension dès 2013. Par ailleurs, il importe que l'Office national des Pensions puisse adapter le plus rapidement possible ses programmes informatiques, afin de pouvoir instruire les demandes conformément à ces mesures | betreffende het vervroegd rustpensioen en deze verbonden aan de opheffing van de bijzondere stelsels van mijnwerkers en zeevarenden. Dit besluit is het resultaat van het sociaal overleg dat gevoerd werd in het kader van de hervorming van de werknemerspensioenen en dat onlangs succesvol beëindigd werd. Deze overgangsmaatregelen moeten zo snel mogelijk ter kennis gebracht worden aan de betrokken personen opdat zij er de gevolgen op hun persoonlijke situatie inzake het pensioen zouden kunnen inschatten op het vlak van of het recht op het vervroegd pensioen of de opheffing van de bijzondere stelsels van mijnwerkers en zeevarenden en dat zij derhalve alle maatregelen zouden kunnen nemen om hun rechten te doen gelden met name op het pensioen vanaf 2013. Bovendien is het van belang dat de Rijksdienst voor Pensioenen zo snel mogelijk zijn informaticaprogramma's kan aanpassen, teneinde de aanvragen conform deze overgangsmaatregelen te kunnen onderzoeken en |
transitoireset d'assurer dès l'échéance de 2013 le paiement des | vanaf 2013 de betaling van de bedoelde pensioenen op hun gekozen |
pensionsvisées à leur date de prise de cours choisie. | ingangsdatum te verzekeren. |
Enfin, l'article 127 de la loi du 28 décembre 2011 précitée a prévu | Tenslotte heeft het artikel 127 van de voormelde wet van 28 december |
que les habilitations au Roi, notamment en matière de mesures | 2011 voorzien dat de machtigingen aan de Koning meer bepaald inzake de |
transitoires relatives à l'abrogation des régimes spéciaux de pension | overgangsmaatregelen betreffende de opheffing van de bijzondere |
des ouvriers mineurs et des marins expirent le 30 avril 2012. Par | pensioenstelsels van de mijnwerkers en de zeevarenden op 30 april 2012 |
conséquent, les mesures transitoires doivent être adoptées avant cette | verstrijken. Bijgevolg moeten voor deze termijn de |
échéance pour éviter de laisser les personnes concernées incertaines | overgangsmaatregelen getroffen zijn om te vermijden dat de betrokken |
quant à leur situation en matière de pension. | personen in het ongewisse gelaten worden wat hun situatie inzake het |
pensioen aangaat. | |
Vu l'avis n° 51.253/1 du Conseil d'Etat, donné le 25 avril 2012, en | Gelet op het advies nr. 51.253/1 van de Raad van State, gegeven op 25 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | april 2012, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du Ministre des Pensions et de l'avis des Ministres | Op de voordracht van de Minister van Pensioenen en op het advies van |
qui en ont délibéré en Conseil, | de in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE 1er. - Définitions | HOOFDSTUK 1. - Definities |
Article 1er.Dans le présent arrêté, on entend par : |
Artikel 1.In dit besluit wordt verstaan onder : |
1° l'arrêté royal du 23 décembre 1996 : l'arrêté royal du 23 décembre | 1° het koninklijk besluit van 23 december 1996 : het koninklijk |
1996 portant exécution des articles 15, 16 et 17 de la loi du 26 | besluit van 23 december 1996 tot uitvoering van de artikelen 15, 16 en |
juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant | 17 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale |
la viabilité des régimes légaux des pensions; | zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenen; |
2° la loi du 28 décembre 2011 : la loi du 28 décembre 2011 portant des | 2° de wet van 28 december 2011 : de wet van 28 december 2011 houdende |
dispositions diverses (1); | diverse bepalingen (1); |
3° l'arrêté royal du 21 décembre 1967 :l'arrêté royal du 21 décembre | 3° het koninklijk besluit van 21 december 1967 : het koninklijk |
1967 portant règlement général du régime de pension de retraite et de | besluit van 21 december 1967 tot vaststelling van het algemeen |
survie des travailleurs salariés; | reglement betreffende het rust- en overlevingspensioen voor |
4° la loi du 28 avril 2003 : la loi du 28 avril 2003 relative aux | werknemers; 4° de wet van 28 april 2003 : de wet van 28 april 2003 betreffende de |
pensions complémentaires et au régime fiscal de celles-ci et de | aanvullende pensioenen en het belastingstelsel van die pensioenen en |
certains avantages complémentaires en matière de sécurité sociale. | van sommige aanvullende voordelen inzake sociale zekerheid. |
CHAPITRE 2. - Pension de retraite anticipée | HOOFDSTUK 2. - Vervroegd rustpensioen |
Art. 2.Les travailleurs salariés dont le préavis a débuté avant le 1er |
Art. 2.De werknemers waarvan de opzegtermijn is ingegaan vóór 1 |
janvier 2012 et qui prend fin ou aurait dû prendre fin après le 31 | januari 2012 en eindigt of had moeten eindigen na 31 december 2012, |
décembre 2012, peuvent prendre leur pension de retraite de manière | kunnen hun rustpensioen vervroegd nemen, op het einde van die |
anticipée, au terme de ce préavis, aux conditions d'âge et de carrière | opzeggingstermijn, op de leeftijds- en loopbaanvoorwaarden voorzien |
prévues par l'article 4, §§ 1er et 2 de l'arrêté royal du 23 décembre | bij artikel 4, §§ 1 en 2 van het koninklijk besluit van 23 december |
1996, tels qu'en vigueur avant leur modification par l'article 107 de | 1996, zoals van kracht vóór hun wijziging bij artikel 107 van de wet |
la loi du 28 décembre 2011. | van 28 december 2011. |
Lorsqu'ils introduisent leur demande de pension de retraite anticipée | Als ze hun aanvraag tot vervroegd rustpensioen indienen krachtens het |
en vertu de l'alinéa 1er, les travailleurs salariés fournissent à | eerste lid, leveren de werknemers aan de Rijksdienst voor Pensioenen, |
l'Office national des Pensions, à l'appui de leur demande, une copie | ter ondersteuning van hun aanvraag, een kopie van de kennisgeving van |
de la notification du congé qui mentionne le début et la durée du | de opzegging die het begin en de duur van de opzeggingstermijn |
préavis. | vermeldt. |
Art. 3.Les travailleurs salariés, qui, avant le 28 novembre 2011, ont |
Art. 3.De werknemers, die, vóór 28 november 2011, buiten het kader |
conclu, en dehors du cadre d'une prépension conventionnelle, avec leur | van een conventioneel brugpensioen, met hun werkgever, een |
employeur, une convention individuelle écrite de départ anticipé | schriftelijke individuele overeenkomst van vervroegde uittreding die |
venant à échéance au plus tôt à l'âge de 60 ans peuvent prendre leur | ten vroegste eindigt op de leeftijd van 60 jaar hebben afgesloten, |
pension de retraite de manière anticipée aux conditions d'âge et de | kunnen hun rustpensioen vervroegd nemen, op de leeftijds- en |
carrière prévues par l'article 4, §§ 1er et 2 de l'arrêté royal du 23 | loopbaanvoorwaarden voorzien bij artikel 4, §§ 1 en 2 van het |
décembre 1996, tels qu'en vigueur avant leur modification par | koninklijk besluit van 23 december 1996, zoals van kracht vóór hun |
l'article 107 de la loi du 28 décembre 2011, si, selon le cas, les | wijziging bij artikel 107 van de wet van 28 december 2011, indien, |
conditions suivantes sont remplies : | naargelang het geval, de volgende voorwaarden worden vervuld : |
1° cette convention a été conclue dans le cadre d'un règlement de | 1° deze overeenkomst is afgesloten in het kader van een |
travail communiqué conformément à l'article 15, dernier alinéa de la | arbeidsreglement meegedeeld conform artikel 15, laatste lid van de wet |
loi du 8 avril 1965 instituant les règlements de travail avant le 28 | van 8 april 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen vóór 28 |
novembre 2011, d'une convention collective de travail déposée | november 2011, van een collectieve arbeidsovereenkomst neergelegd |
conformément à l'article 18 de la loi du 5 décembre 1968 sur les | conform artikel 18 van de wet van 5 december 1968 betreffende de |
conventions collectives de travail et les commissions paritaires avant | collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités vóór |
cette même date, d'un règlement de pension au sens de l'article 3, § 1er, | dezelfde datum, van een pensioenreglement in de zin van artikel 3, § |
9°, de la loi du 28 avril 2003 en vigueur avant cette même date, de | 1, 9°, van de wet van 28 april 2003 zoals van kracht vóór dezelfde |
dispositions légales ou règlementaires ou de dispositions y | datum, van wettelijke of reglementaire bepalingen of als dusdanig |
assimilées; | geldende bepalingen; |
2° ils satisfont au plus tard le 28 novembre 2011 aux conditions du | 2° ze voldoen ten laatste op 28 november 2011 aan de voorwaarden van |
règlement de travail, de la convention collective de travail, du | het arbeidsreglement, van de collectieve arbeidsovereenkomst,van het |
règlement de pension, des dispositions légales ou règlementaires ou | pensioenreglement, van de wettelijke of reglementaire bepalingen of de |
des dispositions y assimilées. | als dusdanig geldende bepalingen. |
Lorsqu'ils introduisent leur demande de pension de retraite anticipée | Als ze hun aanvraag tot vervroegd rustpensioen indienen krachtens het |
en vertu de l'alinéa 1er, les travailleurs salariés fournissent à | eerste lid, leveren de werknemers aan de Rijksdienst voor Pensioenen, |
l'Office national des Pensions, à l'appui de leur demande, outre la | ter ondersteuning van hun aanvraag,naast de kopie van de schriftelijke |
copie de la convention individuelle écrite de départ anticipée, la | individuele overeenkomst van vervroegde uittreding, de kopie van het |
copie du règlement de travail ou la copie de la convention collective | arbeidsreglement of de kopie van de collectieve arbeidsovereenkomst of |
de travail ou la copie du règlement de pension ou la référence aux | de kopie van het pensioenreglement of de verwijzing naar de wettelijke |
dispositions légales et règlementaires ou la copie des dispositions | en reglementaire bepalingen, of de kopie van de als dusdanig geldende |
qui y sont assimilées. | bepalingen. |
Art. 4.Les dispositions des articles 2 et 3 sont applicables aux |
Art. 4.De bepalingen van artikelen 2 en 3 zijn van toepassing op de |
pensions qui prennent cours effectivement et pour la première fois au | pensioenen die daadwerkelijk en voor de eerste maal ten vroegste op 1 |
plus tôt le 1er janvier 2013. | januari 2013 ingaan. |
CHAPITRE 3. - Régimes spéciaux | HOOFDSTUK 3. - Bijzondere stelsels |
Section 1re. - Mineurs | Afdeling 1. - Mijnwerkers |
Art. 5.Pour le travailleur salarié qui n'a pas atteint l'âge de 55 |
Art. 5.Voor de werknemer die de leeftijd van 55 jaar niet heeft |
ans au 31 décembre 2011 mais qui, à cette date, justifie avoir été | bereikt op 31 december 2011 maar die, op deze datum, bewijst dat hij |
occupé habituellement et en ordre principal pendant au moins vingt ans | ten minste twintig jaar gewoonlijk en hoofdzakelijk als mijnwerker |
comme ouvrier mineur, l'âge de la pension est : | tewerkgesteld is geweest, wordt de pensioenleeftijd : |
1° fixé à 55 ans lorsqu'il s'agit d'une pension de retraite en raison | 1° op 55 jaar vastgesteld wanneer het een rustpensioen betreft wegens |
d'une occupation comme ouvrier mineur de fond; | een tewerkstelling als ondergronds mijnwerker; |
2° atteint lorsque l'intéressé justifie avoir été occupé | 2° bereikt wanneer de belanghebbende doet blijken van een gewoonlijke |
habituellement et en ordre principal comme ouvrier mineur au fond des | en hoofdzakelijke tewerkstelling als mijnwerker in de ondergrond of |
mines ou des carrières avec exploitation souterraine pendant au moins | steengroeven met ondergrondse winning gedurende ten minste |
vingt-cinq années. | vijfentwintig jaren. |
Dans ces cas, la pension de retraite prend cours le premier jour du | Het rustpensioen gaat in die gevallen in op de eerste dag van de maand |
mois qui suit celui au cours duquel l'intéressé en fait la demande et | volgend op deze tijdens dewelke de belanghebbende het aanvraagt en ten |
au plus tôt le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il | vroegste op de eerste dag van de maand die volgt op deze waarin hij, |
atteint, selon le cas, l'un des âges mentionnés à l'alinéa 1er. | naar gelang het geval, één van de in het eerste lid vermelde leeftijden bereikt. |
Art. 6.Les dispositions de l'article 5, §§ 2, 4 et 6, de l'arrêté |
Art. 6.De bepalingen van artikel 5, §§ 2, 4 en 6, van het koninklijk |
royal du 23 décembre 1996, telles qu'en vigueur avant leur abrogation | besluit van 23 december 1996, zoals van kracht vóór hun opheffing bij |
par l'article 112 de la loi du 28 décembre 2011, restent applicables | artikel 112 van de wet van 28 december 2011, zijn van toepassing op de |
au travailleur salarié qui n'a pas atteint l'âge de 55 ans au 31 | werknemer die de leeftijd van 55 jaar niet heeft bereikt op 31 |
décembre 2011 mais qui, à cette date, justifie avoir été occupé | december 2011 maar die, op deze datum, bewijst dat hij ten minste |
pendant au moins vingt ans habituellement et en ordre principal comme | twintig jaar gewoonlijk en hoofdzakelijk als ondergronds of |
ouvrier mineur de fond ou de surface, pour autant qu'il s'agisse de | bovengronds mijnwerker tewerkgesteld is geweest, voor zover het gaat |
périodes d'occupation situées avant le 1er janvier 2012. | om tijdvakken van tewerkstelling gelegen vóór 1 januari 2012. |
Art. 7.Les dispositions de l'article 3, 3°, de l'article 35 et du |
Art. 7.De bepalingen van artikel 3, 3°, van artikel 35 en van |
chapitre IX, de l'arrêté royal du 21 décembre 1967, restent | hoofdstuk IX, van het koninklijk besluit van 21 december 1967, blijven |
applicables intégralement pour la fixation des droits à pension des | onverkort van toepassing voor de vaststelling van de pensioenrechten |
travailleurs visés aux articles 5 et 6, pour autant qu'il s'agisse de | van de in artikelen 5 en 6 bedoelde werknemers, voor zover het gaat om |
périodes d'occupation situées avant le 1er janvier 2012. | tijdvakken van tewerkstelling gelegen vóór 1 januari 2012. |
Art. 8.Dans l'article 10 de l'arrêté royal du 21 décembre 1967, |
Art. 8.In artikel 10 van het koninklijk besluit van 21 december 1967, |
remplacé par l'arrêté royal du 8 août 1997, les modifications | vervangen bij het koninklijk besluit van 8 augustus 1997, worden de |
suivantes sont apportées : | volgende wijzigingen aangebracht : |
1° au paragraphe 1er, les mots "l'âge de 60 ans" sont remplacés par | 1° in paragraaf 1 worden de woorden "de leeftijd van 60 jaar" |
vervangen door de woorden "de leeftijd bedoeld in artikel 4, § 1, van | |
les mots "l'âge visé à l'article 4, § 1er, de l'arrêté royal du 23 | het koninklijk besluit van 23 december 1996". |
décembre 1996"; | |
2° au paragraphe 2, les mots "l'âge de soixante ans" sont remplacés | 2° in paragraaf 2, worden de woorden "de leeftijd van zestig jaar" |
par les mots "l'âge visé à l'article 4, § 1er, de l'arrêté royal du 23 décembre 1996". | vervangen door de woorden "de leeftijd bedoeld in artikel 4, § 1, van het koninklijk besluit van 23 december 1996". |
Art. 9.Dans l'article 35, § 1er, alinéa 1er, du même arrêté, la |
Art. 9.In artikel 35, § 1, eerste lid, van hetzelfde besluit, wordt |
phrase introductive, modifiée en dernier lieu par l'arrêté royal du 8 | de inleidende zin, laatst gewijzigd bij het koninklijk besluit van 8 |
août 1997, est remplacée par ce qui suit : | augustus 1997, vervangen als volgt : |
« Sont assimilées aux périodes d'activité en qualité d'ouvrier mineur, | « Worden met arbeidsperioden in de hoedanigheid van mijnwerker |
compte tenu des conditions prévues au paragraphe 2 :". | gelijkgesteld met inachtneming van de in paragraaf 2 vermelde |
voorwaarden :". | |
Section 2. - Marins | Afdeling 2. - Zeevarenden |
Art. 10.De bepalingen van artikel 5, § 5, van het koninklijk besluit |
|
Art. 10.Les dispositions de l'article 5, § 5, de l'arrêté royal du 23 |
van 23 december 1996, zoals van kracht vóór hun opheffing bij artikel |
décembre 1996, telles qu'en vigueur avant leur abrogation par | |
l'article 112 de la loi du 28 décembre 2011, restent applicables, pour | 112 van de wet van 28 december 2011, blijven van toepassing, voor de |
le calcul de l'intégralité de sapension, au travailleur salarié qui | berekening van de volledigheid van zijn pensioen, op de werknemer die |
n'a pas atteint l'âge de 55 ans au 31 décembre 2011mais qui, à cette | de leeftijd van 55 jaar niet heeft bereikt op 31 december 2011 maar |
date, justifie d'au moins 2520 jours de service à la mer sous pavillon | die, op deze datum, ten minste 2520 dagen dienst ter zee onder de |
belge ou luxembourgeois et qui est inscrit au Pool des marins. | Belgische of Luxemburgse vlag bewijst en die hiervoor bij de Pool der |
zeelieden ingeschreven is. | |
Art. 11.Pour déterminer si le travailleur salarié, qui n'a pas |
Art. 11.Om te bepalen of de werknemer, die op 31 december 2011 de |
atteint l'âge de 55 ans au 31 décembre 2011, remplit la condition de | leeftijd van 55 jaar niet heeft bereikt, voldoet aan de |
carrière visée à l'article 4 de l'arrêté royal du 23 décembre 1996, il | loopbaanvoorwaarde bedoeld in artikel 4 van het koninklijk besluit van |
est ajouté, aux années prises en considération en vertu de cet | 23 december 1996, wordt er, aan de krachtens dit artikel in aanmerking |
article, un nombre maximum de trois années civiles supplémentaires | genomen jaren, een maximum aantal van drie bijkomende fictieve |
fictives, fixé comme suit : | kalenderjaren toegevoegd, vastgesteld als volgt : |
1° 80 jours de navigation donnent droit à une année supplémentaire; | 1° 80 vaartdagen geven recht op een bijkomend jaar; |
2° 160 jours de navigation donnent droit à deux années | 2° 160 vaartdagen geven recht op twee bijkomende jaren; |
supplémentaires; | |
3° 240 jours de navigation ou plus donnent droit à trois années | 3° 240 vaartdagen geven recht op drie bijkomende jaren. |
supplémentaires. | |
CHAPITRE 4. - Dispositions finales | HOOFDSTUK 4. - Slotbepalingen |
Art. 12.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2012, à |
Art. 12.Dit besluit heeft uitwerking met ingang op 1 januari 2012, |
l'exception des articles 2 à 4 qui entrent en vigueur le 1er janvier | met uitzondering van artikelen 2 tot 4 die in werking tredenop 1 |
2013. | januari 2013. |
Art. 13.Le Ministre qui a les Pensions dans ses attributions est |
Art. 13.De Minister bevoegd voor Pensioenen is belast met de |
chargé de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 26 avril 2012. | Brussel, 26 april 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Pensions, | De Minister van Pensioenen, |
V. VAN QUICKENBORNE | V. VAN QUICKENBORNE |