Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 décembre 2008, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à l'adaptation de la convention collective de travail du 28 juin 2007 relative à la prépension conventionnelle dans le sous-secteur des entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes à l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du pacte de solidarité entre les générations | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2008, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de aanpassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007 betreffende het conventioneel brugpensioen in de subsector van de verhuisonderneming, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten aan het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader van het generatiepact |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
26 AVRIL 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 APRIL 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 décembre 2008, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2008, |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, | |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à | betreffende de aanpassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
l'adaptation de la convention collective de travail du 28 juin 2007 | 28 juni 2007 betreffende het conventioneel brugpensioen in de |
relative à la prépension conventionnelle dans le sous-secteur des | |
entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes | subsector van de verhuisonderneming, meubelbewaring en hun aanverwante |
à l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle | activiteiten aan het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling |
dans le cadre du pacte de solidarité entre les générations (1) | van het conventioneel brugpensioen in het kader van het generatiepact (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 décembre 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2008, |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, | |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à | betreffende de aanpassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
l'adaptation de la convention collective de travail du 28 juin 2007 | 28 juni 2007 betreffende het conventioneel brugpensioen in de |
relative à la prépension conventionnelle dans le sous-secteur des | |
entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes | subsector van de verhuisonderneming, meubelbewaring en hun aanverwante |
à l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle | activiteiten aan het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling |
dans le cadre du pacte de solidarité entre les générations. | van het conventioneel brugpensioen in het kader van het generatiepact. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxells, le 26 avril 2009. | Gegeven te Brussel, 26 april 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 16 décembre 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2008 |
Adaptation de la convention collective de travail du 28 juin 2007 | Aanpassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007 |
relative à la prépension conventionnelle dans le sous-secteur des | betreffende het conventioneel brugpensioen in de subsector van de |
entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes | verhuisonderneming, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten aan |
à l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle | het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het |
dans le cadre du pacte de solidarité entre les générations (Convention | conventioneel brugpensioen in het kader van het generatiepact |
enregistrée le 26 janvier 2009 sous le numéro 90407/CO/140) | (Overeenkomst geregistreerd op 26 januari 2009 onder het nummer |
90407/CO/140) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du | op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
transport et de la logistique et appartenant au sous-secteur des | vervoer en de logistiek en behoren tot de subsector voor de |
entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes | verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten |
ainsi qu'à leurs ouvriers. | alsook op hun werklieden. |
§ 2. Pour l'application de la présente convention, on entend par : | § 2. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt bedoeld onder : |
"déménagement" : tout transfert d'installations d'une place à une | "verhuizing" : elke overbrenging van installaties van de ene plaats |
autre, tels privés, bureaux, magasins, ateliers, foires, usines, | naar de andere, onder meer : privé, kantoren, magazijnen, |
expositions, etc. ..., en ce compris toutes les activités | werkplaatsen, beurzen, fabrieken, tentoonstellingen, enz. ... met |
l'accompagnant telles que l'emballage, le déballage, le montage et le | inbegrip van alle begeleidende werkzaamheden, zoals inpak, uitpak, |
démontage sans que cette liste soit limitative; | monteren, demonteren zonder dat deze opsomming limitatief is; |
"garde-meubles" : les entrepôts pour meubles et autres objets nécessitant les mêmes installations spéciales de conservation ou des installations semblables; "activités connexes" : tout transport de choses qui nécessite l'utilisation de véhicules spécialement équipés pour le transport de mobilier et pour éviter la détérioration lors du transport de marchandises diverses telles que meubles neufs, ouvres d'art, appareils électroménagers, archives, etc. ...; "véhicules spécialement équipés pour le transport de mobilier" : tout véhicule comportant une carrosserie fixe ou amovible, rigide, étanche, | "meubelbewaring" : de opslagplaatsen voor meubelen en andere voorwerpen die dezelfde of gelijkaardige speciale bewaringsinstallaties vergen; "aanverwante activiteiten" : elk goederenvervoer dat het gebruik vereist van voertuigen die speciaal uitgerust zijn zoals voor het vervoer van meubelen en om de beschadiging tijdens het vervoer te voorkomen van diverse goederen zoals nieuwe meubelen, kunstvoorwerpen, elektrische huishoudapparaten, archieven, enz....; "voertuigen speciaal uitgerust voor het vervoer van meubelen" : elk voertuig met vast of beweegbaar koetswerk, niet buigzaam, waterdicht, binnenin voorzien van vastsnoeringsmateriaal, van een stuwinrichting, |
comprenant un dispositif intérieur d'arrimage, construit pour ce | behoorlijk gebouwd voor het vervoer van verhuizingen en uitgerust met |
transport et équipé du petit matériel de protection et d'arrimage, | klein stuw- en beschermingsmaterieel, zoals dekens, kisten, elk ander |
tels que couvertures, caisses, tout autre matériel similaire, etc. ... | soortgelijk materieel, enz. ... |
§ 3. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. | § 3. Onder "werklieden" wordt bedoeld : de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Prépension conventionnelle | HOOFDSTUK II. - Conventioneel brugpensioen |
Art. 2.Une indemnité de prépension complémentaire conventionnelle à |
Art. 2.Er wordt een aanvullende conventionele brugpensioenvergoeding |
charge de l'employeur est octroyée, sous les conditions cumulatives | ten laste van de werkgever toegekend onder de volgende voorwaarden, |
suivantes : | waaraan cumulatief moet zijn voldaan : |
- dans tous les cas de licenciement, sauf pour motif grave, des | - in alle gevallen van ontslag, behalve om dringende reden, van |
ouvriers et ouvrières ayant atteint l'âge requis le jour où ils sont | werklieden en werksters die de vereiste leeftijd hebben bereikt op de |
licenciés (fin de contrat de travail); | dag waarop zij worden ontslagen (einde arbeidscontract); |
- les ouvriers et ouvrières licenciés doivent faire connaître | - de ontslagen werklieden en werksters moeten uitdrukkelijk |
expressément leur désir de faire usage de la possibilité de la | bekendmaken van de mogelijkheid tot conventioneel brugpensioen gebruik |
prépension conventionnelle; | te willen maken; |
- ils pourront bénéficier de la prépension conventionnelle jusqu'à la | - zij zullen van het conventioneel brugpensioen kunnen genieten tot op |
date à laquelle leur pension de retraite normale prend cours; | de datum waarop hun rustpensioen ingang vindt; |
- ils doivent en plus satisfaire à au moins une des conditions | - de werklieden en werksters moeten bovendien op het ogenblik van |
d'ancienneté suivantes au moment du licenciement : | ontslag voldoen aan minstens één van volgende anciënniteitsvoorwaarden |
a) les ouvriers et ouvrières ayant atteint l'âge de 58 ans : | : a) werknemers die de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben : |
Jusqu'au 31 décembre 2009 inclus : | Tot en met 31 december 2009 : |
- avoir été au service d'employeurs pendant au moins 35 ans (30 ans | - minstens 35 jaar in loondienst gewerkt hebben (30 jaar voor de |
pour les ouvrières femmes); | vrouwelijke werkneemsters); |
A partir du 1er janvier 2010 : | Vanaf 1 januari 2010 : |
- avoir été au service d'employeurs pendant au moins 37 ans (33 ans | - minstens 37 jaar in loondienst gewerkt hebben (33 jaar voor |
pour les ouvrières femmes); | vrouwelijke werkneemsters); |
- avoir été au service d'employeurs pour les ouvriers de capacité de | - minstens 35 jaar in loondienst zijn voor werknemers met verminderde |
travail réduite (prépension médicale) : les personnes souffrant d'un | arbeidsgeschiktheid (medisch brugpensioen), die ofwel erkend zijn als |
handicap ou de problèmes physiques graves ou les personnes occupées | andersvaliden, ofwel kampen met ernstige lichamelijke problemen ofwel |
dans l'amiante (convention collective de travail n° 91 du Conseil | gewerkt hebben in de productie van asbestmaterialen (collectieve |
national du travail du 20 décembre 2007 en exécution de l'accord | arbeidsovereenkomst nr. 91 van 20 december 2007 van de Nationale |
interprofessionnel du 2 février 2007); | Arbeidsraad ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 2 |
februari 2007); | |
a) les ouvriers et ouvrières ayant atteint l'âge de 56 ans : | a) werknemers die de leeftijd van 56 jaar bereikt hebben : |
- avoir été au service d'employeurs pendant au moins 33 ans, dont 20 | - minstens 33 jaar in loondienst gewerkt hebben, waarvan 20 jaar |
ans travail de nuit (au sens de la convention collective de | nachtarbeid (in de zin van Nationale Arbeidsraad - collectieve |
travail-Conseil national de travail n° 46); | arbeidsovereenkomst nr. 46); |
- soit pouvoir justifier une carrière professionnelle de 40 ans, dont | - ofwel een beroepsverleden van 40 jaar kunnen bewijzen, waarvan 78 |
78 journées de travail sont prestées avant son 17ème anniversaire | arbeidsdagen gepresteerd zijn voor zijn/haar 17de verjaardag (hetzij |
(soit avoir payé les cotisations ONSS entières, soit avoir travaillé | met volledige RSZ-bijdragen hetzij als leerling) en dit in de zin van |
comme apprenti) et ce au sens de la convention collective de travail | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 92 van de Nationale Arbeidsraad |
du Conseil national de travail n° 92 du 20 décembre 2007 en exécution | van 20 december 2007 ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord |
de l'accord interprofessionnel du 2 février 2007. | van 2 februari 2007. |
b) les ouvriers et ouvrières ayant atteint l'âge de 60 ans : | b) werknemers die de leeftijd van 60 jaar bereikt hebben : |
- avoir été au service d'employeurs pendant au moins 30 ans. Une | - minstens 30 jaar in loondienst gewerkt hebben. Een vrouwelijke |
ouvrière femme doit pouvoir démontrer un historique professionnel de 26 ans. | werkneemster moet een beroepsverleden van 26 jaar kunnen voorleggen. |
Art. 3.§ 1er. L'employeur peut obtenir, par l'intermédiaire du "Fonds |
Art. 3.§ 1. De werkgever kan, door tussenkomst van het "Sociaal Fonds |
social des entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs | voor de ondernemingen van verhuizingen, meubelbewaring en hun |
activités connexes", le remboursement : | aanverwante activiteiten", de terugbetaling bekomen van : |
1° de l'indemnité complémentaire; | 1° de aanvullende vergoeding; |
2° des différentes cotisations solidaires mensuelles qui sont dues en | 2° de verschillende maandelijkse hoofdelijke werkgeversbijdragen die |
raison de la prépension. | verschuldigd zijn uit hoofde van het brugpensioen. |
§ 2. Pour assurer le remboursement des montants visés au § 1er de cet | § 2. Om de terugbetaling van de bedragen, voorzien in § 1. van dit |
article, le "Fonds social des entreprises de déménagement, | artikel te waarborgen, beschikt het "Sociaal Fonds voor de |
verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten" | |
garde-meubles et leurs activités connexes" dispose de 0,07 p.c. de la | over een percentage van 0,07 pct. van de vastgestelde bijdrage, ter |
cotisation fixée en exécution du prescrit de l'article 7 de ses | uitvoering van het bepaalde in artikel 7 van zijn statuten. |
statuts. Art. 4.Les modalités d'application pratique pour l'exécution de la |
Art. 4.De praktische modaliteiten voor de uitvoering van deze |
présente convention collective de travail seront élaborées par le | collectieve arbeidsovereenkomst zullen uitgewerkt worden door de raad |
conseil d'administration du fonds social du secteur. | van beheer van het sociaal fonds van de sector. |
CHAPITRE III. - Durée de validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur |
Art. 5.§ 1er. La présente convention collective de travail remplace |
Art. 5.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de |
la convention collective de travail du 28 juin 2007 (arrêté royal du | collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007 (koninklijk besluit |
11 mars 2008 - Moniteur belge du 18 avril 2008) concernant la | van 11 maart 2008 - Belgisch Staatsblad van 18 april 2008) betreffende |
prépension conventionnelle dans le sous-secteur des entreprises de | het conventioneel brugpensioen in de subsector voor |
déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes. | verhuisondernemingen, de meubelbewaring en hun aanverwante |
activiteiten. | |
§ 2. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2009 et cesse de produire | § 2. Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2009 en houdt op |
ses effets le 30 juin 2009. | van kracht te zijn op 30 juni 2009. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 avril 2009. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 april |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |