Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 26/04/2009
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 décembre 2008, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à l'octroi d'une prime de fin d'année pour 2008 au personnel de garage "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 décembre 2008, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à l'octroi d'une prime de fin d'année pour 2008 au personnel de garage Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2008, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie voor 2008 aan het garagepersoneel
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
26 AVRIL 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 26 APRIL 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 16 décembre 2008, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2008,
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek,
l'octroi d'une prime de fin d'année pour 2008 au personnel de garage betreffende de toekenning van een eindejaarspremie voor 2008 aan het
(1) garagepersoneel (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de
logistique; logistiek;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 16 décembre 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2008,
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek,
l'octroi d'une prime de fin d'année pour 2008 au personnel de garage. betreffende de toekenning van een eindejaarspremie voor 2008 aan het
garagepersoneel.

Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée

Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

de l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 26 avril 2009. Gegeven te Brussel, 26 april 2009.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire du transport et de la logistique Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek
Convention collective de travail du 16 décembre 2008 Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2008
Octroi d'une prime de fin d'année pour 2008 au personnel de garage Toekenning van een eindejaarspremie voor 2008 aan het garagepersoneel
(Convention enregistrée le 26 janvier 2009 sous le numéro (Overeenkomst geregistreerd op 26 januari 2009 onder het nummer
90403/CO/140) 90403/CO/140)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail est

Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing

d'application aux employeurs des entreprises de services réguliers, de op de werkgevers van de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen
services réguliers spécialisés et de services occasionnels van geregeld en ongeregeld vervoer die ressorteren onder het Paritair
ressortissant à la Commission paritaire du transport et de la Comité voor het vervoer en de logistiek, alsmede op het
logistique ainsi qu'au personnel de garage qu'ils occupent. garagepersoneel dat zij tewerkstellen.
§ 2. Par "services réguliers" on entend : le transport de personnes § 2. Met "geregeld vervoer" wordt bedoeld : het personenvervoer
effectué pour le compte de la SRWT-TEC et de la VVM, quelle que soit verricht voor rekening van de VVM en de SRWT-TEC, ongeacht de
la capacité du véhicule et quel que soit le mode de traction des capaciteit van het voertuig en ongeacht het soort aandrijving van de
moyens de transport utilisés. Ce transport est effectué selon les gebruikte vervoermiddelen. Dit vervoer wordt verricht volgens de
critères suivants : un trajet déterminé et un horaire déterminé et volgende criteria : een welbepaald traject en een welbepaald, geregeld
régulier. Les passagers sont embarqués et débarqués à des arrêts fixés uurrooster. De passagiers worden opgehaald en afgezet aan vooraf
au préalable. Ce transport est accessible à tous, même si, le cas vastgelegde halten. Dit vervoer is toegankelijk voor iedereen, zelfs
échéant, il y a obligation de réserver le voyage. indien, in voorkomend geval, het verplicht is de reis vooraf te
§ 3. Par "services réguliers spécialisés" on entend : les services, reserveren. § 3. Met "bijzondere vormen van geregeld vervoer" wordt bedoeld : het
quel que soit l'organisateur, qui assurent le transport de catégories vervoer, ongeacht door wie het wordt georganiseerd, van bepaalde
déterminées de voyageurs, à l'exclusion d'autres voyageurs, dans la categorieën reizigers met uitsluiting van andere reizigers, voor zover
mesure où ces services sont effectués aux conditions des services dat vervoer geschiedt op de wijze van het geregeld vervoer en wordt
réguliers et dans la mesure où ils sont effectués avec des véhicules de plus que 9 places (le chauffeur compris). uitgevoerd met voertuigen van meer dan 9 plaatsen (de chauffeur inbegrepen).
§ 4. Par "services occasionnels" on entend : les services qui ne § 4. Met "ongeregeld vervoer" wordt bedoeld : het vervoer dat niet aan
répondent pas à la définition des services réguliers, y compris les de definitie van geregeld, met inbegrip van de bijzondere vormen van
services réguliers spécialisés, et qui sont notamment caractérisés par geregeld vervoer, beantwoordt en dat met name wordt gekenmerkt door
le fait qu'ils transportent des groupes constitués à l'initiative d'un het transport van vooraf samengestelde groepen, op initiatief van een
donneur d'ordre ou du transporteur lui-même. Par "services opdrachtgever of van de vervoerder zelf. Onder "ongeregeld vervoer"
occasionnels" on entend également les services réguliers wordt eveneens verstaan de internationaal geregelde diensten over een
internationaux à longue distance. lange afstand.
CHAPITRE II. - Modalités d'application HOOFDSTUK II. - Toepassingsmodaliteiten

Art. 2.Les employeurs mentionnés à l'article 1er payent en 2008 au

Art. 2.De werkgevers vermeld in artikel 1 betalen in 2008 aan het

personnel de garage qu'ils occupent, une prime de fin d'année, garagepersoneel dat zij tewerkstellen, een eindejaarspremie, berekend
calculée selon la formule suivante : volgens volgende formule :
Salaire horaire 12/08 x 38 h x 52 Uurloon 12/08 x 38 u x 52
12 12

Art. 3.La période de référence pour le calcul de la prime de fin

Art. 3.De referteperiode voor de berekening van de eindejaarspremie

d'année prend cours au 1er décembre 2007 et prend fin au 30 novembre vangt aan op 1 december 2007 en eindigt op 30 november 2008.
2008.

Art. 4.Dans les cas définis au § 1er à § 7 inclus, les membres du

Art. 4.In de gevallen, zoals bepaald in § 1 tot en met § 7, hebben de

personnel de garage ont droit à une partie de la prime, égale à 1/12 leden van het garagepersoneel recht op een gedeelte van de premie
par mois de travail dans la période de référence et pour laquelle tout gelijk aan 1/12 per maand tewerkstelling in de referteperiode, waarbij
mois commencé est considéré comme un mois complètement presté : elke begonnen maand wordt beschouwd als een volledig gepresteerde
§ 1er. Le personnel de garage qui est occupé depuis 3 mois au moins maand : § 1. Het garagepersoneel dat sedert tenminste 3 maanden in de
dans l'entreprise, mais qui ne compte pas une année d'ancienneté au 30 novembre 2008. onderneming tewerkgesteld is, maar dat geen jaar anciënniteit telt op 30 november 2008.
§ 2. Le personnel de garage pensionné et prépensionné et le personnel § 2. De gepensioneerde en bruggepensioneerde leden van het
de garage licencié au cours de la période de référence, pour toute garagepersoneel en de leden van het garagepersoneel die ontslagen
autre raison que la faute grave, bénéficie de la prime au prorata des worden in de loop van de referteperiode om gelijk welke andere reden
prestations fournies au cours de la période de référence. La même dan de dringende reden, genieten de premie naar rata van de geleverde
règle est d'application pour les ayants droit du personnel de garage prestaties gedurende de referteperiode. Dezelfde regel geldt voor
décédé au cours de la période de référence. rechthebbenden van de in de loop van de referteperiode overleden
§ 3. Le personnel de garage qui quitte volontairement l'entreprise, werklieden. § 3. Het garagepersoneel dat vrijwillig de onderneming verlaat,
alors qu'il se trouve en période de chômage économique, bénéficie de terwijl het zich in een periode van economische werkloosheid bevindt,
la prime au prorata des prestations fournies au cours de la période de geniet de premie naar rata van de geleverde prestaties in de
référence. referteperiode.
§ 4. Le personnel de garage à temps partiel avec maintien de droits § 4. Deeltijdse leden van het garagepersoneel met behoud van rechten
qui met lui-même fin au contrat de travail pour occuper un emploi die zelf hun arbeidsovereenkomst beëindigen om een job met meer uren
comportant un nombre d'heures de travail plus élevé, a droit à la
prime de fin d'année au prorata des prestations effectuées durant la te krijgen, hebben recht op de eindejaarspremie pro rata temporis in
période de référence. de referteperiode.
§ 5. Le personnel de garage qui quitte volontairement l'entreprise et § 5. Het garagepersoneel dat vrijwillig de onderneming verlaat en op
qui au moment où il annonce son départ volontaire, a 10 ans het ogenblik van de melding van het vrijwillig vertrek 10 jaar of meer
d'ancienneté ou plus dans l'entreprise, a droit à une prime de fin anciënniteit heeft, heeft recht op een pro rata eindejaarspremie.
d'année au prorata. § 6. Le personnel de garage dont le contrat de travail prend fin pour § 6. De leden van het garagepersoneel waarvan het contract beëindigd
des raisons de force majeure, bénéficie de la prime au prorata des wordt wegens overmacht, genieten de premie naar rato van de geleverde
prestations fournies au cours de la période de référence. prestaties gedurende de referteperiode.
§ 7. Le personnel de garage qui a un contrat de travail à durée § 7. De leden van het garagepersoneel met een contract van bepaalde
déterminée d'au moins 3 mois, a droit à la prime de fin d'année au duur van minstens 3 maanden hebben recht op een eindejaarspremie naar
prorata des prestations fournies. rato van de geleverde prestaties.

Art. 5.Lorsqu'il est mis fin à un contrat de travail moyennant accord

Art. 5.Wanneer een arbeidsovereenkomst wordt beëindigd in onderlinge

réciproque et que l'accord écrit ne prévoit pas de clause sur la prime toestemming en het schriftelijk akkoord geen clausule omtrent de
eindejaarspremie bevat, dan is deze eindejaarspremie niet
verschuldigd.
de fin d'année, la prime de fin d'année n'est pas due.

Art. 6.Met uitzondering van de gevallen voorzien in artikel 4, §§ 3,

Art. 6.A l'exception des cas prévus à l'article 4, § § 3, 4 et 5, le

4 en 5, verliezen de leden van het garagepersoneel die vrijwillig de
personnel de garage qui quitte volontairement l'entreprise au cours de onderneming verlaten in de loop van de referteperiode, het recht op de
la période de référence perd le droit à la prime, si le préavis se termine avant le 30 novembre. premie, indien de opzeggingstermijn verstrijkt vóór 30 november.

Art. 7.Le personnel de garage à temps partiel a droit à la prime de

Art. 7.Deeltijdse leden van het garagepersoneel hebben recht op de

fin d'année au prorata de la durée du travail prestée. eindejaarspremie naar rato van de door hen gepresteerde arbeidsduur.

Art. 8.Pour le payement de la prime, tous les cas de suspension du

Art. 8.Voor de betaling van de premie zijn alle gevallen van

contrat de travail sont assimilés, sauf : schorsing van de arbeidsovereenkomst gelijkgesteld, behoudens :
§ 1er. En cas de suspension du contrat de travail pour cause de § 1. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst om reden van
service militaire, la prime est payée à concurrence du temps de militaire dienst, wordt de premie betaald naar rato van de effectief
travail effectivement presté dans la période de référence. gepresteerde werktijd in de referteperiode.
§ 2. En cas de suspension du contrat de travail pour accident ou § 2. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens ongeval
maladie ordinaire, l'assimilation est limitée à un maximum de 30 jours of gewone ziekte, wordt de gelijkstelling begrensd tot maximum 30
calendrier par période de référence. kalenderdagen per referteperiode.
§ 3. En cas de suspension du contrat de travail pour chômage § 3. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens
économique, l'assimilation est limitée à un maximum de 150 jours dans la période de référence. economische werkloosheid wordt de gelijkstelling begrensd tot maximum 150 dagen per referteperiode.
§ 4. En cas de suspension du contrat de travail à la suite d'un § 4. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens
accident du travail ou d'une maladie professionnelle, l'assimilation arbeidsongeval of beroepsziekte, wordt de gelijkstelling begrensd tot
est limitée aux 12 premiers mois d'incapacité ininterrompue. de eerste 12 maanden van de ononderbroken ongeschiktheid.
Pour chaque jour de suspension du contrat de travail qui n'est pas Voor elke dag van schorsing van de arbeidsovereenkomst die niet is
assimilé, le montant de la prime est diminué de 1/260ème. gelijkgesteld, wordt het bedrag van de eindejaarspremie met 1/260ste verminderd.

Art. 9.La prime de fin d'année est octroyée à tous les membres du

Art. 9.De eindejaarspremie wordt toegekend aan alle leden van het

personnel de garage qui ont une ancienneté d'au moins 3 mois dans garagepersoneel die op 30 november 2008 tenminste 3 maanden
l'entreprise au 30 novembre 2008. anciënniteit hebben in het bedrijf.

Art. 10.Le fonds social du secteur paye un acompte de 74,39 EUR bruts

Art. 10.Het sociaal fonds van de sector betaalt een voorschot van

au personnel de garage qui a droit à la prime de fin d'année. Les 74,39 EUR bruto aan de leden van het garagepersoneel die recht hebben
employeurs payent le montant de la prime de fin d'année, diminué de op deze eindejaarspremie. De werkgevers betalen het bedrag van de
l'acompte payé par le fonds social. eindejaarspremie uit, verminderd met het voorschot betaald door het

Art. 11.La prime de fin d'année est payée au plus tard le 20 décembre

sociaal fonds.

Art. 11.De eindejaarspremie moet op 20 december 2008 ten laatste

2008. worden uitbetaald.
CHAPITRE III. - Durée de validité HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur

Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

au 1er janvier 2008 et cesse d'être en vigueur au 31 décembre 2008. januari 2008 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2008.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 avril 2009. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 april
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
^