Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 décembre 2008, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative au reclassement professionnel des chauffeurs de taxis | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2008, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de outplacement voor taxichauffeurs |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
26 AVRIL 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 APRIL 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 décembre 2008, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2008, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative au | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
reclassement professionnel des chauffeurs de taxis (1) | betreffende de outplacement voor taxichauffeurs (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 décembre 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2008, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative au | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
reclassement professionnel des chauffeurs de taxis. | betreffende de outplacement voor taxichauffeurs. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 avril 2009. | Gegeven te Brussel, 26 april 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1)Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 16 décembre 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2008 |
Reclassement professionnel des chauffeurs de taxis | Outplacement voor taxichauffeurs |
(Convention enregistrée le 26 janvier 2009 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 26 januari 2009 onder het nummer |
90409/CO/140) | 90409/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs qui exploitent une entreprise de taxis et | op de werkgevers die een taxionderneming uitbaten en die ressorteren |
qui ressortissent à la Commission paritaire du transport et de la | onder het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek alsook op |
logistique, ainsi qu'à leurs chauffeurs. | hun chauffeurs. |
§ 2. Par "chauffeurs" on entend : les chauffeurs masculins et | § 2. Met "chauffeurs" bedoelt men : de mannelijke en vrouwelijke |
féminins. | chauffeurs. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 2.Cette convention a été conclue en exécution de la loi du 5 |
Art. 2.Deze overeenkomst wordt gesloten in uitvoering van de wet van |
septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs, | 5 september 2001 tot verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de |
chapitre V et de la convention collective de travail n° 82, conclue le | werknemers, hoofdstuk V, en van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
10 juillet 2002 et modifiée par la convention collective de travail n° | 82, gesloten op 10 juli 2002, gewijzigd bij de collectieve |
82bis conclue le 17 juillet 2007 au sein du Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 82bis, gesloten op 17 juli 2007 in de schoot |
travail. | van de Nationale Arbeidsraad. |
Elle a pour objet d'accorder le droit à une procédure de reclassement | Zij heeft tot doel aan bepaalde categorieën van arbeiders/arbeidsters |
professionnel à certaines catégories d'ouvriers/ouvrières | die werden ontslagen, het recht op outplacementbegeleiding te |
licencié(e)s. | verlenen. |
CHAPITRE III. - Conditions de reclassement professionnel | HOOFDSTUK III. - Voorwaarden voor outplacement |
Art. 3.Pour avoir droit à la procédure de reclassement professionnel, |
Art. 3.Om recht te hebben op outplacementbegeleiding moet de |
le chauffeur doit satisfaire à un certain nombre de conditions : | chauffeur voldoen aan een aantal voorwaarden : |
- avoir atteint l'âge de 45 ans au moment où il est licencié; | - de leeftijd van 45 jaar hebben bereikt op het ogenblik dat het |
ontslag wordt gegeven; | |
- avoir été licencié pour un autre motif qu'un motif grave; | - ontslagen zijn geweest om een andere dan een dringende reden; |
- avoir été au moins un an sans interruption au service de l'employeur | - tenminste één jaar ononderbroken in dienst zijn bij de werkgever die |
qui le/la licencie. | hem/haar ontslaat. |
Procédure de la demande | Procedure van aanvraag |
Art. 4.Les ouvriers/ouvrières cités à l'article 3 enverront dans les |
Art. 4.De onder artikel 3 vermelde arbeiders/arbeidsters zullen |
deux mois suivant la fin de leur contrat de travail une demande écrite | uiterlijk binnen twee maanden na het einde van de arbeidsovereenkomst |
een schriftelijke vraag om outplacementbegeleiding richten tot het | |
de reclassement professionnel au "Fonds social des entreprises de | "Sociaal Fonds voor de taxiondernemingen en de diensten voor de |
taxis et des services de location de voitures avec chauffeur". Le | verhuur van voertuigen met chauffeur". Het sociaal fonds valideert de |
fonds social validera les demandes. Si l'ouvrier/ouvrière remplit les | aanvragen. Indien de arbeider/arbeidster voldoet aan de voorwaarden, |
conditions, le fonds social transmet la demande au prestataire de | stuurt het sociaal fonds de aanvraag aan de dienstverlener, die dan |
services, qui contactera ensuite l'ouvrier/ouvrière concerné(e) et | contact zal opnemen met de betrokken arbeider/arbeidster en een |
conclura un accord avec l'ouvrier/ouvrière au sujet des engagements | overeenkomst zal sluiten met de betrokken arbeider/arbeidster over de |
respectifs. | wederzijdse engagementen. |
Contenu de la procédure de reclassement professionnel | Inhoud van de outplacementbegeleiding |
Art. 5.Le prestataire de services propose à l'ouvrier/ouvrière |
Art. 5.De dienstverlener biedt aan de ontslagen arbeider/arbeidster |
licencié(e) une procédure de reclassement professionnel en trois | ontslagbegeleiding aan in drie fasen. |
phases. La première phase (d'un délai de deux mois, à concurrence de 20 heures | De eerste fase (een termijn van twee maanden ten belope van 20 uur |
de guidance) comporte : | begeleiding) houdt in : |
- séance d'information et d'encadrement psychologique pour accepter le | - kennismaking en psychologische begeleiding voor het verwerken van |
licenciement et établir un bilan personnel pour l'ouvrier/ouvrière; | het ontslag en het opmaken van een balans voor de arbeider/arbeidster; |
- entraînement et assistance en vue de la recherche d'un emploi; | - sollicitatietraining en het geven van hulp bij het zoeken naar een |
- suivi et assistance en vue de la négociation d'un nouveau contrat de | nieuwe dienstbetrekking; - opvolging en ondersteuning bij sollicitaties. |
travail. La première séance d'information est facultative pour | Het kennismakingsgesprek is vrijblijvend voor de arbeider/arbeidster. |
l'ouvrier/ouvrière. Il s'agit cependant d'une étape essentielle pour | Het is echter een essentiële stap voor de arbeider/arbeidster in het |
l'ouvrier/ouvrière dans le processus d'acceptation du licenciement. | verwerkingsproces van zijn/haar ontslag. |
Si l'ouvrier/ouvrière n'a pas trouvé un emploi ou n'a pas développé | Indien de arbeider/arbeidster binnen de eerste fase geen betrekking |
une activité professionnelle d'indépendant au cours de cette première | heeft gevonden of geen zelfstandige activiteit heeft aangevat, wordt |
phase, la procédure se poursuit pendant une deuxième phase (le délai | de begeleiding voortgezet gedurende een tweede fase (de daaropvolgende |
suivant de quatre mois), à concurrence de 20 heures au total. | termijn van vier maanden) ten belope van in totaal 20 uur. |
Si l'ouvrier/ouvrière n'a pas trouvé un emploi ou n'a pas développé | Indien de arbeider/arbeidster op het einde van de tweede fase geen |
nieuwe betrekking heeft gevonden of geen zelfstandige activiteit heeft | |
une activité professionnelle d'indépendant au cours de cette deuxième | aangevat, wordt de begeleiding voortgezet gedurende een derde fase (de |
phase, la procédure se poursuit pendant une troisième phase (le délai | daaropvolgende termijn van zes maanden), opnieuw ten belope van in |
suivant de six mois), à concurrence de 20 heures au total. | totaal 20 uur. |
Engagement de l'ouvrier/ouvrière qui fait appel au reclassement | Engagementen van de arbeider/arbeidster die een beroep doet op |
professionnel | outplacement |
Art. 6.Pour avoir droit à la première phase, l'ouvrier/ouvrière licencié(e) s'engage à s'inscrire comme demandeur d'emploi auprès du FOREm/de ACTIRIS/du VDAB et d'en fournir la preuve. Pour avoir droit à un suivi et une assistance ultérieures dans la phase 2 et 3, l'ouvrier/ouvrière licencié(e) s'engage à coopérer de bonne foi à la procédure et à suivre les formations proposées. Dès que l'ouvrier/ouvrière est absent(e) dans un de ces stades, sans justification suffisante, son droit au reclassement professionnel du secteur échoit. La procédure est également arrêtée dès que l'ouvrier/ouvrière a trouvé un nouvel emploi salarié ou a développé une activité en tant qu'indépendant. Lorsque l'ouvrier/ouvrière a trouvé un nouvel emploi, mais qu'il/elle le perd dans les trois mois suivant son entrée en service, la procédure de reclassement professionnel peut reprendre à la phase où |
Art. 6.Om recht te hebben op de eerste fase verbindt de ontslagen arbeider/arbeidster zich ertoe, zich bij de VDAB/ACTIRIS/FOREm in te schrijven als werkzoekende en hiervan het bewijs te leveren. Om in fase 2 en 3 recht te hebben op verdere opvolging en begeleiding, verbindt de ontslagen arbeider/arbeidster zich ertoe te goeder trouw mee te werken aan de begeleiding en de aangeboden opleidingen te volgen. Zodra de arbeider/arbeidster zonder voldoende rechtvaardiging bij één van deze stadia afwezig is, vervalt zijn/haar recht op iedere verdere ontslagbegeleiding van de sector. De begeleiding wordt eveneens stopgezet zodra de arbeider/arbeidster een nieuwe betrekking in loondienst of als zelfstandige heeft gevonden. Wanneer de arbeider/arbeidster een nieuwe betrekking heeft gevonden, doch die verliest binnen drie maanden na de indiensttreding, kan op zijn/haar verzoek de outplacementbegeleiding worden hervat in de fase |
elle a été interrompue. | waar ze was onderbroken. |
Engagement de l'employeur | Verbintenis van de werkgever |
Art. 7.L'employeur est tenu d'informer l'ouvrier/ouvrière licencié(e) |
Art. 7.De werkgever dient de ontslagen arbeider/arbeidster te |
de l'existence de l'offre sectorielle dans les 15 jours suivant la fin | informeren over het bestaan van het sectoraal aanbod binnen de 15 |
du contrat. | dagen na het einde van de arbeidsovereenkomst. |
Art. 8.L'obligation en application de la convention collective de |
Art. 8.De verplichting in toepassing van de collectieve |
travail n° 82bis. | arbeidsovereenkomst nr. 82bis. |
De ondertekenaars van deze overeenkomst verklaren dat door het | |
Les signataires de la présente convention déclarent que par | invoeren van deze sectorale outplacementbegeleiding aan de wettelijke |
l'instauration de cette procédure sectorielle de reclassement | en conventionele verplichtingen van de werkgevers van de taxisector |
professionnel il est satisfait aux obligations légales et | die ressorteren onder het Paritair Comité voor het vervoer en de |
conventionnelles des employeurs du secteur des taxis qui ressortissent | logistiek wordt voldaan. |
à la Commission paritaire du transport et de la logistique. | De toekenning van deze outplacementbegeleiding doet geen afbreuk aan |
L'octroi de cette procédure de reclassement professionnel ne porte pas | de bepalingen van de wet op de arbeidsovereenkomsten in verband met |
préjudice aux dispositions de la loi sur les contrats de travail en ce | het ontslag noch aan de aanvullende voordelen die door de sectorale |
qui concerne le licenciement ni aux avantages complémentaires accordés | |
par les conventions collectives de travail sectorielles. | collectieve arbeidsovereenkomsten worden verleend. |
Engagements du prestataire de services | Verbintenissen van de dienstverlener |
Art. 9.La procédure sectorielle de reclassement professionnel n'est |
Art. 9.De sectorale outplacementbegeleiding wordt slechts aangeboden |
proposée que pour autant que le prestataire de services auquel le | voor zover de dienstverlener waarop de sector een beroep zal doen de |
secteur fera appel observera les engagements qui lui sont imposés en | verbintenissen naleeft die hem krachtens de collectieve |
vertu de la convention collective de travail n° 82bis, conclue au | arbeidsovereenkomst nr. 82bis, gesloten in de Nationale Arbeidsraad |
Conseil national du travail. | worden opgelegd. |
CHAPITRE IV. - Remplacement | HOOFDSTUK IV. - Vervanging |
Art. 10.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 10.Deze collectieve overeenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 26 mai 2008 concernant le | arbeidsovereenkomst van 26 mei 2008 betreffende betreffende |
reclassement professionnel des chauffeurs de taxis. | outplacement voor taxichauffeurs. |
CHAPITRE V. - Durée de validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2009 et est conclue pour une durée déterminée de 2 ans. | januari 2009 en is gesloten voor een bepaalde duur van 2 jaar. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 avril 2009. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 april |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |