Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 22 décembre 2003 désignant les infractions graves par degré aux règlements généraux pris en exécution de la loi relative à la police de la circulation routière et l'arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur la police de la circulation routière et de l'usage de la voie publique | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 22 december 2003 tot aanwijzing van de zware overtredingen per graad van de algemene reglementen genomen ter uitvoering van de wet betreffende de politie over het wegverkeer en koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer en van het gebruik van de openbare weg |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 26 AVRIL 2004. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 22 décembre 2003 désignant les infractions graves par degré aux règlements généraux pris en exécution de la loi relative à la police de la circulation routière et l'arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur la police de la circulation routière et de l'usage de la voie publique RAPPORT AU ROI Sire, Le projet d'arrêté que j'ai l'honneur de soumettre à la signature de Votre Majesté modifie certaines dispositions de l'arrêté royal du 22 décembre 2003 désignant les infractions graves par degré aux règlements généraux pris en exécution de la loi relative à la police de la circulation routière et certaines dispositions de l'arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur la police de la circulation routière et de l'usage de la voie publique. Il a été tenu compte de l'avis du Conseil d'Etat sur tous les points sauf sur un, qui sera expliqué dans le commentaire par article. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 26 APRIL 2004. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 22 december 2003 tot aanwijzing van de zware overtredingen per graad van de algemene reglementen genomen ter uitvoering van de wet betreffende de politie over het wegverkeer en koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer en van het gebruik van de openbare weg VERSLAG AAN DE KONING Sire, Het ontwerp van besluit dat ik de eer heb aan Uwe Majesteit ter ondertekening voor te leggen, wijzigt een aantal bepalingen van het koninklijk besluit van 22 december 2003 tot aanwijzing van de zware overtredingen per graad van de algemene reglementen genomen ter uitvoering van de wet betreffende de politie over het wegverkeer en een aantal bepalingen van het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer en van het gebruik van de openbare weg. Er is rekening gehouden met het advies van de Raad van State op alle punten behalve één die in de artikelsgewijze bespreking zal verduidelijkt worden. |
I. « zone de séjour », « zone de vacances » et « zone 30 » | I. « verblijfsgebied », « vakantiezone » en « zone 30 » |
Le Gouvernement entend diminuer le nombre de victimes de la route d'au | De Regering beoogt het aantal wegverkeersslachtoffers met minstens 33 |
moins 33 % d'ici 2006 et de 50 % d'ici 2010. A cette fin, le | % te laten dalen tussen nu en 2006 en met 50 % tussen nu en 2010. Met |
Gouvernement reprend à son compte les recommandations des Etats | dit doel voor ogen neemt de Regering de aanbevelingen over van de |
généraux de la Sécurité routière. | Staten-Generaal voor de Verkeersveiligheid. |
Dans leurs recommandations les Etats généraux insistent sur la | In hun aanbevelingen stellen de Staten-Generaal meer bepaald dat, |
nécessité d'une diminution de la vitesse aux abords d'écoles, car | gelet op het groot aantal kinderen dat slachtoffer wordt van het |
beaucoup d'enfants sont victimes d'accident de la route, et ce souvent | verkeer, vaak, in de omgeving van een school, een beperking van de |
dans les environs d'une école. | snelheid in schoolomgevingen absoluut noodzakelijk is. |
Aussi, faut-il stimuler la délimitation de zones 30. Ceci nécessite | Ook het verder afbakenen van zones 30 moet worden gestimuleerd. En |
une simplification de la réglementation. | daartoe is onder meer een vereenvoudiging van de reglementering nodig. |
Pour atteindre ces objectifs, le Gouvernement adopte toute une série | Om deze redenen keurt de Regering een reeks maatregelen goed. Dit |
de mesures. Le présent arrêté tend à rendre obligatoire la | besluit maakt het afbakenen van schoolomgevingen en het bijhorend |
délimitation des abords d'écoles et la limitation de la vitesse à 30 | invoeren van een 30 km/uursnelheidsbeperking in de schoolomgeving |
km/h aux abords des écoles. Par ailleurs, l'assouplissement des | |
conditions d'aménagement des zones 30 permet aux gestionnaires de | verplicht. Tevens worden de inrichtingsvereisten voor zones 30 |
voirie de délimiter plus systématiquement des zones 30 dans toutes les | versoepeld, opdat de wegbeheerders op systematische wijze zones 30 |
zones de séjours. | kunnen afbakenen in alle verblijfsgebieden. |
Door dit besluit wordt het mogelijk om tijdelijk vakantiezones af te | |
Par cet arrêté il est possible de délimiter temporairement les zones | bakenen. Dit zijn zones waar jeugdkampen georganiseerd worden en waar |
de vacances, c'est-à-dire les lieux où sont organisés des camps des | concentraties van vakantiegangers aanwezig zijn. |
mouvements de jeunesse et où une concentration de vacanciers peut être | Ten eerste, op het vlak van de zone 30 bevat het koninklijk besluit |
enregistrée. | volgende wijzigingen. |
Premièrement, les modifications en matière de zone 30, comprises dans | De bedoeling van deze maatregel is het stimuleren van de afbakening |
l'arrêté royal, sont les suivantes. | |
L'objectif de cette mesure est de stimuler l'instauration de zones 30 | van zones 30 in gans het land, vertrekkend vanuit de schoolomgevingen. |
dans tout le pays, en commençant par les abords d'école. Ces endroits | Deze plekken behoeven inderdaad een verhoogde veiligheid. |
nécessitent en effet une sécurité accrue. | |
Les zones 30 aux abords des écoles pourront être élargies sur toute la | De zones 30 in de schoolomgevingen kunnen uitgebreid worden tot het |
zone de séjour qui se trouve éventuellement autour de l'école. Dans ce | gehele verblijfsgebied rond de school, in dit geval zal de school zich |
cas, l'école se situera tout simplement en zone 30. | gewoon binnen een zone 30 bevinden. |
Le gestionnaire de la voirie peut déterminer la grandeur de l'abord | Het bepalen van de omvang van de schoolomgeving wordt aan de |
d'école, qui doit rester crédible, ce qui veut dire qu'il faut se | wegbeheerder overgelaten, deze omvang moet geloofwaardig zijn en men |
concentrer sur la zone critique dans laquelle se trouve la | concentreert zich daarvoor het best op de kritieke zone met een |
concentration d'écoliers. | concentratie van schoolkinderen. |
Le gestionnaire choisit un abord d'école soit permanent soit, avec une | De wegbeheerder kiest ofwel voor een schoolomgeving die continu geldt, |
signalisation d'une validité clairement limitée dans le temps. | ofwel voor een variabele signalisatie met een duidelijke in tijd |
beperkte geldigheid. | |
Par « école », on entend chaque siège d'une institution | Met « school » wordt elke vestiging van een onderwijsinstelling |
d'enseignement, qu'il soit maternel, primaire ou secondaire. | bedoeld voor kleuter-, lager en middelbaar onderwijs. |
Les conditions d'aménagement pour pouvoir délimiter une zone 30 seront | De inrichtingsvereisten voor het afbakenen van zones 30 zijn tot een |
limitées à un strict minimum. Il n'y aura dès lors plus d'obstacles | |
pour les gestionnaires (communaux) de voirie, de mettre les parties de | uiterst minimum beperkt, zodat er geen obstakels meer zijn voor de |
la commune qui s'y prêtent en zone 30. | (gemeentelijke) wegbeheerders om systematisch alle daarvoor in |
Deux conditions essentielles pour délimiter une zone 30 sont intégrées | aanmerking komende gebieden als zone 30 af te bakenen. |
dans le code du gestionnaire. La zone 30 est un statut qui ne peut | De twee essentiële afbakeningsvoorwaarden voor een zone 30 worden |
être utilisé pour des zones de séjour; et l'accès d'une zone 30 doit toujours être reconnaissable pour l'usager de la route. Les rues d'une zone 30, aussi bien que les rues appartenant aux autres catégories, doivent être aménagées de façon intrinsèquement sûre. Ceci veut dire que le gestionnaire de voirie doit réaliser un équilibre entre la fonction de la route, son aménagement et l'usage qu'on en fait réellement. Cette approche ne se prête pas à être inscrite dans une réglementation, c'est plutôt une question d'organisation et de compétence du côté du gestionnaire. Deuxièmement, l'arrêté royal permet d'imposer une limitation de la vitesse maximale autorisée dans les communes où sont organisés des camps de jeunes et où une concentration de vacanciers est constatée. Le nom de « zone de vacances » a été choisi comme terme général, qui indique des zones où se trouvent des camps de jeunes, des campings densément peuplés, des endroits où on l'organise des évènements de loisirs qui attirent beaucoup de monde, etc. L'arrêté royal prévoit la possibilité d'offrir une meilleure sécurité notamment aux piétons, seuls ou en groupe, qui doivent emprunter la chaussée à défaut d'accotement en saillie. Dans la plupart des cas, la commune prendra un arrêté complémentaire temporaire pour la période pendant laquelle elle veut mettre en vigueur cette limitation de vitesse exceptionnelle. La commune pourra organiser un contrôle policier supplémentaire, pour maintenir le régime de vitesse temporaire et exceptionnel. | opgenomen in het « reglement van de wegbeheerder » : een zone 30 is een statuut dat alleen voor verblijfsgebieden kan gebruikt worden; en de toegang tot de zone 30 moet duidelijk herkenbaar zijn of gemaakt worden. Het blijft de bedoeling dat zone 30-straten, net zoals straten uit de andere categorieën, zodanig ingericht zijn dat ze als intrinsiek veilig kunnen beschouwd worden. Het gaat hier om een evenwicht dat door de wegbeheerder tot stand gebracht wordt tussen de functie van de weg, de vormgeving ervan en het daadwerkelijke gebruik dat van de weg gemaakt wordt. Deze aanpak laat zich niet zomaar in een reglement vatten, dit is een zaak van oordeelkundige organisatie en deskundigheid bij de wegbeheerder. Ten tweede, laat het koninklijk besluit toe om snelheidsbeperkingen in te voeren in gemeenten waar jeugdkampen georganiseerd worden en waar concentraties van vakantiegangers zijn. Er werd gekozen voor de naam « vakantiezone ». Deze is algemeen bedoeld en slaat op gebieden waar jeugdkampen gehouden worden, op gebieden rond dichtbevolkte campings, op gebieden waar vrijetijdsevenementen gehouden worden die veel volk aantrekken, enz. Het koninklijk besluit voorziet in de mogelijkheid een verbeterde veiligheid te bieden aan voetgangers die, bij gebrek aan berm, alleen of in groep op de rijbaan moeten lopen. In de meeste gevallen zal de gemeente een tijdelijk aanvullend reglement treffen voor de periode waarin zij deze bijzondere snelheidsbeperking wil laten gelden. Van de gemeente mag verwacht worden dat zij zorgt voor enige extra politiecontrole, zodat deze bijzondere tijdelijke snelheidsbeperking ook gehandhaafd wordt. |
L'arrêté royal prévoit la possibilité de délimiter des zones 30 | Het koninklijk besluit voorziet de mogelijkheid om tijdelijk zones 30 |
temporaires à l'intérieur des agglomérations. | af te bakenen binnen de bebouwde kom. |
En dehors des agglomérations, la possibilité d'instaurer des zones 50 | Buiten de bebouwde kom bestaat de mogelijkheid om tijdelijke zones 50 |
ou 70 temporaires est prévue dans les cas où un ralentissement s'avère | of 70 te voorzien, in de gevallen waarin behoefte is aan |
nécessaire. II. Place du motocycliste sur la chaussée L'article 9.3. du Code de la route précise que tout conducteur, qu'il soit automobiliste, motocycliste ou autre, doit se tenir le plus près possible du bord droit de la chaussée. Cette disposition pose un problème particulier aux motocyclistes en terme de sécurité routière étant donné qu'une telle obligation leur impose, dans certaines circonstances, un emplacement dangereux par rapport aux automobilistes qui les précèdent ou qui les suivent. En effet, une des conditions indispensables à une circulation sûre est une bonne visibilité entre les différents usagers de la voie publique. Un motocycliste est ainsi mieux perçu par le conducteur qui le précède dès lors qu'il est visible dans le rétroviseur intérieur ou dans le rétroviseur extérieur gauche. Un rétroviseur extérieur droit n'est d'ailleurs pas obligatoire sur les voitures. Un motocycliste circulant à une certaine distance du bord droit de la chaussée est également mieux vu par les automobilistes qui le suivent et le perçoivent comme un usager de la chaussée à part entière. Le motocycliste aura désormais le choix de la place qu'il occupe sur | snelheidsverlaging. II. Plaats van de motorrijder op de rijbaan Artikel 9.3. van het Verkeersreglement bepaalt dat elke bestuurder, te weten een autobestuurder, een motorrijder of eender welke andere bestuurder, zo dicht mogelijk bij de rechterrand van de rijbaan moet blijven. Deze bepaling confronteert de motorrijders met een bijzonder probleem op het gebied van de verkeersveiligheid, aangezien een dergelijke verplichting hen in bepaalde omstandigheden een gevaarlijke plaats oplegt ten opzichte van de autobestuurders die hen voorafgaan of volgen. Inderdaad, een van de noodzakelijke voorwaarden voor een veilig verkeer is een goed zicht tussen de verschillende gebruikers van de openbare weg. Zo wordt een motorrijder beter opgemerkt door de bestuurder die hem voorafgaat als hij in de binnenspiegel of de linkse buitenspiegel zichtbaar is. Een rechtse buitenspiegel op de auto's is immers niet verplicht. Een motorrijder die op een zekere afstand van de rechterrand van de rijbaan rijdt, wordt ook beter gezien door de autobestuurders die hem volgen en bijgevolg beschouwen als een volwaardige rijbaangebruiker. De motorrijder zal voortaan zijn plaats op de rijbaan kunnen kiezen, |
la chaussée, pour autant qu'il ne dépasse pas la moitié de la largeur | voor zover hij niet de helft van de breedte van de weg overschrijdt |
de celle-ci lorsqu'elle est ouverte aux deux sens de circulation. | indien deze weg openstaat voor tweerichtingsverkeer |
La règle générale contenue à l'article 7.2 selon laquelle les usagers | De algemene regel in artikel 7.2 volgens dewelke de gebruikers zich |
doivent se comporter sur la voie publique de manière telle qu'ils ne | moeten gedragen op de openbare weg op een zodanige manier dat ze geen |
causent aucune gêne ou danger pour les autres usagers est bien entendu | hinder of gevaar voor de andere gebruikers met zich brengen blijft |
d'application de sorte que l'emplacement choisi par le motocycliste | vanzelfsprekend van toepassing, zodat de plaats op de weg door de |
sera fonction de cette obligation de prudence. Il devra ainsi se placer dans des bonnes conditions de visibilité tout en gardant une position lui permettant d'effectuer les manoeuvres d'évitement du véhicule qui le précède qu'une situation d'urgence pourrait nécessiter. C'est l'ensemble composé par le véhicule, le conducteur, le passager et le chargement qui doit être pris en compte pour déterminer l'emplacement, et non la position des roues. On évite ainsi qu'un motocycliste qui aborde un virage ne soit, de par son inclinaison, en porte-à-faux sur la largeur de la chaussée réservée aux véhicules circulant en sens inverse. La nouveauté introduite n'a pas de conséquence sur les autres règles | motorrijder moet gekozen worden in functie van de verplichting tot voorzichtigheid. Hij moet zich dus plaatsen in functie van de zichtbaarheid, maar met behoud van een dergelijke positie die moet toelaten het voorliggend voertuig te ontwijken in geval van een noodsituatie. Het is de totaliteit van het voertuig, de bestuurder, de passagier en de lading die in rekening moet worden gebracht om de plaats van de motorrijder te bepalen en niet de plaats van de wielen. Zo wordt vermeden dat een motorrijder die een bocht neemt, door zijn overhangende houding zich zou bevinden op de weg gereserveerd voor de voertuigen uit de tegenovergestelde richting. |
de circulation et notamment en ce qui concerne le placement sur la | De nieuwigheid die ingevoerd wordt heeft geen gevolgen op de andere |
chaussée en cas de changement de direction ou de croisement et les | verkeersregels; ook niet met betrekking tot de plaats op de weg in |
règles de dépassement. Toutefois, le motocycliste qui est dépassé | geval van verandering van richting of kruising of van inhaalregels. |
n'est plus tenu de se tenir le plus près du bord droit de la chaussée | Niettemin is de motorrijder die ingehaald wordt niet meer verplicht om |
(art. 16.7). Il doit néanmoins veiller à ne pas gêner les manoeuvres de dépassement entamées par les autres conducteurs. Par ailleurs, les mouvements effectués par le motocycliste lorsqu'il choisit son emplacement ne sont pas considérés comme des manoeuvres nécessitant l'usage des indicateurs de direction. III. Interdiction d'utilisation du cruise control ou régulateur de vitesse de croisière L'introduction de deux nouveaux signaux routiers permet au gestionnaire de voirie d'interdire l'utilisation du cruise control ou régulateur de vitesse de croisière, par exemple à des endroits sensibles aux files, aux endroits où des travaux sont effectués et/ou aux endroits présentant un important trafic de transports routiers. Le gestionnaire de voirie aura dorénavant, vu les possibilités de sélection évoquées, diverses formules à prendre en considération en fonction de la nature du véhicule, par exemple, interdiction uniquement pour les véhicules dont le tonnage est supérieur à un certain poids, ou pour tous les véhicules sans distinction, etc. En vertu des dispositions générales du Code de la Route, il peut être | zich uiterst rechts van de baan te houden (art. 16.7). Hij moet desalniettemin er steeds over waken inhaalmanoeuvres, aangevat door andere bestuurders niet te hinderen. Anderzijds worden de bewegingen die uitgevoerd worden door de motorrijders, wanneer hij zijn plaats kiest niet beschouwd als manoeuvres waarvoor het gebruik van de richtingaanwijzers noodzakelijk is. III. Verbod cruise control of kruissnelheidsregelaar te gebruiken De invoering van twee nieuwe verkeersborden maakt het de wegbeheerder mogelijk, bv. op filegevoelige plaatsen, op plaatsen waar wegwerkzaamheden wordt uitgevoerd en/of op plaatsen met druk vrachtverkeer het gebruik van de cruise control of kruissnelheidsregelaar te verbieden. De wegbeheerder zal voorts, afgezien van de net genoemde selectiemogelijkheid, verscheidene formules in overweging kunnen nemen wat de aard van de voertuigen betreft, b.v. alleen voertuigen boven een bepaalde tonnenmaat, alle voertuigen, enz. Krachtens de algemene bepalingen van het verkeersreglement kan het |
utile pour le gestionnaire de voirie, d'utiliser une signalisation | voor de wegbeheerder handig zijn gebruik te maken van signalisatie met |
ayant une validité zonale, c.à.d. un signal de zone qui, dans toute la | zonale geldigheid, d.w.z. een zonebord dat in de ganse afgebakende |
zone délimitée, est d'application. En même temps, l'utilisation de | zone van toepassing is. Tevens is dynamische signalisatie via |
panneaux électroniques est envisageable. | elektronische bebording denkbaar. |
IV. Encourager la fluidité du trafic domicile-travail organisé | IV. Doorstroming georganiseerd woon-werkverkeer bevorderen |
Le site spécial franchissable réservé pour les véhicules des services | Zowel de bijzondere overrijdbare bedding die voorbehouden is voor |
publics réguliers de transport en commun ainsi que la bande de | voertuigen van geregelde diensten voor gemeenschappelijk vervoer, als |
circulation qui est réservée aux mêmes transports (appelée dans le | de rijstrook die voor hetzelfde vervoer gereserveerd is (in de |
jargon la « bande des bus-trams » ou « bande des bus »), peuvent être | omgangstaal vaak « bus-trambaan » en « busstrook » genoemd), kunnen |
utilisés par les véhicules qui sont destinés aux trajets | toegankelijk worden gemaakt voor voertuigen die bestemd zijn voor |
domicile-travail. | woon-werkverkeer. |
Il s'agit de véhicules appartenant aux catégories M2 et M3, càd des véhicules destinés au transport de personnes avec une capacité de plus de huit places assises, le conducteur non compris et avec une masse maximale autorisée de maximum 5 tonnes (M2) ou plus de 5 tonnes (M3). Ces véhicules, lorsqu'ils utilisent une de ces parties du réseau routier, doivent disposer d'un panneau spécial qui doit être bien visible. L'accès à ces parties spéciales de la voie publique doit être systématiquement symbolisé par les panneaux d'indication F17 et F18 du Code de la Route. | Het gaat om voertuigen, behorend tot de categorieën M2 en M3, nl. voertuigen voor personenvervoer met een capaciteit van meer dan acht zitplaatsen, de bestuurder niet meegerekend en met een maximale toegelaten massa van ten hoogste vijf ton (M2) of meer dan vijf ton (M3). Die voertuigen moeten duidelijk zichtbaar over een speciaal bordje beschikken wanneer ze één van die weggedeelten gebruiken. De toegang tot deze bijzondere weggedeelten moet dan telkens gesymboliseerd zijn op de respectieve aanwijzigingsborden F17 en F18 van het algemeen verkeersreglement. |
V. Les infractions ordinaires | V. De gewone overtredingen |
L'arrêté royal du 22 décembre 2003 précité est entré en vigueur le 1er | Voornoemd koninklijk besluit van 22 december 2003 is in werking |
mars 2004. Il s'est rapidement avéré que la part rétributive de la | getreden op 1 maart 2004. Al vlug is gebleken dat terugbetalend |
sanction qui accompagne certaines infractions reprises dans les | element van de sanctie die bepaalde overtredingen opgenomen in de |
infractions graves du premier degré ne remplit pas son rôle de | zware overtredingen van de eerste graad begeleiden, zijn rol van |
structuration de la vie en société. Cette part est considérée comme | organisatie van het leven in gemeenschap niet vervult. Dit deel wordt |
disproportionnée eu égard aux incriminations visées. | als disproportioneel beschouwd in verhouding tot de bedoelde |
strafbaarstellingen. | |
Il s'agit des trois catégories d'infractions suivantes : | Het betreft volgende drie categorieën van overtredingen : |
- Avoir circulé avec un véhicule pour personne handicapée, une | - Hebben gereden met een voertuig voor gehandicapte personen, een |
bicyclette ou un véhicule attelé sans éclairage à l'avant ou à | fiets of een gekoppeld voertuig zonder verlichting aan de voorzijde of |
l'arrière, alors que l'emploi des feux était obligatoire; | de achterzijde wanneer het gebruik van de lichten verplicht was; |
- Certaines infractions de stationnement, sensu lato, qui ne cause pas d'entrave particulière ou de danger; - Ne pas disposer du certificat d'immatriculation à bord du véhicule et ne pas renvoyer dans les délais impartis la marque d'immatriculation. Le Gouvernement a décidé les 20 et 21 mars 2004, lors du Conseil d'Ostende, de considérer à nouveau ces infractions comme des infractions ordinaires. Cette modification de l'arrêté royal précité doit être adoptée au plus vite afin d'écourter au maximum la période pendant laquelle ces infractions sont traitées différemment. Cette urgence se justifie par la nécessité de garantir au citoyen la sécurité juridique. Commentaires des articles Article 1er.Cet article crée 2 nouveaux termes en matière de sécurité routière. D'une part, la définition d'une zone de séjour est purement qualitative; elle implique un choix politique qui veut mettre les intérêts des usagers de la voirie non-motorisés avant ceux des usagers motorisés. Ce choix permet d'être confirmé par un statut formel de |
- Bepaalde parkeerovertredingen sensu lato, die geen bijzondere hinder of gevaar veroorzaken; - Het kentekenbewijs niet aan boord van het voertuig hebben en de kentekenplaat niet terugsturen binnen de opgelegde termijnen. De Regering heeft op de Ministerraad van 20 en 21 maart 2004 te Oostende beslist deze overtredingen opnieuw als gewone overtredingen te beschouwen. Deze wijziging van voornoemd koninklijk besluit moet zo vlug als mogelijk aangenomen worden teneinde de termijn waarbinnen deze overtredingen verschillend behandeld worden, maximaal in te korten. De hoogdringendheid is gerechtvaardigd vanuit de noodzaak de rechtsonderhorigen rechtszekerheid te waarborgen. Artikelsgewijze commentaar Artikel 1.Dit artikel introduceert twee nieuwe termen in het verkeersreglement. De definitie van een verblijfsgebied is kwalitatief en impliceert een politieke keuze die de belangen van de niet-gemotoriseerde weggebruikers hoger stelt dan die van de gemotoriseerde weggebruikers. Deze keuze kan formeel bevestigd worden |
zone 30 ou même de zone résidentielle ou de rencontre. | door het zone 30-statuut of zelfs het (woon)erfstatuut. |
L'avis du Conseil d'Etat sur le remplacement des mots « fonction de | Het advies van de Raad van State over het vervangen van de term « |
séjour » par les mots « fonction d'habitat » n'a pas été suivi. Par | fonction de séjour » door de term « fonction d'habitat » werd niet |
contre, sa remarque relative à l'incohérence engendrée par | gevolgd. Daarentegen leidde zijn opmerking over het gebrek aan |
samenhang, teweeggebracht door het gebruik van twee verschillende | |
l'utilisation de deux expressions différentes dans l'article 2.48, a | uitdrukkingen in artikel 2.48, tot de vervanging van de term « |
mené au remplacement des termes « fonction d'habitat » par « fonction | fonction d'habitat » door de term « fonction de séjour ». De term « |
de séjour ». En effet, les termes « fonction de séjour » évoquent | fonction de séjour » heeft betrekking op alle vormen van |
toute activité non-motorisée d'une rue, comme par exemple, y marcher, | niet-gemotoriseerde activiteiten in een straat, zoals bijvoorbeeld |
y rouler à vélo ou s'y arrêter pour discuter. Alors que les termes « | lopen, fietsen, stilstaan voor een gesprek. Terwijl de term « fonction |
fonction d'habitat » évoquent le fait d'habiter dans la rue. | d'habitat » eerder betrekking heeft op het wonen in de straat. |
Il s'agit d'autre part de la « zone de vacances ». Cette notion couvre les endroits dans lesquels un grand nombre de vacanciers résident temporairement. Cet afflux de vacanciers a pour conséquence l'augmentation du nombre d'usagers faibles sur la voie publique. Par la délimitation de telles zones, le gestionnaire de voirie pourra intervenir dans des situations temporaires et les usagers faibles s'en trouveront mieux protégés Art. 2.Cet article modifie l'article 9.3 du texte actuel par l'introduction d'une nouvelle disposition en vertu de laquelle les motocyclistes se voient octroyer une place à part entière sur la chaussée. Cette introduction tend à mettre fin au doute et à l'insécurité relatifs à la place sur la chaussée de ces usagers. Auparavant, ces usagers étaient obligés de se tenir le plus près possible du bord droit de la chaussée, ce qui avait souvent pour conséquence d'engendrer des situations dangereuses, notamment lors du dépassement de motocyclistes. De plus, cette modification aura pour conséquence que les motocyclistes seront mieux perçus dans la circulation. |
Het gaat verder om de term « vakantiezone ». Met deze termen worden de plekken bedoeld waarin een groot aantal vakantiegangers tijdelijk verblijven. Deze toestroom van vakantiegangers heeft een verhoging van het aantal zwakke weggebruikers op de openbare weg tot gevolg. Door het afbakenen van dergelijke zones kan de wegbeheerder tevens inspelen op tijdelijke situaties en worden de zachte weggebruikers beter beschermd. Art. 2.Dit artikel wijzigt artikel 9.3 van de huidige tekst door een nieuwe bepaling te introduceren waardoor motorrijders een volwaardige plaats op de rijbaan toegewezen krijgen. Deze introductie beoogt een einde te maken aan de onzekerheid en onveiligheid gerelateerd aan de plaats op de rijbaan van die weggebruikers. Vroeger waren ze immers verplicht zo dicht mogelijk bij de rechterrand van de rijbaan te blijven, wat dikwijls aanleiding gaf tot gevaarlijke situaties, in het bijzonder bij het inhalen van motorrijders. Voorts brengt deze wijziging met zich mee dat motorrijders beter opgemerkt worden in het verkeer. |
Art. 3.Cette disposition abroge la référence à l'arrêté royal du 9 |
Art. 3.Dit artikel heft de verwijzing naar het koninklijk besluit van |
octobre 1998 dans l'article 22quater, concernant les zones dans | 9 oktober 1998 in artikel 22quater, betreft zones met |
lesquelles la vitesse est limitée à 30 km à l'heure. L'arrêté royal du | snelheidsbeperking tot 30 km per uur, op. Het koninklijk besluit van 9 |
9 octobre 1998 est par ailleurs abrogé par l'article 11 de l'arrêté | oktober 1998 wordt immers in artikel 11 van het onderhavig koninklijk |
royal soumis avec comme but de limiter au strict minimum les modalités | besluit opgeheven met als doel de vereisten voor het instellen van een |
d'instauration d'une zone 30. Ces exigences minimales, seront reprises | zone 30 tot een strikt minimum te herleiden. Deze minimale voorwaarden |
dans l'arrêté ministériel fixant les dimensions minimales et les | zijn vastgelegd in het ministerieel besluit waarbij de |
conditions particulières de placement de la signalisation routière. | minimumafmetingen en de bijzondere plaatsingsvoorwaarden van de |
Art. 4.Cet article introduit les nouveaux signaux routiers qui |
verkeerstekens worden bepaald. |
pourront être placés dans le cadre de l'interdiction de l'utilisation | Art. 4.Dit artikel voert de nieuwe verkeersborden in die geplaatst |
du cruise control ou régulateur de vitesse de croisière. Les | kunnen worden in het kader van een gebruiksverbod van de cruise |
gestionnaires de voirie auront dès lors la possibilité de placer ce | control of kruissnelheidsregelaar. De wegbeheerders krijgen hiermee de |
type de signal d'interdiction de manière temporaire ou à des places | mogelijkheid om, tijdelijk of op oordeelkundig gekozen plaatsen, een |
bien déterminées. | dergelijke verbodsbepaling op te leggen. |
Art. 5.Dans la bande de circulation qui, en vertu de l'article 72.5 |
Art. 5.In de rijstrook die luidens artikel 72.5 van het |
du Code de la Route est réservée aux véhicules des services réguliers | verkeersreglement voorbehouden is voor het gemeenschappelijk vervoer |
de transport en commun et pour les véhicules destinés au ramassage | en voor voertuigen bestemd voor het ophalen van leerlingen mogen |
d'écoliers, peuvent également rouler certains autres véhicules. Par | bepaalde andere voertuigen rijden, bv. de prioritaire voertuigen; ook |
exemple, les taxis et les cyclistes peuvent emprunter cette bande de | taxi's en fietsers mogen die rijstrook volgen wanneer de signalisatie |
circulation quand la signalisation le mentionne. | het vermeldt. |
Dorénavant, les véhicules destinés aux trajets domicile-travail, | Voortaan mogen ook voertuigen bestemd voor woon-werkverkeer, behorend |
appartenant aux catégories M2 ou M3, pourront également utiliser la | tot de categorie M2 of M3, van de busstrook gebruik maken op |
bande bus à condition que la signalisation le permette. | voorwaarde dat de signalisatie dit toestaat. |
Art. 6.Par analogie avec l'utilisation de la bande bus, les véhicules |
Art. 6.Naar analogie met de busstroken mogen de voertuigen bestemd |
destinés aux trajets maison-travail, appartenant à la catégorie M2 ou | voor woon-werkverkeer, behorend tot de categorie M2 of M3, van de |
M3, pourront utiliser le site spécial franchissable à condition que la | bijzonder overrijdbare bedding gebruik maken op voorwaarde dat de |
signalisation le permette. | signalisatie dit toestaat. |
Art. 7.Cet article modifie le premier article de l'arrêté royal du 22 |
Art. 7.Dit artikel wijzigt het eerste artikel van het koninklijk |
décembre 2003 désignant les infractions graves par degré aux | besluit van 22 december 2003 tot aanwijzing van de zware overtredingen |
règlements généraux pris en exécution de la loi relative à la police | per graad van de algemene reglementen genomen ter uitvoering van de |
de la circulation routière. Il vise à étendre à l'article 2.1.7°, | wet betreffende de politie over het wegverkeer. Het beoogt de |
premier et quatrième tirets, la précision de la portée des libellés | precisering van de draagwijdte van de teksten opgenomen bij de |
repris en complément de la mention des articles aux réglementations | verwijzing naar het artikel bij de algemene reglementen genomen ter |
prises en exécution des lois coordonnées relatives à la police de la | uitvoering van de wet betreffende de politie over het wegverkeer, ook |
circulation routière. | toe te passen op artikel 2.1.7°, eerste en vierde streepjes. |
Art. 8.Cet article apporte des modifications à l'article 2 de |
Art. 8.Dit artikel brengt wijzigingen aan artikel 2 van voornoemd |
l'arrêté royal précité. | koninklijk besluit. |
- Il s'agit d'une adaptation purement technique de la mention de | - Het betreft een zuiver technische verbetering van de verwijzing naar |
l'article visé; | het bedoeld artikel; |
- Cette modification crée un élément constitutif supplémentaire pour | - Deze wijziging voegt een bijkomend constitutief element toe opdat |
que les infractions de stationnement ou d'arrêt sur un trottoir, sur | stilstaan- en parkeerovertredingen op een trottoir, op een verhoogde |
un accotement en saillie dans les agglomérations et sur les pistes | berm binnen de bebouwde kommen en op de fietspaden zouden beschouwd |
cyclables soient considérées comme des infractions graves du premier | worden als zware overtredingen van de eerste graad. Wanneer dit |
degré. Lorsque cet élément n'est pas rencontré, l'infraction demeure ordinaire; | element niet aanwezig is, blijft de overtreding een gewone inbreuk; |
- Il s'agit d'une modification purement technique; | - Het betreft een louter technische wijziging; |
- Cette disposition modifie la nature de l'infraction de stationner | - Deze bepaling wijzigt de aard van de parkeerovertreding op de |
sur la chaussée à plus de 3 mètres et moins de 5 mètres en deçà des | rijbaan op merr dan 3 meter en minder dan 5 meter vóór |
passages pour piétons, des passages pour cyclistes et conducteurs de | oversteekplaatsen voor voetgangers, oversteekplaatsen voor fietsers en |
cyclomoteurs à deux roues. Cette infraction est désormais une | bestuurders van tweewielige bromfietsen. Deze overtreding wordt terug |
infraction ordinaire; | een gewone overtreding; |
- La mention de l'article est modifiée afin de tenir compte des | - De vermelding van het artikel wordt gewijzigd om rekening te houden |
modifications apportées par le « code de la rue », arrêté royal du 4 | met wijzigingen doorgevoerd door de « straatcode », het koninklijk |
avril 2003 modifiant l'arrêté royal du 1er décembre 1975 portant | besluit van 4 april 2003 tot wijziging van het koninklijk besluit van |
règlement général sur la police de la circulation routière; | 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie van het |
- Un tiret avec texte est ajouté conformément à l'adaptation | wegverkeer; - Overeenkomstig voorgaande wijziging met vermelding van het artikel, |
précédente de la mention de l'article; | wordt een streepje met tekst ingelast; |
- La première suppression est réalisée suite aux deux adaptations | - De eerste schrapping is het gevolg van de twee voorgaande |
précédentes. Par la deuxième suppression, on modifie la nature de | wijzigingen. Met de tweede schrapping wijzigen we de aard van de |
l'infraction d'avoir circulé avec un véhicule pour personne | overtreding van het rijden met een voertuig voor gehandicapte |
handicapée, une bicyclette ou un véhicule attelé sans éclairage à | personen, een fiets of een gekoppeld voertuig zonder verlichting aan |
l'avant ou à l'arrière, alors que l'emploi des feux était obligatoire. | de voorzijde of de achterzijde wanneer het gebruik van de lichten |
Cette infraction est désormais une infraction ordinaire; | verplicht was. Deze overtreding wordt terug een gewone inbreuk; |
- Cette disposition modifie la nature de l'infraction de s'être engagé | - Deze bepaling wijzigt de aard van de overtreding zich op een |
sur un passage pour piétons et y rester immobilisé en cas | oversteekplaats voor voetgangers hebben begeven en daar tot stilstand |
d'encombrement de la circulation dans la direction suivie. Cette | zijn gekomen, als gevolg van een verkeersbelemmering in de gevolgde |
infraction est désormais une infraction ordinaire; | richting. Deze overtreding wordt terug een gewone inbreuk; |
- Cette disposition modifie la nature des infractions de ne pas | - Deze bepaling wijzigt de aard van de overtreding het kentekenbewijs |
disposer du certificat d'immatriculation à bord du véhicule et de ne | niet aan boord van het voertuig te hebben en de kentekenplaat niet |
pas renvoyer dans les délais impartis la marque d'immatriculation. Ces | binnen de opgelegde termijnen te hebben teruggestuurd. Deze |
infractions sont désormais des infractions ordinaires; | overtredingen worden terug gewone inbreuken; |
- Cette disposition est le pendant de l'adaptation précédente en ce | - Deze bepaling is de tegenhanger van voorgaande aanpassing voor wat |
qui concerne l'immatriculation des plaques commerciales pour véhicules | betreft de inschrijving van de commerciële platen voor motorvoertuigen |
à moteurs et des remorques; | en aanhangwagens; |
- Il s'agit d'une modification purement technique. | - Het betreft een louter technische wijziging. |
Art. 9 et 10. Ces modifications sont de pur ordre technique. | Art. 9 en 10. Deze wijzigingen zijn van louter technische aard. |
Art. 11.Cet article abroge l'arrêté royal du 9 octobre 1998, fixant |
Art. 11.Dit artikel heft het koninklijk besluit van 9 oktober 1998, |
les conditions d'instauration des zones dans lesquelles la vitesse est | tot bepaling van de vereisten voor het instellen van zones met een |
limitée à 30 km à l'heure, modifié par l'arrêté royal du 14 mai 2002. | snelheidsbeperking van 30 km per uur, gewijzigd bij het koninklijk |
Les exigences pour l'instauration d'une zone 30, limitées au strict | besluit van 14 mei 2002, op. De vereisten voor het instellen van een |
minimum, sont reprises dans l'arrêté ministériel qui spécifie les | zone 30, beperkt tot een strikt minimum, zijn opgenomen in het |
dimensions minimales et les conditions spéciales de placement de la | ministerieel besluit waarbij de minimumafmetingen en de bijzondere |
signalisation routière. | plaatsingsvoorwaarden van de verkeerstekens worden bepaald. |
Art. 12.Il détermine la date de mise en vigueur, à savoir |
Art. 12.Bepaalt de datum van de inwerkingtreding, te weten |
immédiatement. | onmiddellijk. |
Nous avons l'honneur d'être, | Wij hebben de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
De Votre Majesté, | Van Uwe Majesteit, |
Les très respectueux | de zeer eerbiedige |
et très fidèles serviteurs. | en trouwe dienaren. |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Le Ministre de la Mobilité, | De Minister van Mobiliteit, |
B. ANCIAUX | B. ANCIAUX |
26 AVRIL 2004. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 22 décembre | 26 APRIL 2004. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
2003 désignant les infractions graves par degré aux règlements | besluit van 22 december 2003 tot aanwijzing van de zware overtredingen |
généraux pris en exécution de la loi relative à la police de la | per graad van de algemene reglementen genomen ter uitvoering van de |
circulation routière et l'arrêté royal du 1er décembre 1975 portant | wet betreffende de politie over het wegverkeer en koninklijk besluit |
règlement général sur la police de la circulation routière et de | van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie van het |
l'usage de la voie publique | wegverkeer en van het gebruik van de openbare weg |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi relative à la police de la circulation routière, coordonnée | Gelet op de wet betreffende de politie over het wegverkeer, |
le 16 mars 1968, notamment l'article 29, modifié par les lois des 9 | gecoördineerd op 16 maart 1968, inzonderheid op artikel 29, gewijzigd |
juin 1975 et du 7 février 2003; | bij de wetten van 9 juni 1975 en van 7 februari 2003; |
Vu l'arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur | Gelet op het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen |
la police de la circulation routière et de l'usage de la voie | reglement op de politie van het wegverkeer en van het gebruik van de |
publique, modifié par les arrêtés royaux des 27 avril 1976, 8 décembre | openbare weg, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 27 april |
1977, 23 juin 1978, 8 juin 1979, 14 décembre 1979, 15 avril 1980, 25 | 1976, 8 december 1977, 23 juni 1978, 8 juni 1979, 14 december 1979, 15 |
novembre 1980, 11 mai 1982, 8 avril 1983, 21 décembre 1983, 1er juin | april 1980, 25 november 1980, 11 mei 1982, 8 april 1983, 21 december |
1984, 18 octobre 1984, 25 mars 1987, 17 septembre 1988, 22 mai 1989, | 1983, 1 juni 1984, 18 oktober 1984, 25 maart 1987, 17 september 1988, |
20 juillet 1990, 28 janvier 1991, 1er février 1991, 18 mars 1991, 18 | 22 mei 1989, 20 juli 1990, 28 januari 1991, 1 februari 1991, 18 maart |
septembre 1991, 14 mars 1996, 29 mai 1996, 11 mars 1997, 16 juillet | 1991, 18 september 1991, 14 maart 1996, 29 mei 1996, 11 maart 1997, 16 |
1997, 23 mars 1998, 9 octobre 1998, 15 décembre 1998, 7 mai 1999, 24 | juli 1997, 23 maart 1998, 9 oktober 1998, 15 december 1998, 7 mei |
juin 2000, 17 octobre 2001, 14 mai 2002, 5 septembre 2002, 21 octobre | 1999, 24 juni 2000, 17 oktober 2001, 14 mei 2002, 5 september 2002, 21 |
2002, 18 décembre 2002 et 4 avril 2003; | oktober 2002, 18 december 2002 en 4 april 2003; |
Vu l'arrêté royal du 22 décembre 2003 désignant les infractions graves | Gelet op het koninklijk besluit van 22 december 2003 tot aanwijzing |
par degré aux règlements généraux pris en exécution de la loi relative | van de zware overtredingen per graad van de algemene reglementen |
à la police de la circulation routière; | genomen ter uitvoering van de wet betreffende de politie over het |
Vu l'arrêté royal du 9 octobre 1998 fixant les conditions | wegverkeer; Gelet op het koninklijk besluit van 9 oktober 1998 tot bepaling van de |
d'instauration des zones dans lesquelles la vitesse est limitée à 30 | vereisten voor het instellen van zones met een snelheidsbeperking tot |
km à l'heure, modifié par l'arrêté royal du 14 mai 2002; | 30 km per uur, gewijzigd bij koninklijk besluit van 14 mei 2002; |
Considérant que les Gouvernements de région ont été associés à | Overwegende dat de Gewestregeringen zijn betrokken bij het ontwerpen |
l'élaboration du présent arrêté; | van dit besluit; |
Vu les avis de l'Inspection des Finances des 18 mars 2004 et du 1er | Gelet op de adviezen van de Inspectie van Financiën gegeven op 18 |
avril 2004; Vu l'accord du Ministre du Budget en date du 1er avril 2004; Vu l'urgence justifiée par la nécessité de mettre en oeuvre les objectifs du législateur et du Gouvernement en matière de sécurité routière, une demande d'avis en cinq jours est adressée au Conseil d'Etat. L'urgence se justifie également au regard de la volonté du Gouvernement de réduire de manière drastique le nombre de morts et de blessés sur nos routes. En effet, La Belgique réalise, comparativement aux autres pays européens, l'un des moins bons scores par rapport aux | maart 2004 en op 1 april 2004; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 1 april 2004; Gelet op de hoogdringendheid die wordt gerechtvaardigd door de noodzaak om de verkeersveiligheidsdoelstellingen van de wetgever en de Regering ten uitvoer te leggen, wordt aan de Raad van State een advies binnen vijf dagen gevraagd. De hoogdringendheid wordt ook gerechtvaardigd door de wil van de regering om het aantal doden en gewonden op onze wegen drastisch te verminderen. In vergelijking met andere Europese landen vertoont België immers een van de slechtste scores inzake |
indicateurs de sécurité routière, et ce notamment en termes de | verkeersveiligheidsindicatoren, en dit inzonderheid in termen van |
mortalité; il s'imposait de réagir rapidement afin de rencontrer les | mortaliteit. Er moet snel worden opgetreden om de doelstellingen te |
objectifs que le Gouvernement s'est fixé dans le cadre des | halen die de Regering zichzelf heeft opgelegd in het kader van de |
Etats-généraux pour la sécurité routière et de pouvoir s'aligner au | Staten-Generaal voor de Verkeersveiligheid en om zich zo snel mogelijk |
maximum sur les Etats « modèles » en la matière. Pour rappel, la | aan te passen aan de modellanden op dit gebied. Ter herinnering : |
Belgique s'est engagée à réduire de 33 % le nombre de morts et de | België heeft zich ertoe verbonden het aantal doden en gewonden op zijn |
blessés sur ses routes d'ici 2006. | wegen tegen 2006 met 33% te verminderen. |
Le principal moyen pour atteindre cet objectif est d'influencer le | Het voornaamste middel om deze doelstelling te bereiken is het |
comportement des conducteurs. Dès lors, le gouvernement a adopté et | beïnvloeden van het gedrag van de bestuurders. Dus blijft de regering |
continue d'adopter toute une série de mesures afin de mettre en oeuvre | een reeks maatregelen doorvoeren om dit middel ten uitvoer te brengen. |
ce moyen. Il a notamment décidé lors du Conseil des Ministres des 20 | Er werd namelijk besloten op de Ministerraad van 20 en 21 maart 2004 |
et 21 mars 2004 de sensibiliser les automobilistes aux abords des | om de automobilisten in schoolomgevingen en op plaatsen drukbezocht |
écoles et aux endroits fréquentés par les vacanciers. Les abords des | door vakantiegangers, te sensibiliseren. De schoolomgevingen zullen |
écoles pourront également voir leur sécurité renforcée par la | eveneens een betere veiligheid genieten door ze de mogelijkheid te |
possibilité d'y installer une zone 30. | geven om er een zone 30 in te richten. |
Le gouvernement estime nécessaire de généraliser les zones 30 aux | De regering acht het noodzakelijk om de zones 30 te veralgemenen in |
abords des écoles. Pour ce faire, les gestionnaires de voiries doivent | |
mettre en place des zones 30 autour de chaque école avant la rentrée | schoolomgevingen. Daartoe moeten de wegbeheerders zones 30 oprichten |
scolaire 2005. | rond iedere school voor het begin van schooljaar 2005. |
Le Gouvernement souhaite permettre aux gestionnaires de voiries de | De Regering wenst de wegbeheerders in staat te stellen om te |
disposer de tous les instruments nécessaires afin de mieux cibler | beschikken over alle noodzakelijke middelen om hun acties beter te |
leurs actions en fonction des circonstances. Ils pourront ainsi en | kunnen uitvoeren in functie van de omstandigheden. Zo zullen ze in |
fonction des circonstances saisonnières limiter la vitesse dans des zones à forte densité de vacanciers. Les problèmes de mobilité et de sécurité routière rencontrés lors de la réalisation de travaux sur les voiries pourront être évincés par l'interdiction de l'utilisation du cruise control ou par la possibilité pour les véhicules organisant des déplacements entre le domicile et le lieu de travail d'emprunter des bandes de circulation particulières. L'urgence se justifie également par la nécessité pour les prochains gouvernements régionaux de préparer leur politique en matière de gestion des voiries. Pour que toutes les mesures adoptées produisent l'impact escompté, les moyens ne peuvent être disproportionnés. Or le Gouvernement, lors du | functie van de seizoenen de snelheid kunnen aanpassen in zones die dichtbevolkt zijn met vakantiegangers. De mobiliteits- en verkeersveiligheidsproblemen die optreden bij wegenwerken zullen kunnen vermeden worden door het verbod op het gebruik van de cruise control of door de mogelijkheid te bieden aan de voertuigen die zich verplaatsen van thuis naar het werk om speciale verkeersstroken te gebruiken. De hoogdringendheid rechtvaardigt zich eveneens door de noodzakelijkheid voor de volgende gewestelijke regeringen om hun beleid op vlak van wegbeheer voor te bereiden. Opdat alle doorgevoerde maatregelen het verhoopte resultaat zouden bereiken, kunnen de middelen niet bovenmaats zijn. Welnu, de Regering |
Conseil des Ministres des 20 et 21 mars, a constaté que certaines des | heeft op de Ministerraad van 20 en 21 maart vastgesteld dat sommige |
mesures mises en oeuvre au 1er mars 2004 ne remplissaient pas leur | maatregelen die in werking getreden zijn op 1 maart 2004 hun rol van |
rôle de structuration de la société, parce qu'elles présentaient un | maatschappelijke structurering niet vervulden, omdat ze door de |
caractère disproportionné. Il a décidé par conséquent, de modifier | bevolking ervaren worden als onredelijk. Er werd bijgevolg besloten om |
certaines mesures. Il s'agit de trois types d'infractions, classées dans la catégorie des infractions graves du premier degré. Il convient de leur rendre leur nature première d'infraction ordinaire. L'urgence s'explique notamment par le fait que l'arrêté royal du 22 décembre 2003 qui érige certaines infractions en infractions graves est entré en vigueur le 1er mars 2004. La requalification de trois de ces infractions en infractions ordinaires doit être adoptée au plus vite afin d'écourter au maximum la période pendant laquelle ces infractions sont traitées différemment; Vu l'urgence justifiée par la nécessité de garantir au citoyen la sécurité juridique; | enkele maatregelen te wijzigen. Het gaat om 3 types overtredingen, ondergebracht in de categorie van de zware overtredingen van de eerste graad. Het komt erop neer om hen terug in de categorie van de gewone overtredingen onder te brengen. De hoogdringendheid kan worden verklaard o.m. door het feit dat het koninklijk besluit van 22 december 2003 tot aanwijzing van bepaalde overtredingen als zware overtredingen op 1 maart 2004 in werking is getreden. De herkwalificatie van drie van deze overtredingen in gewone overtredingen moet zo snel mogelijk worden aangenomen om de periode waarin deze overtredingen anders worden behandeld zo kort mogelijk te houden; Gelet op de hoogdringendheid die wordt gerechtvaardigd door de noodzaak om de rechtszekerheid aan de burger te waarborgen; |
Vu l'avis 36.950/4 du Conseil d'Etat, donné le 19 avril 2004, en | Gelet op advies 36.950/4 van de Raad van State, gegeven op 19 april |
application de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur | 2004, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de |
le Conseil d'Etat; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, de Notre Ministre | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
de l'Intérieur et de Notre Ministre de la Mobilité, et de l'avis de | Op de voordracht van Onze Minister van Justitie, van Onze Minister van |
Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | Binnenlandse Zaken en van Onze Minister van Mobiliteit, en op advies |
van Onze in Raad vergaderde Ministers, | |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.A l'article 2 de l'arrêté royal du 1er décembre 1975 |
Artikel 1.In artikel 2 van het koninklijk besluit van 1 december 1975 |
portant règlement général sur la police de la circulation routière et | houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer en van |
de l'usage de la voie publique, modifié par les arrêtés royaux des 23 | het gebruik van de openbare weg, gewijzigd bij de koninklijke |
juin 1978, 20 juillet 1990, 18 septembre 1991, 9 octobre 1998, 14 mai | besluiten van 23 juni 1978, 20 juli 1990, 18 september 1991, 9 oktober |
2002 et 4 avril 2003 sont ajoutés les articles 2.48 et 2.49, rédigés | 1998, 14 mei 2002 en 4 april 2003 worden de artikelen 2.48 en 2.49, |
comme suit : | die als volgt luiden, toegevoegd : |
« 2.48. Le terme « zone de séjour » désigne une zone se composant | « 2.48. « Verblijfsgebied », gebied bestaande uit een of meer straten |
d'une ou plusieurs rues dans lesquelles la fonction de séjour est | waarin de verblijfsfunctie door de wegbeheerder belangrijker gesteld |
considérée comme plus importante que la fonction de circulation. | wordt dan de verkeersfunctie. |
« Fonction de séjour » consiste en ce qu'une route ou une rue soit | « Verblijfsfunctie » is de rol die een straat of een weg speelt als |
utilisée comme support pour les modes de déplacement et les activités | drager voor niet gemotoriseerde verplaatsingen en activiteiten. |
non motorisés. | |
« Fonction de circulation » consiste en ce qu'une route ou une rue | « Verkeersfunctie » is de rol die een straat of een weg speelt als |
soit utilisée comme support pour les modes de déplacement motorisés. » | drager voor gemotoriseerde verplaatsingen. » |
« 2.49. Le terme « zone de vacances » désigne une zone dans laquelle | « 2.49. « Vakantiezone », zone waarin tijdelijk veel vakantiegangers |
résident temporairement beaucoup de vacanciers et dans laquelle | verblijven en waarbinnen veel voetgangers en fietsers op de openbare |
beaucoup de piétons et cyclistes sont présents sur la voie publique et | weg, en zelfs meer bepaald op de rijbaan, aanwezig kunnen zijn. |
plus particulièrement sur la chaussée. | |
Cette zone contient une ou plusieurs voies publiques ou parties de | Deze zone omvat één of meer openbare wegen of gedeelten ervan, die |
voies publiques qui sont délimitées par le signal F4a et F4b s'il | afgebakend zijn met het verkeersbord F 4a en F4b indien het om een |
s'agit d'une zone sise dans une agglomération, ou par le signal zonal | zone binnen de bebouwde kom gaat, of met het verkeersbord zonale C43 |
C43 portant la mention 50 ou zonal C43 portant la mention 70 s'il | met de vermelding 50 of zonale C43 met de vermelding 70 indien het om |
s'agit d'une zone sise hors agglomération, ces signaux sont combinés | een zone buiten de bebouwde kom gaat, gecombineerd met het |
avec le signal A51 nanti d'un panneau d'indication portant | verkeersbord A51 voorzien van een onderbord met de vermelding « |
l'inscription « zone de vacances ». » | vakantiezone ». » |
Art. 2.A l'article 9.3 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du |
Art. 2.In artikel 9.3 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij koninklijk |
4 avril 2003, sont apportées les modifications suivantes : | besluit van 4 april 2003, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° L'article 9.3 devient l'article 9.3.1. | 1° Artikel 9.3 wordt artikel 9.3.1. |
2° Un article 9.3.2 est ajouté, rédigé comme suit : | 2° Een artikel 9.3.2 wordt toegevoegd, dat als volgt luidt : |
« 9.3.2. Par dérogation à l'obligation de se tenir le plus près | « 9.3.2. In afwijking van de verplichting zo dicht mogelijk bij de |
possible du bord droit de la chaussée prévue au 9.3.1, le motocycliste | rechterrand van de rijbaan te blijven, bedoeld in 9.3.1, mag de |
circulant sur une chaussée qui n'est pas divisée en bandes de | bestuurder van een motorfiets op een rijbaan die niet verdeeld is in |
circulation peut se tenir sur toute la largeur de celle-ci lorsqu'elle | rijstroken zich over de ganse breedte begeven voor zover deze slechts |
n'est ouverte qu'à son sens de circulation et sur la moitié de la | opengesteld is in zijn rijrichting en op de helft van de breedte langs |
largeur située du côté droit lorsqu'elle est ouverte aux deux sens de | de rechterzijde indien de rijbaan opengesteld is in beide |
circulation. | rijrichtingen. |
C'est l'ensemble du véhicule, du conducteur, du passager et du | Het is het geheel van het voertuig, de bestuurder, de passagier en de |
chargement qui est pris en compte pour déterminer l'emplacement du | lading die in aanmerking moeten worden genomen om de plaats van de |
motocycliste. | motorfietser te bepalen. |
Les mouvements effectués par le motocycliste sur la partie de la | De rijbewegingen door de bestuurder van een motorfiets uitgevoerd op |
chaussée qu'il peut occuper ne sont pas considérés comme des | het gedeelte van de rijbaan dat hij mag innemen, worden niet als |
manoeuvres au sens de l'article 12.4 et ne nécessitent pas l'usage des | manoeuvres zoals bedoeld in artikel 12.4 beschouwd en vereisen geen |
indicateurs de direction. Toutefois, il ne pourra pas gêner les | gebruik van de richtingaanwijzers. De bestuurder mag echter niet de |
manoeuvres de dépassement entamées par les conducteurs qui le suivent. ». | inhaalbewegingen hinderen waarmee achterliggers begonnen zijn. ». |
Art. 3.Dans l'article 22quater du même arrêté, introduit par l'arrêté |
Art. 3.In artikel 22quater van hetzelfde besluit, ingevoegd bij |
royal du 17 septembre 1988, le deuxième alinéa est abrogé. | koninklijk besluit van 17 september 1988, wordt het tweede lid |
Art. 4.Dans l'article 68 du même arrêté, modifié par les arrêtés |
opgeheven. Art. 4.In artikel 68 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de |
royaux des 25 novembre 1980, 20 juillet 1990, 18 septembre 1991, 18 | koninklijke besluiten van 25 november 1980, 20 juli 1990, 18 september |
décembre 2002 et 4 avril 2003, sont ajoutés les signaux routiers C48 | 1991, 18 december 2002 en 4 april 2003, worden de verkeersborden C48 |
et C49 : | en C49, toegevoegd : |
« C48 | « C48 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
A partir de ce signal routier jusqu'au prochain carrefour, | Vanaf het verkeersbord tot het volgend kruispunt, verbod de cruise |
interdiction d'utiliser le cruise control ou régulateur de vitesse de | control of kruissnelheidsregelaar te gebruiken. |
croisière. Une inscription sur un panneau additionnel limite l'interdiction aux | Een opschrift op een onderbord beperkt het verbod tot de bestuurders |
conducteurs de véhicules dont la masse maximale autorisée dépasse la | van voertuigen waarvan de maximale toegelaten massa hoger is dan de |
masse indiquée. | aangeduide massa. |
C49 | C49 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Fin de l'interdiction prévue par le signal routier C48. ». | Einde van het verbod opgelegd door het verkeersbord C48. ». |
Art. 5.Dans l'article 72.5 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal |
Art. 5.In artikel 72.5 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij |
du 14 mai 2002, les alinéas suivants sont insérés entre les alinéas 4 | koninklijk besluit van 14 mei 2002, worden de volgende leden ingevoegd |
et 5 : | tussen het vierde en het vijfde lid : |
« Les véhicules affectés aux déplacements entre le domicile et le lieu | « De voertuigen bestemd voor het woon-werkverkeer die gesignaleerd |
de travail signalés par le panneau ci-après et qui appartiennent aux catégories M2 et M3, visés dans le règlement technique des véhicules automobiles peuvent circuler sur cette bande, le signal F17 est complété par le symbole repris sur ce panneau. Dans ce cas, le même symbole peut être inscrit sur la bande de circulation. Pour la consultation du tableau, voir image Le panneau apposé sur le véhicule a 0,40 m de côté au moins; son fond doit être muni de produits rétroréfléchissants. Il doit être placé de manière bien visible sur la partie gauche à l'avant et à l'arrière du véhicule; il doit être enlevé ou masqué lorsque le véhicule n'est pas affecté aux déplacements entre le | zijn door het bord hierna afgebeeld en behorend tot de categorieën M2 en M3, bedoeld in het technisch reglement van de auto's, mogen deze rijstrook volgen wanneer het verkeersbord F17 aangevuld is met een gelijksoortig symbool. In dat geval mag het symbool eveneens op de rijstrook aangebracht worden. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Dit bord op het voertuig heeft een zijde van ten minste 0,40 m; de achtergrond ervan moet van retro-reflecterende producten voorzien zijn. Dit bord moet goed zichtbaar op het linkergedeelte vooraan en achteraan op het voertuig aangebracht zijn; het moet verwijderd of afgedekt worden wanneer het voertuig niet gebruikt wordt voor |
domicile et le lieu de travail. ». | woon-werkverkeer. ». |
Art. 6.Dans l'article 72.6 du même arrêté, modifié par les arrêtés |
Art. 6.In artikel 72.6 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de |
royaux des 16 juillet 1997 et 14 mai 2002, l'alinéa suivant est inséré | koninklijke besluiten van 16 juli 1997 en 14 mei 2002, worden het |
entre les alinéas 4 et 5 : « Lorsque les véhicules affectés aux déplacements entre le domicile et | volgende lid ingevoegd tussen het vierde en het vijfde lid : |
le lieu de travail visés au 72.5, alinéa 5, peuvent circuler sur ce | « Wanneer de in 72.5, vijfde lid, bedoelde voertuigen bestemd voor |
site, le signal F18 est complété par le symbole mentionné dans cette | woon-werkverkeer deze bedding mogen volgen, wordt het verkeersbord F18 |
disposition. ». | aangevuld met het symbool vermeld in die bepaling. ». |
Art. 7.Dans l'article 1er de l'arrêté royal du 22 décembre 2003 |
Art. 7.In artikel 1 van het koninklijk besluit van 22 december 2003 |
désignant les infractions graves par degré aux règlements généraux | tot aanwijzing van de zware overtredingen per graad van de algemene |
pris en exécution de la loi relative à la police de la circulation | reglementen genomen ter uitvoering van de wet betreffende de politie |
routière, la référence « 2.1.7°, premier et quatrième tirets, » est | over het wegverkeer, wordt de verwijzing « 2.1.7°, eerste en vierde |
insérée entre les références « 2.1.1°, » et « 3.1.1°, ». | streepjes, » ingelast tussen de verwijzingen « 2.1.1°, » en « 3.1.1°, |
Art. 8.A l'article 2 du même arrêté, sont apportées les modifications |
». Art. 8.In artikel 2 van hetzelfde besluit worden volgende wijzigingen |
suivantes : | aangebracht : |
- Au point 1, 7°, la référence à l'article « 24.1° à/tot 10° » est | - In punt 1, 7° wordt de referentie naar artikel « 24.1° à/tot 10° » |
remplacée par la référence à l'article « 24.1° à/tot 6° »; | vervangen door de referentie naar artikel « 24.1° à/tot 6° »; |
- Au point 1, 7°, le premier tiret est complété comme suit : « ainsi | - Punt 1, 7°, eerste streepje wordt aangevuld als volgt : « alsook op |
que sur les pistes cyclables, lorsque cet arrêt ou ce stationnement | de fietspaden, wanneer dit stilstaan of dit parkeren de gebruikers van |
oblige les usagers des trottoirs, des accotements en saillie ou des | die trottoirs, verhoogde bermen of fietspaden verplicht de rijbaan te |
pistes cyclables à emprunter la chaussée » ; | gebruiken »; |
- Au point 1, 7°, le deuxième tiret est supprimé; | - In punt 1, 7° vervalt het tweede streepje; |
- Au point 1, 7°, au quatrième tiret, les mots « 5 mètres » sont | - In punt 1, 7°, onder het vierde streepje, worden de woorden « 5 |
remplacés par les mots « 3 mètres »; | meter » vervangen door de woorden « 3 meter »; |
- Au point 1, 8°, la référence « 14° » est insérée entre la référence | - In punt 1, 8° wordt de referentie « 14° » ingelast tussen de |
« 7°, » et « 5 »; | referenties « 7°, » en « 5 »; |
- Au point 1, 8°, le tiret suivant est ajouté : « - sur un emplacement | - In punt 1, 8° wordt volgend streepje toegevoegd : « - op een |
parkeerplaats voorbehouden voor een persoon met een handicap zonder de | |
réservé aux personnes handicapées sans avoir apposé sur la face | speciale kaart op de binnenkant van de voorruit of, als er geen |
interne du pare-brise ou, à défaut, sur la partie avant du véhicule, | voorruit is, op het voorste gedeelte van het voertuig geplaatst te |
la carte spéciale. »; | hebben. »; |
- Au point 1, le 9° et 10 ° sont supprimés; | - In punt 1 worden 9° en 10° geschrapt; |
- Au point 1, le 11° est supprimé; | - In punt 1wordt 11° geschrapt; |
- Le point 2 est supprimé; | - Punt 2 wordt geschrapt; |
- Le point 3 en devient le point 2, étant entendu que dans ce point, les 5° à 7° sont supprimés; | - In punt 3, dat punt 2 wordt, worden 5° tot en met 7° geschrapt; |
- Le point 4 en devient le point 3. | - Punt 4 wordt punt 3. |
Art. 9.A l'article 3, point 1, 5° du même arrêté, la référence à |
Art. 9.In artikel 3, punt 1, 5° van hetzelfde besluit, wordt de |
l'article « 16.3 » est complétée avec les mots « , al. 2/ lid 2 ». | referentie naar artikel « 16.3 » aangevuld met de woorden « , al.2/ lid 2 ». |
Art. 10.A l'article 4 du même arrêté sont apportées les modifications |
Art. 10.In artikel 4 van hetzelfde besluit worden volgende |
suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
- Au point 1, 2°, la référence à l'article « 4.3. » est remplacée par | - In punt 1, 2° wordt de referentie naar artikel « 4.3. » vervangen |
la référence à l'article « 4.4. »; | door de referentie naar artikel « 4.4. »; |
- Au point 1, 3°, la référence à l'article « 16.3. » est complétée | - In punt 1, 3° wordt de referentie naar artikel « 16.3. » aangevuld |
comme suit : « , al. 1er/ lid 1 ». | met de woorden « ,al. 1er/ lid 1 ». |
Art. 11.L'arrêté royal du 9 octobre 1998, fixant les conditions |
Art. 11.Het koninklijk besluit van 9 oktober 1998 tot bepaling van de |
d'instauration des zones dans lesquelles la vitesse est limitée à 30 | vereisten voor het instellen van zones met een snelheidsbeperking van |
km à l'heure, modifié par l'arrêté royal du 14 mai 2002, est abrogé. | 30 km per uur, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 14 mei 2002 |
Art. 12.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
wordt opgeheven. Art. 12.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 13.Notre Ministre de la Justice, Notre Ministre de l'Intérieur |
Art. 13.Onze Minister van Justitie, Onze Minister van Binnenlandse |
et Notre Ministre de la Mobilité sont chargés chacun en ce qui le | Zaken en Onze Minister van Mobiliteit zijn, ieder wat hem betreft, |
concerne de l'exécution du présent arrêté. | belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 avril 2004. | Gegeven te Brussel, 26 april 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Le Ministre de la Mobilité, | De Minister van Mobiliteit, |
B. ANCIAUX | B. ANCIAUX |