Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail, conclue le 1er juillet 1998 au sein de la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande et approuvée le 17 juillet 1998 au sein de la Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, concernant la fin de carrière et le droit aux régimes de départ volontaire dans le cadre de la fin de carrière | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 1 juli 1998 in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op 17 juli 1998 in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen, betreffende de eindeloopbaan en het recht op vrijwillige uitstapregelingen in het kader van de eindeloopbaan |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
26 AVRIL 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 APRIL 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail, conclue le 1er juillet 1998 au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 1 juli 1998 |
in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | |
Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de | huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op |
la Communauté flamande et approuvée le 17 juillet 1998 au sein de la | 17 juli 1998 in het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, | |
concernant la fin de carrière et le droit aux régimes de départ | huisvestingsinrichtingen, betreffende de eindeloopbaan en het recht op |
volontaire dans le cadre de la fin de carrière (1) | vrijwillige uitstapregelingen in het kader van de eindeloopbaan (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des maisons d'éducation et | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
d'hébergement; | huisvestingsinrichtingen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 1 juli 1998 | |
travail, reprise en annexe, conclue le 1er juillet 1998 au sein de la | in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de | huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op |
la Communauté flamande et approuvée le 17 juillet 1998 au sein de la | 17 juli 1998 in het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, | |
concernant la fin de carrière et le droit aux régimes de départ | huisvestingsinrichtingen, betreffende de eindeloopbaan en het recht op |
volontaire dans le cadre de la fin de carrière. | vrijwillige uitstapregelingen in het kader van de eindeloopbaan. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 avril 2000. | Gegeven te Brussel, 26 april 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement | Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen |
Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van |
la Communauté flamande | de Vlaamse Gemeenschap |
Convention collective de travail, conclue le 1er juillet 1998 au sein | Collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 1 juli 1998 in het |
de la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van |
d'hébergement de la Communauté flamande et approuvée le 17 juillet | de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op 17 juli 1998 in het Paritair |
1998 au sein de la Commission paritaire des maisons d'éducation et | Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen |
d'hébergement Fin de carrière et le droit aux régimes de départ volontaire dans le | Eindeloopbaan en het recht op vrijwillige uitstapregelingen in het |
cadre de la fin de carrière (Convention enregistrée le 7 septembre | kader van de eindeloopbaan (Overeenkomst geregistreerd op 7 september |
1998 sous le numéro 49120/CO/319) | 1998 onder het nummer 49120/CO/319) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs ressortissant à la Sous-commission | de werkgevers en de werknemers, ressorterend onder het Paritair |
paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté | Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de |
flamande. | Vlaamse Gemeenschap. |
Par travailleurs on entend le personnel ouvrier et employé masculin et | Onder werknemers wordt verstaan het mannelijk en vrouwelijk |
féminin. | werklieden- en bediendenpersoneel. |
Art. 2.La présente convention collective de travail détermine les |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst bepaalt specifieke |
conditions spécifiques en ce qui concerne la thématique de fin de | voorwaarden inzake de eindeloopbaanthematiek van werknemers |
carrière des travailleurs occupés dans les secteurs ressortissant à la | tewerkgesteld in de sectoren ressorterend onder het Paritair Subcomité |
Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de | voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse |
la Communauté flamande. | Gemeenschap. |
Art. 3.Régimes de prépension. |
Art. 3.Brugpensioenstelsels. |
Les parties mettent tout en oeuvre pour que tous les régimes de | Partijen stellen alles in het werk om alle brugpensioenstelsels die |
prépension qui sont ou qui seront possibles du point de vue légal et | wettelijk en reglementair mogelijk zijn of zullen worden van |
réglementaire soient rendus applicables au moyen de conventions | toepassing te maken bij collectieve arbeidsovereenkomsten. |
collectives de travail. | |
Art. 4.Le droit aux régimes de départ volontaire dans le cadre de la |
Art. 4.Het recht op vrijwillige uitstapregelingen in het kader van de |
fin de carrière. | eindeloopbaan. |
1. Dispositions générales. | 1. Algemene bepalingen. |
§ 1er. Les dispositions de la présente convention collective de | § 1. De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst vormen |
travail ne constituent aucune limitation pour la convention collective | geen beperking voor de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni |
de travail du 12 juin 1990 relative à l'interruption de la carrière | 1990 inzake beroepsloopbaanonderbreking en vermindering van de |
professionnelle et la réduction des prestations de travail. | arbeidsprestaties. |
§ 2. Le travailleur est obligé d'introduire par écrit la demande | § 2. De aanvraag voor de vrijwillige halftijdse uitstapregeling of de |
visant à obtenir un régime de départ volontaire à temps partiel ou un | vrijwillige voltijdse uitstapregeling dient schriftelijk door de |
régime de départ volontaire à temps plein auprès de l'employeur, six | werknemer bij de werkgever ingediend te worden, zes maanden vóór de |
mois avant la date d'entrée en vigueur souhaitée; ce délai peut être | gewenste ingangsdatum; deze termijn kan verkort worden in onderling |
raccourci suite à un accord mutuel entre le travailleur et | |
l'employeur. L'employeur est tenu d'accéder à ces demandes et de | overleg tussen de werknemer en de werkgever. De werkgever is ertoe |
remplacer intégralement la durée du travail libérée conformément à la | gehouden op deze aanvragen in te gaan en de vrijkomende arbeidsduur |
réglementation en matière d'interruption de la carrière | integraal te vervangen overeenkomstig de reglementering inzake de |
professionnelle. | beroepsloopbaanonderbreking. |
§ 3. Le travailleur qui remplace le travailleur bénéficiant d'un | § 3. De werknemer die de werknemer in vrijwillige halftijdse of |
régime de départ volontaire à temps partiel ou à temps plein disposera | voltijdse uitstapregeling vervangt, zal op de aanvangsdatum van de |
au maximum de 5 ans d'ancienneté sectorielle barémique à la date d'entrée en vigueur du remplacement. Le régime de départ à un caractère définitif. Aucune des parties ne peut revenir unilatéralement sur sa décision. § 4. Le travailleur bénéficiant d'un régime de départ volontaire à temps partiel ou à temps plein reçoit une allocation mensuelle suivant les dispositions de la présente convention. Ce droit est supprimé à partir du moment où il est mis fin à l'exécution du contrat de travail, à l'initiative de l'employeur ou du travailleur, sans que les allocations reçues pendant la période d'emploi puissent être revendiquées. | vervanging maximaal over 5 jaar erkende baremieke sectoranciënniteit beschikken. De uitstapregeling heeft een definitief karakter. Geen van de partijen kan er eenzijdig op terugkomen. § 4. De werknemer in vrijwillige halftijdse of voltijdse uitstapregeling ontvangt een maandelijkse uitkering volgens de bepalingen van deze overeenkomst. Dit recht vervalt vanaf het ogenblik dat een einde wordt gesteld aan de uitvoering van de arbeidsovereenkomst, uit hoofde van de werkgever of uit hoofde van de werknemer, evenwel zonder dat de tijdens de tewerkstelling ontvangen uitkeringen kunnen worden teruggevorderd. |
2. Régime de départ volontaire à mi-temps à partir de l'âge de 50 ans. | 2. Vrijwillige halftijdse uitstapregeling vanaf de leeftijd van 50 jaar. |
§ 5. Les travailleurs à temps plein ou les travailleurs à temps | § 5. De voltijdse werknemers of de deeltijdse werknemers met een |
partiel dont la durée de travail contractuelle est au moins de 3/4e de | contractuele arbeidsduur van minstens 3/4de van de normale voltijdse |
la durée de travail normale à temps plein ont droit, moyennant leur | arbeidsduur, hebben op hun schriftelijke aanvraag recht op de |
demande écrite, à la réduction des prestations de travail en vue d'un | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse |
emploi à temps partiel dans le cadre de l'interruption de carrière | tewerkstelling in het kader van de loopbaanonderbreking indien zij aan |
s'ils remplissent les conditions suivantes : | de volgende voorwaarden voldoen : |
- avoir atteint l'âge de 50 ans ou plus à la date d'entrée en vigueur | - de leeftijd van 50 jaar of meer bereikt hebben op de aanvangsdatum |
du régime de départ à mi-temps; | van de halftijdse uitstapregeling; |
- disposer d'un contrat de travail à durée indéterminée; | - beschikken over een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur; |
- disposer au minimum de 20 ans d'ancienneté sectorielle barémique à | - beschikken over minimaal 20 jaar erkende baremieke |
la date d'entrée en vigueur du régime de départ à mi-temps; | sectoranciënniteit op de aanvangsdatum van de halftijdse |
uitstapregeling; | |
- le régime de départ à mi-temps a un caractère définitif jusqu'à | - de halftijdse uitstapregeling een definitief karakter heeft tot aan |
l'âge de la pension légale du travailleur, soit il est transformé en | de leeftijd van het wettelijk pensioen van de werknemer, hetzij |
overgaat in een stelsel van conventioneel brugpensioen, hetzij | |
régime de prépension conventionnelle, soit en régime de départ | overgaat in een vrijwillige voltijdse uitstapregeling vanaf de |
volontaire à temps plein à partir de l'âge de 55 ans. | leeftijd van 55 jaar. |
§ 6. Le régime de départ volontaire à mi-temps est basé sur le régime | § 6. De vrijwillige halftijdse uitstapregeling is gebaseerd op het |
"réduction des prestations de travail". | stelsel "vermindering van de arbeidsprestaties". |
Outre les modalités générales de ce régime, le travailleur concerné | Naast de geldende algemene modaliteiten van dit stelsel wordt aan de |
reçoit une allocation mensuelle de 12.000 F, à condition que le | betrokken werknemer een maandelijkse uitkering toegekend van 12 000 F, |
travailleur ait droit aux allocations d'interruption de l'ONEM. | op voorwaarde evenwel dat de werknemer gerechtigd is op de |
Pendant la période de réduction des prestations de travail, le | onderbrekingsuitkeringen vanwege de R.V.A. De werknemer verbindt er |
travailleur s'engage à ne pas exercer des activités professionnelles | zich toe geen andere bezoldigde beroepsactiviteiten uit te oefenen |
rémunérées autres que l'emploi à mi-temps chez l'employeur qui l'occupe. | tijdens de vermindering van arbeidsprestaties dan de halftijdse |
Aux travailleurs qui étaient occupés à temps partiel autrefois, le | tewerkstelling bij de werkgever waarbij de werknemer in dienst is. |
montant de l'allocation est calculé au prorata de leur durée de | Aan de voorheen deeltijds werkende werknemers wordt het bedrag van de |
travail contractuelle en vigueur au moment de l'entrée en vigueur du | uitkering pro rata berekend van hun geldende contractuele arbeidsduur |
régime de départ. | op het ogenblik van de aanvang van de uitstapregeling. |
Het aantal werknemers dat van dit voordeel kan genieten wordt, | |
Le nombre de travailleurs qui peuvent bénéficier de cet avantage est | onverminderd de toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
fixé en principe à 10 p.c. au maximum du nombre de travailleurs, sans | 12 juni 1990, in principe bepaald op maximum 10 pct. van het aantal |
préjudice de l'application de la convention collective de travail du | |
12 juin 1990. | werknemers. |
Après concertation au niveau de l'établissement, ce pourcentage peut | Na overleg op het niveau van de voorziening kan dit percentage hoger |
être relevé. | worden bepaald. |
§ 7. En cas de passage à un régime de prépension, l'allocation | § 7. In geval van overgang naar een brugpensioenstelsel zal de |
complémentaire pour la prépension sera calculée sur la base du salaire | aanvullende vergoeding voor het brugpensioen berekend worden op basis |
de référence correspondant au régime de travail préalable à la | van het referteloon dat overeenstemt met het arbeidsregime voorafgaand |
réduction des prestations de travail. | aan de vermindering van de arbeidsprestaties. |
3. Régime de départ volontaire à temps plein à partir de l'âge de 55 | 3. Vrijwillige voltijdse uitstapregeling vanaf de leeftijd van 55 |
ans. | jaar. |
§ 8. Les travailleurs à temps plein ou les travailleurs à temps | § 8. De voltijdse werknemers of de deeltijdse werknemers, hebben op |
partiel ont droit, moyennant leur demande écrite, à un régime de | hun schriftelijke aanvraag recht op een vrijwillige voltijdse |
départ volontaire à temps plein s'ils remplissent les conditions | uitstapregeling indien zij aan de volgende voorwaarden voldoen : |
suivantes : - avoir atteint l'âge de 55 ans au moins à la date d'entrée en vigueur | - tenminste de leeftijd van 55 jaar bereikt hebben op de aanvangsdatum |
du régime de départ à temps plein; | van de voltijdse uitstapregeling; |
- disposer d'un contrat de travail à durée indéterminée; | - beschikken over een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur; |
- disposer au minimum de 20 ans d'ancienneté sectorielle barémique à | - beschikken over minimaal 20 jaar erkende baremieke |
la date d'entrée en vigueur du régime de départ à temps plein; | sectoranciënniteit op de aanvangsdatum van de voltijdse |
uitstapregeling; | |
- le régime de départ à temps plein a un caractère définitif jusqu'à | - de voltijdse uitstapregeling een definitief karakter heeft tot aan |
l'âge de la pension légale du travailleur. | de leeftijd van het wettelijk pensioen van de werknemer. |
Le travailleur s'engage à entrer en pension légale lors de | De werknemer verbindt er zich toe in wettelijk pensioen te gaan bij |
l'épuisement de son droit au régime de départ à temps plein; dès lors, | uitputting van zijn recht op de voltijdse uitstapregeling; derhalve |
il faudra tenir compte, lors de l'octroi de ce droit, tant des | dient bij de toekenning van dit recht rekening te worden gehouden met |
dispositions concernant la période d'interruption de carrière totale à | zowel de bepalingen inzake de totale loopbaanonderbrekingsperiode |
laquelle le travailleur a droit, que des conditions de carrière | waartoe de werknemer gerechtigd is, als met de loopbaanvoorwaarden |
concernant la pension légale ou la pension légale anticipée. | inzake wettelijk of vervroegd wettelijk pensioen. |
§ 9. Le régime de départ volontaire à temps plein est basé sur le | § 9. De vrijwillige voltijdse uitstapregeling is gebaseerd op het |
régime d'interruption de carrière complète. | stelsel van de volledige beroepsloopbaanonderbreking. |
Outre les modalités générales de ce régime, une allocation mensuelle | Naast de geldende algemene modaliteiten van dit stelsel wordt aan de |
de 24.000 F sur les allocations d'interruption est octroyée par l'ONEM | betrokken voorheen voltijdse werkende werknemer een maandelijkse |
au travailleur qui travaillait autrefois à temps plein et qui s'engage | uitkering toegekend van 24 000 F op de onderbrekingsuitkeringen |
à n'exercer aucune activité professionnelle rémunérée pendant la | vanwege de R.V.A. en zich ertoe verbindt geen bezoldigde |
période du régime de départ complet. | beroepsactiviteiten uit te oefenen tijdens de volledige |
Pour les travailleurs qui étaient occupés autrefois à temps partiel, | uitstapregeling. |
le montant de l'allocation est calculé au prorata de leur durée de | Aan de voorheen deeltijds werkende werknemers wordt het bedrag van de |
travail contractuelle d'application au moment de l'entrée en vigueur | uitkering pro rata berekend van hun geldende contractuele arbeidsduur |
du régime de départ. | op het ogenblik van de aanvang van de uitstapregeling. |
Art. 5.Prestations irrégulières pour les travailleurs de plus de 50 |
Art. 5.Onregelmatige prestaties voor + 50 jarige werknemers. |
ans. Le travailleur de 50 ans ou plus peut introduire une demande auprès de | De werknemer van 50 jaar of meer kan bij de werkgever het verzoek |
l'employeur afin de ne plus être occupé dans des prestations pendant | indienen niet meer tewerkgesteld te worden in prestaties tijdens de |
les heures de services irrégulières (soir, nuit, weekend, jour férié) | onregelmatige diensturen (avond, nacht, weekend, feestdag) of voor een |
ou d'entrer en considération pour une réduction de l'emploi pendant | vermindering van tewerkstelling in deze onregelmatige diensturen in |
les heures de service irrégulières. | aanmerking te komen. |
Le travailleur de 50 ans et plus peut introduire une demande auprès de | De werknemer van 50 jaar en meer kan bij de werkgever een verzoek |
l'employeur afin de ne plus être occupé dans des tâches | indienen niet meer tewerkgesteld te worden in begeleidingstaken |
d'accompagnement pendant des séjours de vacances externes. | tijdens externe vakantieverblijven. |
L'employeur s'engage à examiner ces demandes de façon constructive | De werkgever engageert er zich toe deze verzoeken constructief en |
dans le but de rechercher une solution, compte tenu des possibilités | oplossingsgericht te zullen onderzoeken rekening houdende met de |
pédagogiques et organisationnelles des services. | pedagogische en organisatorische mogelijkheden van de diensten. |
Art. 6.Orientation de la carrière professionnelle. |
Art. 6.Oriëntering van de loopbaan. |
Sans préjudice des dispositions en matière de congé-éducation, | Onverminderd de beschikkingen inzake educatief verlof, zal de |
l'employeur approchera la demande émanant du travailleur en matière de | werkgever de vraag van de werknemer inzake opleiding, bijscholing of |
formation, de recyclage ou de perfectionnement de façon positive en | herscholing positief benaderen en de organisatorische mogelijkheden |
examinant les possibilités organisationnelles, de sorte que le | onderzoeken zodat deze werknemer aan bedoelde vorming met een |
travailleur en question puisse participer à ladite formation dont la | |
finalité consiste à organiser la suite de sa carrière professionnelle. | finaliteit om zijn verdere beroepsloopbaan in te richten kan deelnemen. |
Art. 7.Examen. |
Art. 7.Onderzoek. |
Les parties reconnaissent que la thématique de la fin de carrière et | Partijen onderkennen dat de thematiek van de eindeloopbaan en de ouder |
du travailleur de plus en plus âgé est un sujet dont l'importance | wordende werknemer een in belang toenemend onderwerp is waarvoor |
augmente et pour lequel il faut rechercher des solutions et des | specifieke oplossingen en modaliteiten moeten worden gezocht. Zij |
modalités spécifiques. Elles mettent tout en oeuvre pour examiner | stellen alles in het werk om alle mogelijkheden te onderzoeken in |
toutes les possibilités en fonction de formules de travail et | functie van concrete werkformules en overeenkomsten. |
d'accords concrets. | |
Art. 8.Les dispositions de l'article 4 sont uniquement valables pour |
Art. 8.De bepalingen van artikel 4 gelden slechts voor zover hiervoor |
autant qu'un subventionnement de l'autorité subsidiante soit possible | een betoelaging vanuit de subsidiërende overheid mogelijk is en/of de |
et/ou que les allocations complémentaires soient financées par la | aanvullende uitkeringen gefinancierd worden door het baremieke |
différence d'ancienneté barémique entre le travailleur bénéficiant du | anciënniteitsverschil tussen de uitstappende werknemer en de |
régime de départ et le remplaçant. | vervanger. |
Art. 9.Les dispositions de l'article 4, § 8 et § 9 ne sont valables |
Art. 9.De bepalingen van artikel 4, § 8 en § 9 gelden slechts voor |
que pour autant que, d'une part, les conditions fixées à l'article 8 | zover enerzijds voldaan is aan de voorwaarden bepaald in artikel 8 en |
soient remplies et, d'autre part, pour autant qu'un examen technique | anderzijds voor zover zal blijken na technisch onderzoek dat door dit |
démontre que, par ce régime, les suites sociojuridiques individuelles | stelsel de individueel sociaal - rechterlijke gevolgen voor de |
ont été examinées pour le travailleur et seront garanties et que la | werknemer onderzocht zijn en gewaarborgd blijven en de |
responsabilité en matière de droit du travail suite au choix du travailleur soit garantie pour l'employeur concerné. Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er juillet 1998. Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de préavis de six mois, adressé par lettre recommandée à la poste au président de la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 avril 2000. La Ministre de l'Emploi, |
arbeidsrechterlijke aansprakelijkheid voor de betrokken werkgever ten gevolge van de keuze van de werknemer gevrijwaard zijn. Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juli 1998. Zij is gesloten voor onbepaalde tijd en kan door elk van de partijen opgezegd worden mits een opzeggingstermijn van zes maanden, gericht bij een ter post aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 april 2000. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |