Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de Limbourg | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
26 AVRIL 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 APRIL 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 30 juin 1999, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999, |
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation | gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, |
de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de | betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de |
matières plastiques de la province de Limbourg (1) | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de |
de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de | vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de |
matières plastiques de la province de Limbourg. | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 avril 2000. | Gegeven te Brussel, 26 april 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 30 juin 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999 |
Fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie | Vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de |
transformatrice de matières plastiques de la province de Limbourg | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg (Overeenkomst |
(Convention enregistrée le 26 juillet 1999 sous le numéro 51595/COF/116) | geregistreerd op 26 juli 1999 onder het nummer 51595/COF/116) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises situées dans la | de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die gelegen zijn |
province de Limbourg et ressortissant à la Commission paritaire de | in de provincie Limburg en ressorteren onder het Paritair Comité voor |
l'industrie chimique du chef de leur activité dans la transformation | de scheikundige nijverheid uit hoofde van hun bedrijvigheid inzake |
de matières plastiques. | verwerking van kunststoffen. |
Par ouvriers, on entend les ouvriers et les ouvrières. | Onder arbeiders verstaat men de arbeiders en arbeidsters. |
Disposition générale | Algemene bepaling |
Art. 2.La présente convention collective de travail ne porte aucun |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet generlei afbreuk aan |
préjudice aux conventions collectives de travail générales conclues au | de algemene collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair |
sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique. La présente | Comité voor de scheikundige nijverheid. Deze collectieve |
convention collective de travail est conclue en exécution de l'accord | arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering van het |
interprofessionnel du 8 décembre 1998 et de l'accord national relatif | interprofessioneel akkoord van 8 december 1998 en het nationaal |
à l'évolution du coût salarial, à la formation permanente et à | akkoord betreffende loonkostontwikkeling, permanente vorming en |
tewerkstelling gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige | |
l'emploi conclu le 3 février 1999 au sein de la Commission paritaire | nijverheid van 3 februari 1999 en van sectie IV, hoofdstuk II van de |
de l'industrie chimique et de la section IV du chapitre II de la loi | wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgische actieplan voor de |
du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et | werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen en van het |
portant des dispositions diverses ainsi que l'arrêté royal du 4 juin | koninklijk besluit van 4 juni 1999 houdende de vormvoorwaarden waaraan |
1999 déterminant les conditions de forme auxquelles doivent satisfaire | de collectieve arbeidsovereenkomst en het akkoord betreffende vorming |
la convention collective de travail et l'accord relatifs à la | en tewerkstelling dienen te voldoen, alsook de procedure tot |
formation et l'emploi ainsi que la procédure de consultation des | raadpleging van de werknemers die in acht dient genomen te worden bij |
travailleurs à respecter en cas d'établissement d'un accord relatif à | de sluiting van een akkoord betreffende vorming en tewerkstelling. |
la formation et l'emploi. | |
Sécurité d'emploi | Werkzekerheid |
Art. 3.Pendant la durée de validité de la présente convention |
Art. 3.Tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve |
collective de travail, les employeurs mettront tout en oeuvre pour | arbeidsovereenkomst stellen de werkgevers alles in het werk om ontslag |
éviter des licenciements pour raisons économiques. Les problèmes | wegens economische redenen te vermijden. Eventuele problemen in dit |
éventuels à ce sujet seront réglés, en premier lieu, par | verband worden vooreerst opgevangen door het invoeren van een regeling |
l'instauration d'un régime de chômage partiel, et ce durant une | gedeeltelijke werkloosheid, gedurende een bepaalde periode. |
période déterminée. | |
Cette période est déterminée comme suit : | Deze periode wordt als volgt bepaald : |
- l'employeur communique le nombre d'emplois menacés; | - de werkgever deelt mee hoeveel arbeidsplaatsen bedreigd zijn; |
- cette communication est adressée aux représentants des organisations | - deze mededeling gebeurt aan de vertegenwoordigers van de |
syndicales; | vakorganisaties; |
- l'employeur ne peut pas procéder à un licenciement avant que | - de werkgever kan niet tot ontslag overgaan voordat een aantal dagen |
l'entreprise ait eu recours à un certain nombre de jours de chômage | economische werkloosheid in de onderneming hebben plaatsgevonden. |
pour raisons économiques. | |
Ce nombre de jours est égal au nombre d'emplois menacés multiplié par | Dit aantal dagen is gelijk aan het aantal bedreigde arbeidsplaatsen |
30. | vermenigvuldigd met 30. |
Durant cette période, les parties examineront les mesures qui | Tijdens deze periode zullen de partijen de maatregelen onderzoeken die |
pourraient être prises en vue d'atténuer pour les ouvriers les | zouden kunnen genomen worden om de nadelen van deze ontslagen ten |
inconvénients de ces licenciements, par exemple : prépension, | aanzien van de arbeiders te milderen, bij voorbeeld : brugpensioen, |
redistribution du travail, interruption de carrière, application de la | werkverdeling, loopbaanonderbreking, wijze van toepassing van de wet |
loi sur le travail temporaire et le travail intérimaire, réduction des | betreffende tijdelijke arbeid en uitzendarbeid, vermindering van |
heures supplémentaires. | overuren. |
Si l'employeur ne suit pas cette procédure lors de licenciements pour | Indien bij ontslagen om economische redenen de werkgever deze |
raisons économiques, le délai de préavis légal ou l'indemnité légale | procedure niet volgt, wordt de wettelijke opzeggingstermijn of |
de préavis sera augmenté de moitié. | wettelijke opzeggingsvergoeding met de helft vermeerderd. |
En cas de licenciements pour raisons économiques, il est octroyé, en | Bij ontslag om economische redenen wordt er bovenop de uitgekeerde |
plus de l'allocation de chômage, une indemnité complémentaire de | werkloosheidsvergoeding een aanvullende bestaanszekerheidsvergoeding |
sécurité d'existence, égale à la différence entre l'allocation de | toegekend à rato van het verschil tussen de ontvangen |
chômage perçue et le salaire net, et ce pendant la période mentionnée | werkloosheidsvergoeding en het nettoloon, en dit gedurende de duurtijd |
ci-après, en fonction du nombre d'années de services dans l'entreprise : | hierna, volgens het aantal dienstjaren in de onderneming : |
- de 5 à 9 ans de services : 4 semaines, à partir de la fin de la | - van 5 tot 9 dienstjaren : 4 weken vanaf het einde van de |
période de préavis ou de la période couverte par l'indemnité de | opzeggingsperiode of van de periode gedekt door de |
rupture; | verbrekingsvergoeding; |
- de 10 à 14 ans de services : 8 semaines, comme indiqué ci-avant; | - van 10 tot 14 dienstjaren : 8 weken zoals hiervoor gemeld; |
- à partir de 15 ans de services : 12 semaines, comme indiqué | - vanaf 15 dienstjaren : 12 weken zoals hiervoor vermeld. |
ci-avant. | Koopkracht |
Pouvoir d'achat Art. 4.Les salaires de base effectivement payés (régime 40 |
Art. 4.De werkelijk betaalde basisuurlonen (stelsel 40 uren/week) |
heures/semaine) seront augmentés de 6 F l'heure à partir du 1er | worden verhoogd met 6 F per uur vanaf 1 januari 1999 en met 5 F per |
janvier 1999 et de 5 F l'heure à partir du 1er janvier 2000. | uur vanaf 1 januari 2000. |
Ceci vaut également pour le salaire de référence, qui est fixé à | Dit geldt eveneens voor het referentieloon dat vanaf 1 januari 1999 |
partir du 1er janvier 1999 à 360,75 F l'heure. | vastgesteld is op 360,75 F per uur. |
Les salaires horaires minimaux dans le régime de 40 heures semaine | De minimumuurlonen worden vanaf 1 januari 1999 in het 40-urenstelsel |
sont fixés comme suit à partir du 1er janvier 1999 : | als volgt samengesteld : |
- les personnes chargées de l'entretien et du nettoyage des locaux | - personen die instaan voor het onderhoud en reinigen van lokalen |
ainsi que celles qui s'occupent de l'emballage des produits : 329,45 F | alsmede deze die gelast zijn met het inpakken van producten : 329,45 F |
l'heure; | per uur; |
- autres fonctions : 350,20 F l'heure. | - andere functies : 350,20 F per uur. |
L'augmentation de 6 F l'heure au 1er janvier 1999 est comprise dans | Hierin is de verhoging met 6 F per uur op 1 januari 1999 inbegrepen. |
ces montants. Les montants fixés aux alinéas 2 et 3 ci-dessus sont liés à | De bedragen bepaald in alinea 2 en 3 hierboven zijn gekoppeld aan de |
l'évolution de l'indice des prix à la consommation, conformément à la | evolutie van het indexcijfer der consumptieprijzen, overeenkomstig de |
convention collective de travail du 18 mars 1998 conclue en Commission | collectieve arbeidsovereenkomst van 18 maart 1998, gesloten in het |
paritaire de l'industrie chimique relative à la liaison des salaires à | Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de |
koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. | |
l'indice des prix à la consommation. | Dezelfde bedragen stemmen overeen met het spilindexcijfer 102,33 op |
Les mêmes montants correspondent à l'indice pivot 102,33 en base 1996 = 100. | basis 1996 = 100. |
Primes pour travail en équipes successives | Premies voor werk in opeenvolgende ploegen |
Art. 5.Les montants des primes pour travail en équipes, seulement |
Art. 5.De bedragen van de premies voor werk in ploegen, enkel in |
pour les équipes successives, restent fixés, pour les équipes de jour, | |
à 6,60 p.c. du salaire de référence et pour les équipes de nuit à | opeenvolgende ploegen, blijven behouden, voor de dagploegen op 6,60 |
20,60 p.c. du salaire de référence, tel que fixé à l'article 4, alinéa | pct. van het referentieloon en voor de nachtploegen op 20,60 pct. van |
2, ci-dessus. | het referentieloon zoals bepaald in artikel 4, alinea 2, hierboven. |
Si le calcul s'effectue par heure, il se fait jusqu'à la troisième | Indien de berekening per uur geschiedt, gebeurt deze tot op de derde |
décimale et, comme d'usage pour l'arrondi, tombe tout ce qui se trouve | decimaal en, zoals gebruikelijk voor de afronding, vervalt alles wat |
après la deuxième décimale. De ce fait, les primes d'équipes exprimées | na de tweede decimaal komt. Hierdoor worden de ploegenpremies |
en F seront, à partir du 1er janvier 1999 : | uitgedrukt in F, vanaf 1 januari 1999 : |
- équipes du matin et de l'après-midi : 23,80 F l'heure; | - morgen- en middagploeg : 23,80 F per uur; |
- équipes de nuit : 74,31 F l'heure. | - nachtploeg : 74,31 F per uur. |
Les primes d'équipes exprimées en F seront, à partir du 1er janvier 2000, augmentées comme suit : | De ploegenpremies uitgedrukt in F, worden vanaf 1 januari 2000 : |
- équipes du matin et de l'après-midi : + 0,33 F l'heure; | - morgen- en middagploeg : + 0,33 F per uur; |
- équipes de nuit : + 1,03 F l'heure | - nachtploeg : + 1,03 F per uur. |
Jour de carence | Carentiedag |
Art. 6.A compter du 1er janvier 2000, le salaire sera octroyé par |
Art. 6.Vanaf 1 januari 2000 zal op de eerste carentiedag bij |
l'entreprise pour le premier jour de carence en cas d'incapacité de | arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval per jaar per |
travail résultant de maladie ou d'accident, une fois par an et par | arbeid(st)er door de onderneming het loon toegekend worden. Deze |
ouvrier(e). Cette disposition est instaurée à l'essai et sera évaluée. | regeling is op proef en zal geëvalueerd worden. Een voortzetting van |
La prorogation de cet avantage dans une convention collective de | |
travail ultérieure ne pourra survenir que si le taux d'absence pour | dit voordeel in een volgende collectieve arbeidsovereenkomst is enkel |
maladie en l'an 2000 n'augmente pas par rapport à la moyenne du taux | mogelijk indien het ziektecijfer in het jaar 2000 niet stijgt in |
de maladie observé dans les années 1997-1998. | vergelijking met het gemiddeld ziektecijfer van de jaren 1997-1998. |
Mesures de partage du travail | Arbeidsherverdelende maatregelen |
Interruption complète de carrière | Volledige loopbaanonderbreking |
Art. 7.Pour la durée de la présente convention collective de travail |
Art. 7.Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
est octroyé le droit à l'interruption complète de carrière. | het recht toegekend op volledige loopbaanonderbreking. |
Début de l'interruption de carrière à mi-temps avant l'âge de 50 ans | Aanvang halftijdse loopbaanonderbreking onder de 50 jaar |
Art. 8.Pour la durée de la présente convention collective de travail, |
Art. 8.Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt de |
la possibilité de l'interruption de carrière à mi-temps dans le cadre | mogelijkheid tot halftijdse loopbaanonderbreking in het raam van de |
de la loi du 22 janvier 1985 est offerte, sous réserve de tenir compte | wet van 22 januari 1985 geboden, mits rekening te houden met de goede |
de la bonne organisation du travail et de la possibilité de | werkorganisatie en de mogelijkheid tot vervanging in de betroffen |
remplacement dans la fonction concernée. Les employeurs examineront | functie. De werkgevers zullen de aanvragen welwillend onderzoeken. |
avec bienveillance les demandes. Les ouvriers de moins de 50 ans, qui | Arbeiders, jonger dan 50 jaar, die halftijdse loopbaanonderbreking |
ont bénéficié d'une interruption de carrière à mi-temps (loi du 22 | (wet 22 januari 1985) op bestendige wijze genoten hebben gedurende |
janvier 1985) de manière permanente pendant deux ans, ont droit, à | twee jaar, hebben vanaf het derde jaar recht op een |
partir de la troisième année, à une indemnité de sécurité d'existence | bestaanszekerheidsvergoeding ten laste van de werkgever gedurende ten |
à charge de l'employeur, pendant 36 mois maximum d'interruption de | hoogste 36 maanden bestendige halftijdse loopbaanonderbreking. De |
carrière permanente à mi-temps. Cette indemnité est fixée à 2000 F par mois. | vergoeding bedraagt 2 000 F per maand. |
A partir du 25ème mois d'interruption de carrière à mi-temps, cette | Deze vergoeding wordt verminderd met mogelijke extra premies, |
indemnité est réduite de toutes les primes supplémentaires possibles, | uitgekeerd door eender welke overheid vanaf de 25e maand van de |
qui n'existaient pas lors de l'entrée en vigueur de la présente | halftijdse loopbaanonderbreking die bij het in voege treden van deze |
convention collective de travail, versées par quelque autorité que ce | collectieve arbeidsovereenkomst nog niet bestonden. |
soit. Les ouvriers qui, sur base de la législation existante lors de | De arbeiders die, op grond van de wetgeving bestaande bij het in voege |
l'entrée en vigueur de la présente convention collective de travail, | treden van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst, reeds een |
bénéficiaient déjà d'une interruption de carrière à mi-temps de 60 | halftijdse loopbaanonderbreking genoten van 60 maanden, en die van de |
mois, et qui reçoivent l'autorisation de l'employeur de continuer ou | werkgever toestemming ontvangen om verder of opnieuw halftijds te |
de reprendre le travail à mi-temps, ont droit, durant les 36 premiers | werken hebben recht, gedurende de eerste 36 maanden van de nieuwe |
mois de la nouvelle période à une indemnité de sécurité d'existence de | |
2000 F par mois, Ce droit n'est valable qu'une seule fois durant la | periode op een bestaanszekerheidsvergoeding van 2 000 F per maand. Dit |
carrière en tant que salarié de l'intéressé. | recht geldt slechts éénmaal tijdens de loopbaan in loondienst van de |
Début de l'interruption de carrière à mi-temps entre l'âge de 50 et celui de 55 ans | betrokkene. Aanvang halftijdse loopbaanonderbreking tussen 50 en 55 jaar |
Art. 9.Pour la durée de la présente convention collective de travail, |
Art. 9.Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt de |
la possibilité de l'interruption de carrière à mi-temps dans le cadre | mogelijkheid tot halftijdse loopbaanonderbreking in het raam van de |
de la loi du 22 janvier 1985 est offerte à l'ouvrier à temps plein à | wet van 22 januari 1985 vanaf de leeftijd van 50 jaar geboden aan de |
partir de l'âge de 50 ans, sous réserve de tenir compte de la bonne | voltijdse arbeider, mits rekening te houden met de goede |
organisation du travail et de la possibilité de remplacement dans la | werkorganisatie en de mogelijkheid tot vervanging in de betroffen |
fonction concernée. En cas de refus, l'employeur en communiquera les | functie. Bij weigering zal de werkgever de redenen meedelen aan de |
motifs à la délégation syndicale. | syndicale delegatie. |
Dans le cas d'une interruption de carrière à mi-temps qui débute entre | |
50 et 55 ans, l'employeur paiera à l'ouvrier concerné, à partir du | Bij een halftijdse loopbaanonderbreking die aanvangt tussen 50 en 55 |
25ème mois de l'interruption de carrière à mi-temps, une indemnité de | jaar zal de werkgever aan de betrokken arbeider vanaf de 25e maand van |
de halftijdse loopbaanonderbreking een bestaanszekerheidvergoeding van | |
sécurité d'existence. Cette indemnité s'élève à 2000 F par mois et est | 2 000 F per maand betalen tot op het ogenblik van het opnemen van het |
payée jusqu'au moment du départ en prépension ou de l'arrivée à l'âge | brugpensioen of tot het bereiken van de leeftijd van het wettelijk |
de la pension légale de retraite. | rustpensioen. |
Si l'ouvrier concerné prouve qu'il ne peut recevoir aucune prime, | Indien de betrokken arbeider aantoont dat hij geen premies kan |
versée par quelque autorité que ce soit, entre le début et le 25e mois | ontvangen, uitgekeerd door eender welke overheid in de periode tussen |
de l'interruption de carrière à mi-temps, l'employeur paiera à | de aanvang en de 25e maand van de halftijdse loopbaanonderbreking, zal |
l'ouvrier concerné l'indemnité de sécurité d'existence de 2000 F | de werkgever aan de betrokken arbeider hogervermelde maandelijkse |
précitée, dès le début de l'interruption mais au plus tôt à partir de | bestaanszekerheidsvergoeding van 2 000 F reeds betalen vanaf de |
l'âge de 52 ans. | aanvang, maar ten vroegste vanaf 52 jaar. |
Début de l'interruption de carrière à mi-temps à partir de 55 ans et plus | Aanvang halftijdse loopbaanonderbreking vanaf 55 jaar en meer |
Art. 10.A partir de 55 ans, l'ouvrier en interruption de carrière à |
Art. 10.Vanaf 55 jaar heeft de arbeider in een halftijdse |
mi-temps a droit à une indemnité de sécurité d'existence à charge de | loopbaanonderbreking recht op een bestaanszekerheidsvergoeding ten |
l'employeur. L'indemnité s'élève à 2000 F par mois et est payée | laste van de werkgever. De vergoeding bedraagt 2000 F per maand en |
jusqu'au moment du départ en prépension ou de l'arrivée à l'âge de la | wordt betaald tot op het ogenblik vanaf het opnemen van het |
pension légale de retraite. | brugpensioen of tot het bereiken van de leeftijd van het wettelijk |
Cette indemnité est réduite de toutes les primes supplémentaires | rustpensioen. Deze vergoeding wordt verminderd met mogelijke extra premies, |
possibles, qui n'existaient pas lors de l'entrée en vigueur de la | uitgekeerd door eender welke overheid vanaf de 25e maand van de |
présente convention collective de travail, versées par quelque | halftijdse loopbaanonderbreking, die bij het in voege treden van deze |
autorité que ce soit à partir du 25e mois de l'interruption de | collectieve arbeidsovereenkomst nog niet bestonden. |
carrière à mi-temps. | Deeltijdse arbeid (4/5e) |
Travail à temps partiel (4/5èmes) Art. 11.Pour la durée de la présente convention collective de |
Art. 11.Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
travail, la possibilité du travail à temps partiel dans un régime de | de mogelijkheid tot deeltijdse arbeid voorzien in een 4/5e-regeling op |
4/5èmes est prévue, pourvu qu'elle soit organisable. En cas de refus, | voorwaarde dat het organiseerbaar is. Bij weigering zal de werkgever |
l'employeur en communiquera les motifs à la délégation syndicale. | de redenen meedelen aan de syndicale delegatie. |
Prépension - convention collective de travail n° 17 du Conseil | Brugpensioen - collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
national du travail | Arbeidsraad |
Art. 12.Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
|
Art. 12.Le droit à la prépension à partir de l'âge de 58 ans est |
het recht op volledig brugpensioen vanaf 58 jaar verlengd. De |
prorogé pour la durée de la présente convention collective de travail. | |
Les procédures et modalités en la matière sont celles prévues par la | procedures en modaliteiten terzake zijn deze die door collectieve |
convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au | arbeidsovereenkomst nr 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
Conseil national du travail. | december 1974, voorzien zijn. |
Art. 13.Le droit à la prépension, est prorogé pour la durée de la |
Art. 13.In toepassing van het nationaal akkoord gesloten op 3 |
présente convention collective de travail, en application de l'accord | februari 1999 in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid |
national conclu le 3 février 1999 au sein de la Commission paritaire | en van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 20 |
de l'industrie chimique et de la convention collective de travail | april 1999 in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid |
sectorielle conclue le 20 avril 1999 en Commission paritaire de | wordt, voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, het |
l'industrie chimique, pour les ouvriers qui : | recht op brugpensioen verlengd voor de arbeiders die : |
1° ont atteint l'âge de 56 ans ou plus, ou l'atteindront au plus tard | 1° de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken |
le 31 décembre 2000; | uiterlijk op 31 december 2000; |
2° satisfont aux conditions prévues en la matière à l'article 110 de | 2° voldoen aan de terzake geldende voorwaarden voorzien in artikel 110 |
la loi du 26 mars 1999; en conséquence, les ouvriers concernés devront | van de wet van 26 maart 1999; bijgevolg zullen de betrokken arbeiders |
pouvoir justifier de 33 ans de carrière professionnelle comme salarié | een beroepsverleden als loontrekkende van 33 jaar moeten kunnen |
et avoir travaillé au moins 20 ans dans un régime de travail tel que | rechtvaardigen evenals minstens 20 jaar gewerkt te hebben in een |
défini dans l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 | arbeidregime zoals bedoeld in artikel 1 van de collectieve |
conclue le 23 mars 1990 au Conseil national du travail. Ils devront en | arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 in de Nationale |
outre prouver une ancienneté d'au moins 5 ans dans l'entreprise. Les | Arbeidsraad. Bovendien zullen de betrokken arbeiders ten minste 5 jaar |
procédures et modalités en la matière sont celles prévues par la | anciënniteit in de onderneming moeten bewijzen. De procedures en |
modaliteiten terzake zijn deze die door collectieve | |
convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au | arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
Conseil national du travail. | december 1974, voorzien zijn. |
Art. 14.Les ouvriers en interruption de carrière à mi-temps à partir |
Art. 14.Voor arbeiders die aansluitend aan een halftijdse |
de 50 ans, qui sont ensuite mis en prépension complète, bénéficient | loopbaanonderbreking, opgenomen vanaf 50 jaar, op volledig |
d'une indemnité complémentaire à charge de l'employeur, calculée sur | brugpensioen worden gesteld, wordt het brutoreferteloon voor de |
un salaire brut de référence sur base de prestations à temps plein, | berekening van de aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever, |
sans préjudice des modalités définies par la convention collective de | onverminderd de modaliteiten bepaald door collectieve |
travail n° 17 du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, berekend op |
basis van voltijdse prestaties. | |
Prime d'ancienneté | Dienstjarenbeloning |
Art. 15.Une prime annuelle d'ancienneté est octroyée aux ouvriers qui |
Art. 15.Een jaarlijkse dienstjarenpremie wordt toegekend aan de |
comptent dans l'entreprise une ancienneté d'au moins 3 ans. | arbeid(st)ers die in de onderneming een anciënniteit van tenminste 3 |
Le montant de cette prime est fixé comme suit à partir du 1er janvier | jaar kennen. Het bedrag van de premie wordt vanaf 1 januari 1999 als volgt |
1999 : | samengesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Voor het berekenen van de anciënniteit geldt de datum van de | |
Pour le calcul de l'ancienneté, on tient compte de la date | verjaardag van de indiensttreding in de onderneming. De |
anniversaire d'entrée en service dans l'entreprise. La prime | dienstjarenpremie wordt betaald tijdens de maand welke volgt op deze |
d'ancienneté est payée pendant le mois suivant celui au cours duquel | waarin de verjaardag van de indiensttreding zich voordoet. Zij is niet |
se situe l'anniversaire de l'entrée en service. Elle n'est pas | gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. |
rattachée à l'indice des prix à la consommation. | Vanaf 1 januari 1999 wordt jaarlijks één betaalde dag |
A partir du 1er janvier 1999, un jour de congé d'ancienneté payé est | anciënniteitsverlof toegekend aan de arbeiders die in de onderneming |
accordé par an aux ouvriers qui comptent au moins dix ans d'ancienneté | een anciënniteit van ten minste 10 jaar hebben. Een bijkomende |
dans l'entreprise. Un jour d'ancienneté supplémentaire est en outre | anciënniteitsdag wordt bovendien toegekend voor de arbeiders die in de |
accordé aux ouvriers qui comptent au moins 20 ans d'ancienneté dans | onderneming een anciënniteit van ten minste 20 jaar kennen (totaal |
l'entreprise (total 2 jours au maximum). | maximum 2 dagen). |
Petits chômages | Klein verlet |
Art. 16.A partir du 1er avril 1999, les cohabitants seront assimilés |
Art. 16.Vanaf 1 april 1999 zullen voor de regeling van klein verlet |
aux conjoints, pour l'application du régime des petits chômages, | de samenwonenden gelijkgesteld worden met gehuwden mits voorlegging |
contre remise d'une attestation officielle de la commune. | van een officieel attest van de gemeente. |
Travail de nuit | Nachtarbeid |
Art. 17.La période d'essai durant laquelle les ouvriers, engagés |
Art. 17.De proefperiode gedurende dewelke arbeiders, aangeworven vóór |
avant le 8 avril 1998, peuvent mettre fin à leur emploi dans un régime | 8 april 1998, een einde kunnen maken aan hun tewerkstelling in een |
de travail comportant des prestations entre 20 h et 6 h, par un | regeling met arbeidsprestaties tussen 20 en 6 uur, door middel van een |
préavis de 7 jours, conformément à l'article 9, § 3 de la loi du 17 | opzegging van 7 dagen, overeenkomstig artikel 9, § 3 van de wet van 17 |
février 1997 relative au travail de nuit, peut être prolongée de 3 | februari 1997 betreffende nachtarbeid, kan met 3 maanden worden |
mois jusqu'à un total de 6 mois si l'intéressé demande cette | verlengd naar een totaal van 6 maanden indien de betrokkene deze |
prolongation par écrit et au plus tard 14 jours avant la fin de la | verlenging schriftelijk en uiterlijk 14 dagen voor het einde van de |
première période de 3 mois. | eerste periode van 3 maanden aanvraagt. |
Formations | Opleidingen |
Art. 18.En vue d'encourager la formation permanente, la formation |
Art. 18.Met het oog op het aanmoedigen van permanente opleiding kan |
professionnelle demandée par l'employeur peut être organisée en dehors | onder volgende voorwaarden professionele opleiding, uitgaande van de |
des heures de travail aux conditions suivantes : | werkgever, georganiseerd worden buiten de arbeidsuren : |
- sur base volontaire; | - op vrijwillige basis; |
- maximum 20 heures sur base annuelle; | - maximum 20 uren op jaarbasis; |
- en cas de formation le samedi, maximum 5 samedis de 4 heures; | - indien op zaterdag : maximum 5 zaterdagen van 4 uren; |
- modalités pratiques à discuter sur le plan de l'entreprise; | - praktische modaliteiten te bespreken op ondernemingsvlak; |
- possibilité de récupération; période à négocier; | - mogelijkheid tot recuperatie; tijdstip in overleg; |
- payée à 100 p.c. du salaire horaire de base (sans sursalaire pour | - wordt betaald aan 100 pct van het basisuurloon (geen |
heures supplémentaires) | overuren-toeslag). |
Prorogation des conventions antérieures | Verlenging vorige overeenkomsten |
Art. 19.Toutes les dispositions des conventions antérieures qui |
Art. 19.Alle bepalingen van vorige overeenkomsten die niet éénmalig |
n'étaient pas à effet unique et qui ne sont pas modifiées ou abrogées | waren en die door deze collectieve arbeidsovereenkomst niet gewijzigd |
par la présente convention collective de travail, sont prorogées pour | of afgeschaft zijn worden voor de duurtijd van deze collectieve |
la durée de la présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst verlengd. |
Paix sociale | Sociale vrede |
Art. 20.La paix sociale est garantie pendant toute la durée de la |
Art. 20.De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van |
présente convention collective de travail. | deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Durée de validité | Geldigheidsduur |
Art. 21.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 21.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1999 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2000. | januari 1999 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2000. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 avril 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 april 2000. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |