Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 juin 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la faïence et de la porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs et des poteries céramiques, relative aux conditions de formation et de travail 1999-2000 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor het faïence- en het porseleinbedrijf, de sanitaire artikelen en de schuurprodukten en het ceramisch aardewerk, betreffende de vormings- en arbeidsvoorwaarden 1999-2000 |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
26 AVRIL 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 APRIL 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 3 juin 1999, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1999, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie de la faïence et de la | in het Paritair Subcomité voor het faïence- en het porseleinbedrijf, |
porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs et des poteries | de sanitaire artikelen en de schuurprodukten en het ceramisch |
céramiques, relative aux conditions de formation et de travail | aardewerk, betreffende de vormings- en arbeidsvoorwaarden 1999-2000 |
1999-2000 (1) | (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour | Gelet op de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan |
l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses; | voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het faïence- en |
faïence et de la porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs | het porseleinbedrijf, de sanitaire artikelen en de schuurprodukten en |
et des poteries céramiques; | het ceramisch aardewerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 3 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1999, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie de la faïence et de la | |
porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs et des poteries | in het Paritair Subcomité voor het faïence- en het porseleinbedrijf, |
céramiques, relative aux conditions de formation et de travail | de sanitaire artikelen en de schuurprodukten en het ceramisch |
1999-2000. | aardewerk, betreffende de vormings- en arbeidsvoorwaarden 1999-2000. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 avril 2000. | Gegeven te Brussel, 26 april 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. | Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie de la faïence et de la | Paritair Subcomité voor het faïence- en het porseleinbedrijf, de |
porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs et des poteries céramiques | sanitaire artikelen en de schuurprodukten en het ceramisch aardewerk |
Convention collective de travail du 3 juin 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1999 |
Conditions de formation et de travail 1999-2000 | Vormings- en arbeidsvoorwaarden 1999-2000 |
(Convention enregistrée le 19 juillet 1999 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 19 juli 1999 onder het nummer |
51432/COF/113.01) | 51432/COF/113.01) |
DIVISION I. - Cadre légal | AFDELING I. - Wettelijk kader |
Les dispositions de la présente convention collective de travail | De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst in afdeling I |
contenues dans la division I sont conclues en application du contenu | zijn gesloten bij toepassing van de inhoud van het interprofessioneel |
de l'accord interprofessionnel signé le 8 décembre 1998 et en vertu de | akkoord ondertekend op 8 december 1998 en op grond van de wet van 26 |
la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi | maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid |
1998 et portant des dispositions diverses (Moniteur belge du 1er avril | 1998 en houdende diverse bepalingen (Belgisch Staatsblad van 1 april |
1999). | 1999). |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en de werklieden van de ondernemingen die ressorteren |
Sous-commission paritaire de l'industrie de la faïence et de la | onder het Paritair Subcomité voor het faïence- en het |
porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs et des poteries | porseleinbedrijf, de sanitaire artikelen en de schuurprodukten en het |
céramiques. | ceramisch aardewerk. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "werklieden" verstaan : de werklieden en de werksters. |
CHAPITRE II. - Groupes à risque Affectation des 0,10 p.c. en 1999 et | HOOFDSTUK II. - Risicogroepen Aanwending van de 0,10 pct. in 1999 en |
0,10 p.c. en 2000 | 0,10 pct. in 2000 |
Art. 2.Les parties conviennent d'affecter en 1999, 0,10 p.c. de la |
Art. 2.De partijen komen overeen om in 1999 een percentage van 0,10 |
masse salariale déclarée à l'Office national de sécurité sociale au | pct. van de loonsom aangegeven aan de Rijksdienst voor sociale |
profit du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie céramique". | zekerheid aan te wenden ten behoeve van het "Fonds voor bestaanszekerheid van het ceramiekbedrijf". |
Ce montant reste fixé à 0,10 p.c. en 2000. | Dit bedrag blijft vastgesteld op 0,10 pct. in 2000. |
CHAPITRE III. - Interruption de carrière | HOOFDSTUK III. - Loopbaanonderbreking |
Art. 3.Le droit à l'interruption de carrière est accordé à 3 p.c. au |
Art. 3.Het recht op loopbaanonderbreking wordt aan ten minste 3 pct. |
moins des travailleurs de l'entreprise, suivant le contenu de l'arrêté | van de werknemers in de onderneming toegekend volgens de inhoud van |
royal du 10 août 1998 ( Moniteur belge du 8 septembre 1998). | het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 (Belgisch Staatsblad van 8 |
Ce droit doit cependant être concrétisé dans toutes ses modalités | september 1998). Dit recht moet echter in de praktijk gebracht worden in al zijn |
d'acceptation et d'application par une convention collective de | aanvaardings- en toepassingsmodaliteiten door een bedrijfscollectieve |
travail d'entreprise. | arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE IV. - Prépension | HOOFDSTUK IV. - Brugpensioen |
Art. 4.Sur base de la convention collective de travail n° 17 du |
Art. 4.Op basis van de collectieve arbeidsovereenkomst nr 17 van de |
Conseil national du travail du 19 décembre 1974 et du contenu de | Nationale Arbeidsraad van 19 december 1974 en van de inhoud van het |
l'arrêté royal du 7 décembre 1992 (Moniteur belge du 11 décembre | koninklijk besluit van 7 december 1992 (Belgisch Staatsblad van 11 |
1992), le régime permet à un travailleur âgé (60 ans au moins) de | december 1992), maakt het stelsel het voor een oudere werknemer (ten |
bénéficier d'un départ anticipé à la retraite. | minste 60 jaar) mogelijk om een vervroegde uittreding te genieten. |
Par cette convention, l'âge inférieur à 60 ans est ramené à 58 ans en | Door deze overeenkomst wordt de leeftijd onder de 60 jaar |
respectant les dispositions légales en la matière. | teruggebracht tot 58 jaar door naleving van de wettelijke bepalingen terzake. |
- avoir atteint l'âge de 58 ans au plus tard au moment de la fin de la | - de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben uiterlijk bij het verstrijken |
convention collective de travail; | van de collectieve arbeidsovereenkomst; |
- avoir accompli une carrière professionnelle de 25 ans à la fin de la | - een beroepsloopbaan vervuld hebben van 25 jaar op het einde van de |
convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Cette règle comporte des exceptions. | Op deze regel zijn er uitzonderingen : |
L'âge de 56 ans est soumis à deux conditions : | De leeftijd van 56 jaar wordt aan twee voorwaarden onderworpen : |
le travailleur licencié doit avoir atteint l'âge de 56 ans au cours de | de ontslagen werknemer moet de leeftijd van 56 jaar bereikt hebben |
la durée de validité de la présente convention et de pouvoir se | |
prévaloir de 33 ans de passé professionnel en tant que salarié et | tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst en hij moet 33 jaar |
prouver 20 ans dans un régime de travail de nuit. | beroepsverleden hebben als loontrekkende en 20 jaar bewijzen in een |
stelsel van nachtarbeid. | |
Ce droit doit cependant être accepté et concrétisé dans toutes ses | Dit recht moet echter aanvaard en in de praktijk gebracht worden in al |
modalités d'application par une convention collective de travail | zijn toepassingsmodaliteiten door een bedrijfscollectieve |
d'entreprise. | arbeidsovereenkomst. |
DIVISION II. - Actualisation des conditions sectorielles de travail | AFDELING II. - Actualisering van de sectorale arbeidsvoorwaarden |
CHAPITRE V. - Champ d'application | HOOFDSTUK V. - Toepassingsgebied |
Art. 5.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | werkgevers en de werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder |
Sous-commission paritaire de l'industrie de la faïence et de la | het Paritair Subcomité voor het faïence- en het porseleinbedrijf, de |
porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs et des poteries céramiques. | sanitaire artikelen en de schuurprodukten en het ceramisch aardewerk. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par * ouvriers + : les ouvriers et les ouvrières. | onder * werklieden verstaan : de werklieden en de werksters. |
CHAPITRE VI. - Classification des tâches | HOOFDSTUK VI. - Indeling van de taken |
Art. 6.Les tâches des ouvriers visés à l'article 1er sont rangées en |
Art. 6.De taken van de in de artikel 1 bedoelde werklieden worden |
cinq catégories pour le personnel de fabrication et des services | gerangschikt in vijf categorieën voor het personeel tewerkgesteld in |
divers et en trois catégories pour le personnel qualifié d'entretien. | de fabricage en in verschillende diensten en in drie categorieën voor |
het geschoold onderhoudspersoneel. | |
Ces catégories sont définies par les critères généraux ci-après : | Deze categorieën worden door de volgende algemene criteria bepaald : |
A. Fabrication et services divers. | A. Fabricage en verschillende diensten. |
Catégorie 1 : | Categorie 1 : |
apprentissage inférieur à trois mois - travail physique léger. | leertijd van minder dan drie maanden - licht lichamelijk werk. |
Catégorie 2 : | Categorie 2 : |
a) apprentissage de trois à six mois - travail physique léger ou | a) leertijd van drie tot zes maanden - licht lichamelijk werk - of |
b) apprentissage inférieur à trois mois - travail physique moyen. | b) leertijd van minder dan drie maanden - normaal lichamelijk werk. |
Catégorie 3 : | Categorie 3 : |
a) formation de moins de trois mois - travail physique lourd ou | a) opleiding van minder dan drie maanden - zwaar lichamelijk werk - of |
b) formation de trois à six mois - travail physique moyen - ou | b) opleiding van drie tot zes maanden - normaal lichamelijk werk - of |
c) formation supérieure à six mois - travail physique léger. | c) opleiding van meer dan zes maanden - licht lichamelijk werk. |
Catégorie 4 : | Categorie 4 : |
a) formation supérieure à six mois - travail physique moyen - ou | a) opleiding van meer dan zes maanden - normaal lichamelijk werk - of |
b) formation de trois à six mois - travail physique lourd. | b) opleiding van drie tot zes maanden - zwaar lichamelijk werk. |
Catégorie 5 : | Categorie 5 : |
a) formation supérieure à six mois - travail physique lourd - ou | a) opleiding van meer dan zes maanden - zwaar lichamelijk werk - of |
b) travaux de métier pour lesquels il faut avoir accompli la période | b) beroepsarbeid waarvoor de vereiste leertijd moet zijn volbracht. |
requise d'apprentissage. | |
B. Entretien | B. Onderhoud |
Catégorie 1 : | Categorie 1 : |
Ouvrier semi-qualifié d'entretien. | Halfgeschoolde onderhoudswerkman. |
Ouvrier possédant une certaine expérience pratique et des | Werkman met een praktische ervaring en met voldoende kennis om |
connaissances suffisantes pour l'exécution de travaux simples ou spécialisés. | eenvoudige of gespecialiseerde taken uit te voeren. |
Catégorie 2 : | Categorie 2 : |
Ouvrier qualifié d'entretien. | Geschoolde onderhoudswerkman. |
Ouvrier ayant une formation générale et technique correspondant au | Werkman met een algemene en technische vorming welke overeenstemt met |
programme des écoles professionnelles de jour de plein exercice et | het volledige leerplan van de dagvakscholen en door een |
complétée par un apprentissage à l'usine. Il est porteur d'un diplôme | beroepsopleiding in het bedrijf wordt aangevuld. Hij is houder van een |
de fin d'études professionnelles techniques A4, A3, B2 ou a acquis un | einddiploma van technische beroepsopleiding A4, A3, B2 of heeft een |
degré de formation comparable à celui que donnent les études précitées. | beroepsbekwaamheid verworven welke met deze opleiding overeenkomt. |
Catégorie 3 : | Categorie 3 : |
Ouvrier hautement qualifié d'entretien. | Bijzonder geschoolde onderhoudswerkman. |
Ouvrier capable d'exécuter seul d'après plans, croquis ou instructions | Werkman die bekwaam is om zeer moeilijke taken, zeer gevarieerd en |
les travaux les plus difficiles, des tâches très variées et | eventueel heel nieuwe opdrachten volgens plans, schetsen of |
éventuellement toutes nouvelles. L'exécution parfaite de ces travaux | onderrichtingen alleen uit te voeren. De perfecte uitvoering van deze |
exige une connaissance approfondie du métier correspondant au minimum | taken vereist een grondige beroepskennis welke ten minste overeenstemt |
aux études professionnelles techniques du niveau A3 ou B2, complétées | met de technische beroepsopleiding van het niveau A3 of B2, aangevuld |
par une pratique de plusieurs années. | door een beroepservaring van verschillende jaren. |
CHAPITRE VII. - Salaires minimums | HOOFDSTUK VII. - Minimumlonen |
Art. 7.Il a été décidé d'augmenter les salaires horaires minima |
|
barémiques à concurrence de 2 F au 1er juin 1999 et à nouveau à | Art. 7.Er werd beslist de minimumuurlonen te verhogen met 2 F op 1 |
concurrence de 2 F au 1er janvier 2000. | juni 1999 en nog eens met 2 F op 1 januari 2000. |
En conséquence, les salaires horaires minimums des ouvriers âgés de 18 | Daarbij worden de minimumuurlonen van de werklieden van 18 jaar en |
ans et plus sont fixés comme suit, au 1er juin 1999, dans un régime de | ouder vanaf 1 juni 1999 in een arbeidstijdregeling van achtendertig |
trente-huit heures par semaine, à l'indice 103,63 pivot de la tranche | uur per week als volgt vastgesteld, tegen indexcijfer 103,63, spil van |
de stabilisation 101,59 à 105,70. | de stabilisatieschijf 101,59 tot 105,70. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Il y a lieu, sur le plan des entreprises du secteur d'atteindre le | Op het niveau van de ondernemingen van de sector moet het voormelde |
revenu minimum mensuel moyen précité fixé à la fois par le contenu des | gemiddeld minimum maandinkomen worden bereikt dat is vastgesteld, |
accords interprofessionnels et des conventions collectives de travail | zowel in de interprofessionele akkoorden als in de collectieve |
conclues au sein du Conseil national du travail. | |
Art. 8.Pour les ouvriers payés à la pièce, les salaires visés à |
arbeidsovereenkomsten gesloten in de Nationale Arbeidsraad. |
l'article 7 constituent des minima de salaires horaires moyens | Art. 8.Voor de per stuk betaalde werklieden zijn in artikel 7 |
calculés sur une période d'un mois. Toutefois, les ouvriers qui | vastgestelde lonen de minima van de gemiddelde uurlonen berekend over |
exécutent des tâches diverses au cours du même mois doivent être | een periode van één maand. Nochtans moeten de werklieden die |
rémunérés, pour chacune des tâches, au moins au salaire minimum de la | verschillende taken uitoefenen in de loop van dezelfde maand, voor elk |
catégorie correspondant à chacune d'elles, sans aucune espèce de | van de taken, minstens worden beloond tegen het minimumloon van elke |
compensation. | overeenstemmende categorie, zonder enige vorm van compensatie. |
CHAPITRE VIII. - Liaison des salaires à l'indice santé des prix à la | HOOFDSTUK VIII. - Koppeling van de lonen aan het |
consommation | gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 9.Les salaires horaires minima visés aux articles 7 et 8 sont |
Art. 9.De bij de artikelen 7 en 8 vastgestelde minimumuurlonen worden |
rattachés à l'indice santé des prix à la consommation établi | gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen, |
mensuellement pour le Royaume, par le Ministère des Affaires | maandelijks, voor het Rijk, door het Ministerie van Economische Zaken |
économiques et publié au Moniteur belge. | vastgesteld en in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt. |
Art. 10.Les salaires visés aux articles 7 et 8 correspondent au 1er |
Art. 10.De in de artikelen 7 en 8 bedoelde lonen stemmen op 1 juni |
juin 1999 à l'indice de référence 103,63, pivot de la tranche de | 1999 overeen met het referentie-indexcijfer 103,63, spil van de |
stabilisation 101,59 à 105,70. | stabilisatieschijf 101,59 tot 105,70. |
Art. 11.Les salaires visés à l'article 9 sont stabilisés par tranches |
Art. 11.De in artikel 9 bedoelde lonen worden gestabiliseerd per |
de l'indice de référence, de façon que la limite supérieure ou | schijven van het referentie-indexcijfer, zodanig dat de hoogste of |
laagste grens van elke stabilisatieschijf gelijk is aan het | |
inférieure de chaque tranche de stabilisation soit égale à | spilindexcijfer vermenigvuldigd met of gedeeld door de constante |
l'indice-pivot multiplié ou divisé par le coefficient constant 1,02. | coëfficiënt 1,02. |
Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou | Indien de derde decimaal van deze bewerking gelijk is of hoger dan |
supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à | vijf wordt de tweede decimaal van de grens tot een hogere eenheid |
l'unité supérieure. | afgerond. |
Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est négligée. | Indien zij minder dan vijf bedraagt, wordt zij weggelaten. |
Art. 12.Lorsque la moyenne arithmétique de l'indice des prix à la |
Art. 12.Indien het rekenkundig gemiddelde van de indexcijfers van de |
consommation des quatre derniers mois dépasse la limite d'une tranche | consumptieprijzen van de laatste vier maanden de grens van een |
de stabilisation, cette limite devient le pivot d'une nouvelle tranche | stabilisatieschijf overschrijdt, wordt deze grens de spil van een |
de stabilisation dont les limites sont calculées comme indiqué à | nieuwe stabilisatieschijf waarvan de grenzen worden berekend zoals in |
l'article 9. | artikel 9 is aangegeven. |
Art. 13.Le dépassement de la limite d'une tranche de stabilisation |
Art. 13.Het overschrijden van de grens van een stabilisatieschijf |
entraîne l'adaptation des derniers salaires horaires minima. Cette | brengt de aanpassing mede van de laatste minimumuurlonen. Deze |
adaptation se fait à la hausse en les multipliant par le coefficient | aanpassing geschiedt bij stijging door ze te vermenigvuldigen met de |
1,02; elle se fait à la baisse en les divisant par le coefficient | coëfficiënt 1,02; bij daling door ze te delen door de coëfficiënt |
1,02. | 1,02. |
Art. 14.Les adaptations de salaire s'appliquent le premier jour du |
Art. 14.De loonaanpassingen treden in werking de eerste dag van de |
mois qui suit celui dont la moyenne arithmétique de l'indice des prix | maand welke volgt op deze waarvan het rekenkundig gemiddelde van de |
à la consommation des quatre derniers mois dépasse la limite de la | indexcijfers van de consumptieprijzen van de laatste vier maanden de |
tranche de stabilisation. | grens van de stabilisatieschijf overschrijdt. |
Art. 15.Par application des dispositions des articles 9 à 13, le |
Art. 15.Bij toepassing van de bepalingen van de artikelen 9 tot en |
tableau suivant est établi à partir du 1er juin 1999 : | met 13, wordt de volgende tabel opgemaakt vanaf 1 juni 1999 : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 16.Les salaires des ouvriers rémunérés en tout ou en partie à la |
Art. 16.De lonen van de werklieden, die geheel of gedeeltelijk per |
pièce, par prime ou au rendement sont adaptés aux fluctuations de | stuk, met premies of per produktie worden betaald, worden aangepast |
l'indice des prix à la consommation conformément aux dispositions du | aan de schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen |
présent chapitre. | |
Il en est de même pour les salaires horaires qui dépassent | overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk. |
effectivement les salaires horaires minima. | Hetzelfde geldt voor de uurlonen welke de minimumuurlonen werkelijk |
overschrijden. | |
CHAPITRE IX. - Prime pour travail en équipes successives | HOOFDSTUK IX. - Premies voor arbeid in opeenvolgende ploegen |
Art. 17.Le total des primes accordées pour le travail en deux équipes |
Art. 17.Het totaal van de premies welke worden toegekend voor werk |
atteint, au minimum, 26 F par heure. | met twee ploegen bereikt, ten minste 26 F per uur. |
Pour le travail en trois équipes il atteint au minimum 67,53 F par | Voor werk met drie ploegen bereikt dit totaal ten minste 67,53 F per |
heure. | uur. |
Ces primes sont librement réparties sur les équipes suivant des | Deze premies worden vrij verdeeld over ploegen volgens op het vlak van |
modalités à déterminer au niveau des entreprises. | de ondernemingen vast te stellen regels. |
L'expression "successives" n'implique pas que les équipes soient | De uitdrukking "opeenvolgende" houdt niet in dat het gaat om ploegen |
tournantes. | met beurtwisseling. |
Les primes sont liées à l'indice santé des prix à la consommation | De premies worden gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer van de |
conformément aux dispositions du chapitre VIII de la présente | consumptieprijzen overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk VIII van |
convention collective de travail. | deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE X. - Complément au double pécule de vacances | HOOFDSTUK X. - Bijkomende vergoeding bij het dubbel vakantiegeld |
Art. 18.Il est accordé aux ouvriers un complément au double pécule de |
Art. 18.Aan de werklieden wordt een bijkomende vergoeding bij het |
vacances. | dubbel vakantiegeld toegekend. |
Le montant de ce complément est calculé comme suit sur la base de leur | Het bedrag van deze bijkomende vergoeding wordt als volgt berekend op |
salaire horaire individuel d'octobre 1999, en fonction de leur | basis van hun individueel uurloon van oktober 1999 en in functie van |
ancienneté : | hun anciënniteit : |
pour une ancienneté de moins d'un an : 10 fois leur salaire horaire | voor een anciënniteit van minder dan één jaar: 10 maal hun uurloon per |
par mois de prestation de travail; | maand arbeidsprestaties; |
un an : 85 fois leur salaire horaire; | één jaar : 85 maal hun uurloon; |
deux ans : 95 fois leur salaire horaire; | twee jaar : 95 maal hun uurloon; |
trois ans : 105 fois leur salaire horaire; | drie jaar : 105 maal hun uurloon; |
quatre ans : 115 fois leur salaire horaire; | vier jaar : 115 maal hun uurloon; |
cinq ans et plus : 130 fois leur salaire horaire. | vijf jaar en meer : 130 maal hun uurloon. |
Les conditions d'octroi, la période de référence et la date de | De toekenningsvoorwaarden, de referteperiode en de betalingsdatum |
paiement sont fixées, sur le plan de l'entreprise, en accord avec les | worden bepaald, in het vlak van de onderneming, in gemeen overleg met |
représentants des ouvriers. | de vertegenwoordigers van de werklieden. |
Des pénalités pour absences injustifiées peuvent être prévues pour | Boeten voor ongewettigde afwezigheden kunnen worden voorzien voor |
autant que la réduction qui en résulte ne dépasse pas la moitié du | zover de vermindering welke eruit voortvloeit de helft van de |
montant du complément au double pécule de vacances de l'ouvrier | bijkomende vergoeding bij het dubbel vakantiegeld van de betrokken |
concerné. | werkman niet overschrijdt. |
Les dispositions du présent article ne peuvent porter préjudice aux | De bepalingen van dit artikel mogen geen afbreuk doen aan de reeds, op |
accords plus favorables déjà conclus sur le plan des entreprises. | het vlak van de ondernemingen, gesloten gunstiger overeenkomsten. |
CHAPITRE XI. - Prime et/ou formation syndicale | HOOFDSTUK XI. - Syndicale en/of vormingspremie |
Art. 19.Une prime est octroyée aux ouvriers, membres d'une des |
Art. 19.Aan de werklieden, leden van één van de representatieve |
organisations représentatives de travailleurs. | werknemersorganisaties, wordt een premie toegekend. |
Het bedrag van deze premie wordt op 3.750 F gebracht voor het jaar | |
Le montant de cette prime est fixé à 3.750 F pour l'année 1999 et à | 1999 en op 4.000 F voor het jaar 2000, erin begrepen het bedrag van de |
4.000 F pour l'année 2000, en ce y compris le montant de la prime de | premie voor syndikale vorming uitbetaald voor de betrokken jaren. |
formation syndicale payée pour ces années concernées. | Het bedrag van deze premie wordt, voor het jaar 1999, vastgesteld op |
Le montant de cette prime est fixé, pour l'année 1999 à 312,50 F par | 312,50 F per maand dienst in de onderneming en lidmaatschap bij de |
mois de service dans l'entreprise et d'affiliation à l'organisation | |
représentative de travailleurs. | representatieve werknemersorganisatie. |
Ce montant est porté à 333,33 F pour l'année 2000. Les modalités de paiement de cette prime sont déterminés de commun accord avec les représentants des ouvriers sur le plan de chaque entreprise. Une attestation de travail est remise d'office à tous les ouvriers des diverses entreprises relevant du champ d'application de la présente sous-commission paritaire. - L'ouvrier renvoie l'attestation lui signifiée à son organisation représentative de travailleurs signataire de la présente convention; - L'organisation représentative du travailleur informe l'employeur concerné du montant à payer en fonction du nombre d'ouvriers concernés. - L'employeur fait parvenir aux organisations représentatives des travailleurs les montants à payer. Si les parties ne réalisent pas cet accord, elles peuvent avoir recours à l'intervention du Bureau de conciliation de la Commission paritaire de l'industrie céramique. | Dit bedrag wordt op 333,33 F gebracht voor het jaar 2000. De betalingsmodaliteiten van deze premie worden vastgesteld in het vlak van elke onderneming in gemeen overleg met de vertegenwoordigers van de werklieden. Aan alle werklieden van de verschillende ondernemingen die ressorteren onder dit paritair subcomité wordt automatisch een arbeidsattest afgegeven. - De werkman stuurt het hem betekende attest terug naar zijn representatieve werknemersorganisatie, ondertekenaar van deze overeenkomst. - De representatieve organisatie van de werknemer licht de betrokken werkgever in over het bedrag dat naargelang het aantal betrokken werklieden moet worden betaald. - De werkgever stort de te betalen bedragen aan de representatieve werknemersorganisaties. Wanneer de partijen dit akkoord niet bereiken, kunnen zij om de tussenkomst verzoeken van het Verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf. |
Le paiement de cette prime est effectué au plus tard le 28 février de | De betaling van deze premie geschiedt uiterlijk op 28 februari van het |
l'année suivant celle de référence. | jaar dat volgt op het refertejaar. |
Ces dispositions ne sont pas applicables aux entreprises qui ont déjà | Deze bepalingen zijn niet van toepassing op de ondernemingen welke het |
réglé le problème de la prime syndicale suivant d'autres modalités, | probleem van de syndicale premie reeds hebben opgelost volgens andere |
plus avantageuses pour les bénéficiaires. | modaliteiten, welke voordeliger zijn voor de begunstigden. |
CHAPITRE XII. - Durée de travail | HOOFDSTUK XII. - Arbeidsduur |
Art. 20.Depuis le 1er janvier 1988, la durée hebdomadaire du travail |
Art. 20.Vanaf 1 januari 1988 is de wekelijkse arbeidsduur vastgesteld |
est fixée à 38 heures avec péréquation salariale (les salaires et | op 38 uren met loonaanpassing (de uurlonen en -premies zijn |
primes horaires ont été multipliés par le coefficient 1,01316). | vermenigvuldigd met de coëfficiënt 1,01316). |
CHAPITRE XIII. - Emploi | HOOFDSTUK XIII. - Tewerkstelling |
Art. 21.Les parties s'engagent à tout mettre en uvre pour éviter tout |
Art. 21.De partijen verbinden zich ertoe om alles in het werk te |
licenciement notamment en recourant aux nouvelles dispositions prévues | stellen om afdankingen tegen te gaan, en dit door gebruik te maken van |
par le pouvoir fédéral et les pouvoirs régionaux. | alle nieuwe beschikkingen van de federale en regionale overheden. |
CHAPITRE XIV. - Remboursement des frais de transport | HOOFDSTUK XIV. - Terugbetaling van de vervoerkosten |
Art. 22.Les ouvriers qui font usage d'un service de transport en |
Art. 22.De werklieden die gebruik maken van een gemeenschappelijke |
vervoerdienst tussen hun verblijfplaats en hun werkplaats hebben | |
commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge | recht, ten laste van de werkgever, op een terugbetaling van de |
de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément | gedragen kosten overeenkomstig de bepalingen van de collectieve |
aux dispositions de la convention collective de travail n° | arbeidsovereenkomst nr. 19quinquies gesloten in de Nationale |
19quinquies, conclue le 22 décembre 1992 au sein du Conseil national | Arbeidsraad op 22 december 1992, tot wijziging van de collectieve |
du travail, modifiant la convention collective de travail n° 19ter du | arbeidsovereenkomst nr 19ter van 5 maart 1991, tot vervanging van de |
5 mars 1991 remplaçant la convention collective de travail n° 19 du 26 | collectieve arbeidsovereenkomst nr 19 van 26 maart 1975 betreffende de |
mars 1975 concernant l'intervention financière de l'employeur dans le | financiële bijdrage van de werkgever in de prijs van het vervoer van |
prix des transports des travailleurs, rendue obligatoire par arrêté | de werknemers, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
royal du 11 février 1993, publié au Moniteur belge du 19 mars 1993 et | van 11 februari 1993, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 19 |
l'arrêté royal du 18 mars 1993 portant fixation du montant de | maart 1993 en het koninklijk besluit van 18 maart 1993 houdende |
l'intervention des employeurs dans la perte subie par la Société | vaststelling van het bedrag van de werkgeversbijdrage in het verlies |
nationale des Chemins de fer belges par l'émission d'abonnement pour | geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen |
ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden | |
ouvriers et employés (Moniteur belge du 24 mars 1993) (actualisation | (Belgisch Staatsblad van 24 maart 1993) (actualisering met de |
avec la convention collective de travail n° 19 quinquies conclue le 22 | collectieve arbeidsovereenkomst nr 19 quinquies gesloten op 22 |
décembre 1992). | december 1992). |
Art. 23.Les ouvriers domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de |
Art. 23.De werklieden die woonachtig zijn op 5 kilometer en meer van |
travail et qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés | de werkplaats en die gebruik maken van andere dan de in artikel 22 |
à l'article 22, ont également droit, à charge de l'employeur, à un | bedoelde vervoermiddelen, hebben eveneens recht, ten laste van de |
remboursement des frais occasionnés à concurrence de l'intervention de | werkgever, op een terugbetaling van de gedragen kosten ten belope van |
l'employeur dans le prix de la carte train assimilée à l'abonnement | de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als |
joint pour la distance parcourue. Entre en ligne de compte pour le | sociaal abonnement voor de afgelegde afstand. Voor de berekening van |
calcul de cette distance, le nombre de kilomètres parcourus, aller et | deze afstand wordt het aantal kilometers in aanmerking genomen dat |
retour, par un service de transport en commun et à défaut, le nombre | door een gemeenschappelijke vervoerdienst over die afstand, heen en |
de kilomètres par la route, aller et retour calculé à partir du lieu | terug, wordt afgelegd, en zo er geen is, het aantal kilometers langs |
de travail jusqu'à l'hôtel de ville ou la maison communale du | de baan, heen en terug, berekend van de werkplaats tot het stad- of |
domicile. | gemeentehuis van de woonplaats. |
Art. 24.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
Art. 24.De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
CHAPITRE XV. - Travail intérimaire Contrats précaires - Limitation des | HOOFDSTUK XV. - Uitzendarbeid Precaire arbeidsovereenkomsten - |
heures supplémentaires | Beperking van de overuren |
Art. 25.a) Travail intérimaire. Le travailleur intérimaire bénéficiera de conditions de travail et de rémunérations équivalentes globalement à celles du personnel inscrit. Le recours au travail intérimaire se fera en concertation avec les délégations syndicales dans le respect des lois et conventions. Tout travailleur intérimaire a le droit de se faire assister par les délégations syndicales de l'entreprise. Dans le cas où des contrats d'intérim atteignent ou dépassent une durée d'un an, la direction de l'établissement rencontrera la délégation syndicale pour en discuter. |
Art. 25.a) Uitzendarbeid. De uitzendwerknemer zal globaal dezelfde loon- en arbeidsvoorwaarden als het ingeschreven personeel genieten. Uitzendarbeid zal worden verricht in overleg met de vakbondsafvaardigingen met inachtneming van de wetten en overeenkomsten. Elke uitzendwerknemer heeft het recht zich te laten bijstaan door de vakbondsafvaardigingen van de onderneming. Ingeval de duur van de arbeidsovereenkomsten voor uitzendarbeid één jaar bereikt of overschrijdt, zal de directie van de onderneming de vakbondsafvaardiging ontmoeten om hierover te discussiëren. |
b) Limitation des heures supplémentaires. | b) Beperking van de overuren. |
Engagement de tout mettre en oeuvre pour limiter au maximum les heures | Verbintenis om alles in het werk te stellen om zo veel mogelijk de |
supplémentaires non récupérées sur un même poste de travail, en | niet gerecupereerde overuren verricht op eenzelfde arbeidsplaats te |
concertation avec la délégation syndicale. | beperken, in overleg met de vakbondsafvaardiging. |
CHAPITRE XVI. - Délais des préavis | HOOFDSTUK XVI. - Opzeggingstermijnen |
Art. 26.Par dérogation aux dispositions de l'article 59 de la loi du |
Art. 26.Bij afwijking van de bepalingen van artikel 59 van de wet van |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, le délai des préavis | 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten worden de |
est fixé à : | opzeggingstermijn vastgesteld op : |
- 4 semaines ( 28 jours ) pour les ouvriers ayant moins de 10 années | - 4 weken ( 28 dagen ) voor de werknemer die minder dan 10 jaar dienst |
d'ancienneté dans le secteur; | in de sector hebben; |
- 7 semaines ( 49 jours ) pour les ouvriers ayant entre 10 années et | - 7 weken ( 49 dagen ) voor de werknemers die tussen 10 jaar en 20 |
20 années d'ancienneté dans le secteur; | jaar dienst in de sector hebben; |
- 10 semaines ( 70 jours ) pour les ouvriers ayant une ancienneté | - 10 weken ( 70 dagen ) voor de werknemers die 20 jaar of meer dienst |
supérieure ou égale à 20 ans dans le secteur. | in de sector hebben. |
CHAPITRE XVII. - Validité | HOOFDSTUK XVII. - Geldigheid |
Art. 27 La présente convention collective de travail entre en vigueur | Art. 27.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1999 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2000. | januari 1999 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2000. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 avril 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 april 2000. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |