Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises horticoles, relative à la réduction de la durée du travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, betreffende de arbeidsduurvermindering |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
26 AVRIL 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 APRIL 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 7 mai 1997, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1997, gesloten |
paritaire pour les entreprises horticoles, relative à la réduction de | in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, betreffende de |
la durée du travail (1) | arbeidsduurvermindering (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
horticoles; | 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 7 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1997, gesloten |
Commission paritaire pour les entreprises horticoles, relative à la | in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, betreffende de |
réduction de la durée du travail. | arbeidsduurvermindering. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 avril 1999. | Gegeven te Brussel, 26 april 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les entreprises horticoles | Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf |
Convention collective de travail du 7 mai 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1997 |
Réduction de la durée du travail (Convention enregistrée | Arbeidsduurvermindering (Overeenkomst geregistreerd |
le 16 septembre 1997 sous le numéro 44966/CO/145) | op 16 september 1997 onder het nummer 44966/CO/145) |
Article 1er.Cette convention collective de travail est applicable aux |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
employeurs et aux travailleurs qui ressortissent à la Commission | de werkgevers en op de werknemers die ressorteren onder het |
paritaire pour les entreprises horticoles, à l'exception des | toepassingsgebied van het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf met |
entreprises dont l'activité principale se compose de l'aménagement et | uitzondering van de ondernemingen waarvan de hoofdactiviteit bestaat |
de l'entretien de parcs et jardins. | in het aanleggen en onderhouden van parken en tuinen. |
Art. 2.La durée du travail hebdomadaire mentionnée à l'article 19 de |
Art. 2.De arbeidsduur per week bedoeld in artikel 19 van de |
la loi du 16 mars 1971 sur le travail est ramenée à 39 heures en | arbeidswet van 16 maart 1971 wordt met ingang van 1 januari 1998 |
moyenne par semaine, à partir du 1er janvier 1998. Cette durée | |
hebdomadaire moyenne de travail de 39 heures est atteinte en moyenne sur base annuelle. | teruggebracht naar 39 uren gemiddeld per week. Deze arbeidsduur van 39 |
La durée réelle des prestations hebdomadaires s'élève encore toujours | uren per week wordt bereikt als een gemiddelde op jaarbasis. |
à 40 heures. | De werkelijke prestatieduur per week bedraagt nog steeds 40 uren. |
La durée hebdomadaire moyenne de travail sur base annuelle est | De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur op jaarbasis wordt bereikt door |
atteinte par l'introduction de 6 jours de compensation à partir du 1er | de invoering met ingang van 1 januari 1998 van 6 compensatiedagen en |
janvier 1998 et ce dans les conditions reprises aux articles 4 et 5. | dit onder de voorwaarden bedoeld in de artikelen 4 en 5. |
Art. 3.En application de l'article 26bis de la loi du 16 mars 1971 |
Art. 3.In toepassing van artikel 26bis van de arbeidswet van 16 maart |
sur le travail, la période de référence au cours de laquelle la durée | 1971 wordt de referteperiode waarin de gemiddelde wekelijkse |
hebdomadaire moyenne de travail doit être atteinte est fixée à un an. | arbeidsduur moet bereikt worden, vastgesteld op een jaar. Het jaar |
L'année prend cours au 1er avril et se termine au 31 mars de l'année | neemt een aanvang op 1 april en eindigt op 31 maart van het |
calendrier qui suit. | daaropvolgend kalenderjaar. |
Art. 4.Les travaillleurs en service chez le même employeur pendant |
Art. 4.De werknemers die het ganse jaar in dienst zijn van dezelfde |
toute l'année ont droit à 6 jours de compensation; les travailleurs à | werkgever hebben recht op 6 compensatiedagen; de deeltijdse werknemers |
temps partiel ont ce droit, en fonction de leur régime de travail. Les | hebben dit recht in verhouding tot hun arbeidsduurregime. De |
travailleurs qui, dans le courant de l'année, entrent en service ou en | werknemers die in de loop van het jaar in dienst komen of uit dienst |
sortent, ont droit à un jour de compensation par tranche de 2 mois au | zijn gegaan, hebben recht op één compensatiedag per schijf van 2 |
cours desquels ils étaient en service dans l'entreprise. | maanden dat zij in de onderneming in dienst waren. |
Art. 5.Pour la détermination du nombre de jours de repos |
Art. 5.Voor de vaststelling van het aantal compensatiedagen wordt |
compensatoires, on tient compte des prestations effectives, des | rekening gehouden met de effectieve prestaties, met de periodes van |
périodes de vacances annuelles, des jours fériés et de toutes les | jaarlijkse vakantie, de feestdagen en met alle schorsingen van de |
suspensions de l'exécution du contrat de travail qui donnent droit au | uitvoering van de arbeidsovereenkomst die recht geven op een betaling |
paiement du salaire garanti à charge de l'employeur. | van gewaarborgd loon ten laste van de werkgever. |
Art. 6.Les jours de compensation sont pris conformément aux accords |
Art. 6.De compensatiedagen worden opgenomen overeenkomstig de in dit |
conclus en cette matière entre l'employeur et le travailleur au niveau | verband tussen de werkgever en de werknemer op ondernemingsvlak |
de l'entreprise. | gemaakte afspraken. |
Si tous les jours de compensation ne sont pas pris intégralement dans | Voor zover alle compensatiedagen niet integraal zijn opgenomen in het |
l'année concernée, le solde des jours de compensation acquis est pris | betrokken jaar, dan worden de resterende verworven compensatiedagen |
dans le courant du premier trimestre de la nouvelle année calendrier. | verder uitgeput in de loop van het eerste kwartaal van het nieuwe jaar. |
Art. 7.Les jours de compensation qui doivent être attribués aux |
Art. 7.De compensatiedagen die aan de werknemers moeten worden |
travailleurs, conformément à ce qui est repris ci-dessus, sont payés | toegekend, overeenkomstig hetgeen hoger is aangehaald, worden betaald |
par l'employeur au moment où ces jours sont pris par le travailleur. | door de werkgever op het ogenblik dat deze dagen door de werknemers |
worden opgenomen. | |
Dans le courant de l'année 1998, les parties signataires vont arrêter | De ondertekenende partijen zullen in de loop van 1998 de nadere regels |
des règles et procédures plus précises pour faire payer les jours de | en procedures vastleggen om de betaalde compensatiedagen te laten |
compensation payés par le Fonds social et de garantie pour les | uitbetalen via de tussenkomst van et Waarborg- en Sociaal Fonds voor |
entreprises horticoles, de sorte que, avec effet au 1er janvier 1999, | het tuinbouwbedrijf, zodat met ingang van 1 januari 1999 de |
le paiement des 6 jours prévus de 1999 pourra effectivement se faire | uitbetaling van de 6 voor 1999 voorziene dagen effectief kan verlopen |
via le Fonds social et de garantie pour les entreprises horticoles. | via het Waarborg- en Sociaal Fonds voor het tuinbouwbedrijf. |
Art. 8.Toute contestation au sujet de l'application de la présente |
Art. 8.Alle betwistingen in verband met de toepassing van deze |
convention collective de travail est sounmise à la Commission | collectieve arbeidsovereenkomst worden voorgelegd aan het Paritair |
paritaire pour les entreprises horticoles. | Comité voor het tuinbouwbedrijf. |
Voor zover een individuele werkgever in gebreke zou blijven voor wat | |
Si un employeur individuel ne s'acquitte pas du paiement des 6 jours | betreft de uitbetaling van de 6 compensatiedagen voor 1998, dan |
de compensation pour 1998, le Fonds social de garantie pour les | waarborgt het Waarborg- en Sociaal Fonds voor het tuinbouwbedrijf deze |
entreprises horticoles garantit ce paiement au travailleur. Le fonds | |
de garantie est subrogé dans les droits du travailleur individuel à | betaling aan de werknemer. Het waarborgfonds wordt gesubrogeerd in de |
l'égard de son employeur. | rechten van de individuele werknemer ten opzichte van zijn werkgever. |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigeur |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1997 et est conclue pour une durée indéterminée. Chacune des parties signataires peut la dénoncer au moyen d'un délai de préavis de trois mois signifié aux autres parties signataires par lettre recommandée, dont copie au président de la Commission paritaire pour les entreprises horticoles. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 avril 1999. ALBERT Par le Roi : La Ministre de l'Emploi et du Travail, | januari 1997 en geldt voor een onbepaalde duur. Elk van de ondertekenende partijen kan deze collectieve arbeidsovereenkomst opzeggen door middel van een aan de andere ondertekenende partijen betekende opzeggingstermijn van drie maanden die verstuurd wordt per aangetekende brief, met afschrift aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 april 1999. ALBERT Van Koningswege : De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |