Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 3 décembre 1976 relatif aux conditions d'homologation et de montage auxquelles doivent répondre les rétroviseurs pour véhicules automobiles | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 3 december 1976 betreffende de voorwaarden voor de goedkeuring en de montage waaraan achteruitkijkspiegels voor auto's moeten voldoen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORT 25 SEPTEMBRE 2002. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 3 décembre 1976 relatif aux conditions d'homologation et de montage auxquelles doivent répondre les rétroviseurs pour véhicules automobiles RAPPORT AU ROI Sire, L'arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles, leurs remorques, leurs éléments, ainsi que les accessoires de sécurité, qui est simultanément soumis pour signature, impose le montage des dispositifs de vision indirecte pour les véhicules des catégories N2, N3 et M3. Pour fixer les procédures d'homologation et de montage auxquelles doivent répondre ces dispositifs, il y a lieu de modifier l'arrêté | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 25 SEPTEMBER 2002. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 3 december 1976 betreffende de voorwaarden voor de goedkeuring en de montage waaraan achteruitkijkspiegels voor auto's moeten voldoen VERSLAG AAN DE KONING Sire, Het koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1968, houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen, dat gelijktijdig ter handtekening wordt voorgelegd, verplicht de montage van inrichtingen voor indirect zicht op voertuigen behorende tot de categorieën N2, N3 en M3. Voor het vastleggen van de goedkeuringsprocedures en montagevoorschriften voor deze inrichtingen is een wijziging nodig van |
royal du 3 décembre 1976 relatif aux conditions d'homologation et de | het koninklijk besluit van 3 december 1976 betreffende de voorwaarden |
montage auxquelles doivent répondre les rétroviseurs pour véhicules | voor de goedkeuring en de montage waaraan achteruitkijkspiegels voor |
automobiles. | auto's moeten voldoen. |
Dans le projet d'arrêté présenté il a été donné suite à toutes les | In de voorgelegde ontwerptekst werd gevolg gegeven aan alle |
remarques formulées par le Conseil d'Etat dans son avis du 31 juillet | bemerkingen van de Raad van State, geformuleerd in zijn advies van 31 |
2002. | juli 2002. |
Les procédures en vigueur ont été étendues et adaptées si nécessaire. | Reeds geldende procedures werden uitgebreid en waar nodig aangepast. |
En outre et comme demandé par le Conseil d'Etat, des règles objectives | Tevens werden, op vraag van de Raad van State, objectieve regels |
sont fixées pour la reconnaissance d'organismes chargés des essais | opgesteld voor de erkenning van de instellingen belast met de |
d'homologation des dispositifs de vision indirecte et de leur montage. | goedkeuringsproeven van deze inrichtingen voor indirect zicht en van |
La désignation des organismes reconnus sera faite par le ministre ou | hun montage. De aanwijzing van de erkende instellingen zal gebeuren |
son délégué. | door de minister of zijn gemachtigde. |
Enfin, un nombre d'adaptations a été fait suite à des dénominations | Tot slot werden een aantal aanpassingen doorgevoerd ingevolge |
modifiées. | gewijzigde benamingen. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté, | van Uwe Majesteit, |
le très respectueux, | de zeer eerbiedige, |
et très fidèle serviteur, | en zeer getrouwe dienares, |
La Ministre de la Mobilité et des Transports, | De Minister van Mobiliteit en Vervoer, |
Mme I. DURANT | Mevr. I. DURANT. |
AVIS 33.713/2/V | ADVIES 33.713/2/V |
33.714/2/V | 33.714/2/V |
33.715/2/V | 33.715/2/V |
DE LA SECTION DE LEGISLATION DU CONSEIL D'ETAT | VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE RAAD VAN STATE |
Le Conseil d'Etat, section de législation, deuxième chambre des | |
vacations, saisi par la Vice-Première Ministre et Ministre de la | |
Mobilité et des Transports, le 24 juin 2002, d'une demande d'avis, | De Raad van State, afdeling wetgeving, tweede vakantiekamer, op 24 |
juni 2002 door de Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit en | |
Vervoer verzocht haar, binnen een termijn van ten hoogste een maand, | |
dans un délai ne dépassant pas un mois, sur : | van advies te dienen over : |
1° een ontwerp van koninklijk besluit "tot wijziging van het | |
1° un projet d'arrêté royal "modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 | koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de |
portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles | technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen |
doivent répondre les véhicules automobiles, leurs remorques, leurs | en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen" (33.713/2/V); |
éléments ainsi que les accessoires de sécurité" (33.713/2/V); | 2° een ontwerp van koninklijk besluit "tot wijziging van het |
2° un projet d'arrêté royal "modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 | koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de |
portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles | |
doivent répondre les véhicules automobiles, leurs remorques, leurs | technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen |
éléments ainsi que les accessoires de sécurité" (33.714/2/V); | en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen" (33.714/2/V); |
3° un projet d'arrêté royal "modifiant l'arrêté royal du 3 décembre | 3° een ontwerp van koninklijk besluit "tot wijziging van het |
1976 relatif aux conditions d'homologation et de montage auxquelles | koninklijk besluit van 3 december 1976 betreffende de voorwaarden voor |
doivent répondre les rétroviseurs pour véhicules automobiles" | de goedkeuring en de montage waaraan achteruitkijkspiegels voor auto's |
(33.715/2/V), | moeten voldoen" (33.715/2/V), |
a donné le 31 juillet 2002 l'avis suivant : | heeft op 31 juli 2002 het volgende advies gegeven : |
Observations sur le projet 33.713/2/V | Opmerkingen over ontwerp 33.713/2/V |
1. L'article 1er a pour but de modifier l'article 43, § 4, alinéa 1er, | 1. Artikel 1 heeft tot doel artikel 43, § 4, eerste lid, van het |
de l'arrêté royal du 15 mars 1968 "portant règlement général sur les | koninklijk besluit van 15 maart 1968 "houdende algemeen reglement op |
conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules | de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun |
automobiles, leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité". | onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen" te wijzigen. |
Or, ce paragraphe 4 est précisément introduit par l'article 2 d'un | Deze paragraaf 4 wordt evenwel met name ingevoegd bij artikel 2 van |
een tweede aan de afdeling wetgeving van de Raad van State voorgelegd | |
ontwerp van koninklijk besluit "tot wijziging van het koninklijk | |
second projet d'arrêté royal "modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 | besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische |
portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles | |
doivent répondre les véhicules automobiles, leurs remorques, leurs | eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun |
éléments ainsi que les accessoires de sécurité", soumis pour avis à la | veiligheidstoebehoren moeten voldoen", waarover heden advies nummer |
section de législation du Conseil d'Etat sous le numéro 33.714/2/V et | 33.714/2/V uitgebracht is. |
donné ce jour. Une telle manière de procéder ne convient pas. Dans le projet | Een dergelijke werkwijze past niet. In ontwerp 33.714/2/V moet het |
33.714/2/V, l'article 43, § 4, en projet doit être rédigé en | ontworpen artikel 43, § 4, aldus worden geredigeerd dat de woorden |
remplaçant les mots "catégories N2 et N3" par les mots "catégories N2, | "categorieën N2 en N3" worden vervangen door de woorden "categorieën |
N3 et M3". | N2, N3 en M3". |
2. L'article 2 vise à remplacer le tableau du point 2.1.1. du chapitre | 2. Artikel 2 strekt ertoe in bijlage 20 van het voormelde koninklijk |
III, de l'annexe 20 de l'arrêté royal du 15 mars 1968, précité. | besluit van 15 maart 1968 de tabel van punt 2.1.1. van hoofdstuk III |
Or, cette annexe 20 est précisément introduite par l'article 4 du | te vervangen. Deze bijlage 20 wordt evenwel met name ingevoegd bij artikel 4 van het |
second projet d'arrêté royal précité, soumis pour avis à la section de | tweede ontwerp van voormeld koninklijk besluit, dat onder het nummer |
législation du Conseil d'Etat sous le numéro 33.714/2/V. | 33.714/2/V om advies aan de afdeling wetgeving van de Raad van State |
is voorgelegd. | |
Une telle manière de procéder ne convient pas. Dans le projet | Zulk een werkwijze past niet. In ontwerp 33.714/2/V moet punt 2.1.1. |
33.714/2/V, le point 2.1.1. du chapitre III de l'annexe 20 en projet | van hoofdstuk III van de ontworpen bijlage 20 aldus worden geredigeerd |
doit être rédigé en y mentionnant le tableau correspondant à | dat daarin de tabel wordt vermeld die overeenstemt met de bedoelingen |
l'intention de l'auteur du projet. | van de steller van het ontwerp. |
En conclusion, l'arrêté en projet doit être abandonné et fusionné avec | De slotsom is dat van het ontworpen besluit moet worden afgezien en |
le projet 33.714/2/V. | dat het moet worden samengevoegd met ontwerp 33.714/2/V. |
Observations sur le projet 33.714/2/V | Opmerkingen over ontwerp 33.714/2/V |
Observation générale | Algemene opmerking |
L'attention de l'auteur du projet est attirée sur le fait qu'existe | De aandacht van de steller van het ontwerp wordt gevestigd op het |
une proposition de directive du Parlement européen et du Conseil | bestaan van een voorstel voor een richtlijn van het Europees Parlement |
"concernant le rapprochement des législations des Etats membres | en de Raad "betreffende de onderlinge aanpassing van de wetgevingen |
relatives aux dispositifs de vision indirecte, ainsi qu'à la réception | van de lidstaten inzake de typegoedkeuring van inrichtingen voor |
des véhicules équipés de ces dispositifs, modifiant la directive | indirect zicht en van voertuigen met deze inrichtingen, tot wijziging |
70/156/CEE, abrogeant et remplaçant la directive 71/127/CEE". | van Richtlijn 70/156/EEG en tot intrekking en vervanging van Richtlijn 71/127/EEG". |
Il convient d'attendre l'adoption de cette directive, afin que la | Er dient te worden gewacht op de aanneming van deze richtlijn, opdat |
réglementation belge lui soit, dès l'origine, conforme (1). Par | de Belgische regelgeving ermee, vanaf het begin, in overeenstemming |
ailleurs, anticiper l'application de la nouvelle directive risque de | kan zijn (1). Vooruitlopen op de toepassing van de nieuwe richtlijn |
kan bovendien een probleem doen rijzen ten aanzien van richtlijn | |
poser problème au regard de la directive 71/127/CEE du 1er mars 1971 | 71/127/EEG van 1 maart 1971 "inzake de onderlinge aanpassing van de |
"concernant le rapprochement des législations des Etats membres | wetgevingen van de Lid-Staten betreffende achteruitkijkspiegels van |
relatives aux rétroviseurs des véhicules à moteur", dont les articles | motorvoertuigen", waarvan de artikelen 3, lid 1, en 7, lid 1, het |
3, paragraphe 1er, et 7, paragraphe 1er, disposent : | volgende bepalen : |
« Art. 3.1. Les Etats membres ne peuvent interdire la mise sur le |
« Art. 3.1. De Lid-Staten mogen het op de markt brengen van |
marché des rétroviseurs pour des motifs concernant leur construction | achteruitkijkspiegels, voorzien van het E.E.G.-goedkeuringsmerk, niet |
ou leur fonctionnement, pour autant que ceux-ci portent la marque | verbieden om redenen in verband met hun constructie of werking". |
d'homologation CEE". « Art 7. 1. A partir du 1er octobre 1985, les Etats membres ne | « Art. 7.1. Met ingang van 1 oktober 1985 mogen de Lid-Staten, om met |
peuvent, pour des motifs concernant les rétroviseurs : | de achteruitkijkspiegel verband houdende redenen : |
- ni refuser, pour un type de véhicule, la réception CEE ou la délivrance du document prévu à l'article 10 paragraphe 1 troisième tiret de la directive 70/156/CEE du Conseil, ou la réception de portée nationale, - ni interdire la première mise en circulation des véhicules, si les rétroviseurs de ce type de véhicule ou de ces véhicules répondent aux prescriptions de la présente directive. » (2) Observations particulières Préambule Alinéa 3 | - noch voor een motorvoertuigtype de EEG-goedkeuring, onderscheidenlijk de afgifte van het in artikel 10, lid 1, derde streepje, van Richtlijn 70/156/EEG bedoelde document dan wel de afgifte van de nationale goedkeuring weigeren, - noch het voor de eerste maal in het verkeer brengen van voertuigen verbieden, indien de achteruitkijkspiegels van dit voertuigtype of van deze voertuigen aan de voorschriften van deze richtlijn voldoen. » (2). Bijzondere opmerkingen Aanhef Derde lid Er is geen reden om te verwijzen naar het koninklijk besluit van 1 |
Il n'y a pas lieu de viser l'arrêté royal du 1er décembre 1975 | december 1975 "houdende algemeen reglement op de politie van het |
"portant règlement général sur la police de la circulation routière" | wegverkeer". Het vormt niet de rechtsgrond van het ontwerp van besluit |
qui ne constitue pas le fondement légal du projet d'arrêté et que ce | |
dernier ne modifie pas. | en wordt er niet door gewijzigd. |
Dispositif | Dispositief |
Article 4 | Artikel 4 |
Le projet insère dans l'arrêté royal du 15 mars 1968, précité, une | Het ontwerp voegt in het voormelde koninklijk besluit van 15 maart |
annexe 20, alors que cet arrêté ne compte, actuellement, que quinze | 1968 een bijlage 20 in, terwijl dat besluit thans maar vijftien |
annexes. | bijlagen omvat. |
Selon le représentant du ministre, cela s'explique par le fait qu'il | Volgens de gemachtigde van de minister is dit daardoor te verklaren |
existe un troisième projet d'arrêté royal "modifiant l'arrêté royal du | dat er een derde ontwerp van koninklijk besluit bestaat "tot wijziging |
15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques | van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen |
auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles, leurs | reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, |
remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité". Le | hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen". Artikel |
projet dont le Conseil d'Etat a été saisi le 10 juillet 2002 prévoit | 30 van ontwerp, dat op 10 juli 2002 aan de Raad van State voorgelegd |
en son article 30 : | is, bepaalt het volgende : |
« Une annexe 16, une annexe 17, une annexe 18 et une annexe 19 | « Een bijlage 16, een bijlage 17, een bijlage 18 en een bijlage 19 |
établies conformément aux textes annexés au présent arrêté sont | conform de teksten in bijlage bij dit besluit, worden toegevoegd aan |
insérés à (lire : insérées dans) l'arrêté royal du 15 mars 1968. » . | het koninklijk besluit van 15 maart 1968. » . |
Il convient, dès lors, de fusionner les deux projets afin, notamment, | De twee ontwerpen dienen derhalve te worden samengevoegd, inzonderheid |
de conserver une cohérence aux annexes de l'arrêté royal du 15 mars | opdat de samenhang met de bijlagen bij het voornoemde koninklijk |
1968, précité. | besluit van 15 maart 1968 behouden blijft. |
Article 5 | Artikel 5 |
Il n'y a pas lieu de déroger à la règle habituelle d'entrée en vigueur | Er is geen reden om van de gebruikelijke regel betreffende de |
des arrêtés royaux. | inwerkingtreding van koninklijke besluiten af te wijken. |
Observations sur le projet 33.715/2/V | Opmerkingen over ontwerp 33.715/2/V |
Observation générale | Algemene opmerking |
L'arrêté royal du 3 décembre 1976, précité, n'a pas pour but de | Het voormelde koninklijk besluit van 3 december 1976 heeft niet tot |
déterminer quels véhicules doivent respecter les dispositions de la | doel te bepalen voor welke voertuigen moet worden voldaan aan de |
voorschriften van de richtlijn van de Raad van de Europese | |
directive du Conseil des Communautés européennes du 1er mars 1971 | Gemeenschappen van 1 maart 1971 "inzake de onderlinge aanpassing van |
"concernant le rapprochement des législations des Etats membres | de wetgevingen van de Lid-Staten betreffende achteruitkijkspiegels van |
relatives aux rétroviseurs des véhicules à moteur (71/127/CEE)" ni | motorvoertuigen" (71/127/EEG), noch voor welke voertuigen moet worden |
quels véhicules doivent respecter les nouvelles dispositions de | voldaan aan de nieuwe voorschriften van bijlage 20 van het koninklijk |
l'annexe 20 de l'arrêté du royal du 15 mars 1968 "portant règlement | besluit van 15 maart 1968 "houdende algemeen reglement op de |
général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les | technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen |
véhicules automobiles et leurs remorques", dont l'insertion est prévue | en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen", waarvan de invoeging |
par l'arrêté faisant l'objet de l'avis 33.714/2/V, donné ce jour. Ces | bepaald is bij het besluit waarover heden advies 33.714/2/V gegeven |
is. Deze preciseringen worden immers aangegeven in het voormelde | |
précisions sont, en effet, données par l'arrêté royal du 15 mars 1968, | koninklijk besluit zelf van 15 maart 1968. De strekking van het |
précité, lui-même. La portée de l'arrêté du 3 décembre 1976 est plus | besluit van 3 december 1976 is beperkter, aangezien ze hoofdzakelijk |
limitée puisque réduite essentiellement à des questions de procédure. | beperkt is tot procedurekwesties. |
Cette articulation entre les deux arrêtés n'apparaît pas assez | Deze samenhang tussen de twee besluiten blijkt niet duidelijk genoeg |
clairement de l'article 1er de l'arrêté du 3 décembre 1976, précité, | uit artikel 1 van het voornoemde besluit van 3 december 1976, dat ter |
qui gagnerait a être précisé. | zake dient te worden aangevuld. |
Observations particulières | Bijzondere opmerkingen |
Préambule | Aanhef |
Alinéa 2 | Tweede lid |
Er is geen grond om te verwijzen naar het voormelde koninklijk besluit | |
Il n'y a pas lieu de viser l'arrêté royal du 15 mars 1968, précité, | van 15 maart 1968, dat niet de rechtsgrond van het ontwerp van besluit |
qui ne constitue pas le fondement légal du projet d'arrêté et que ce | |
dernier ne modifie pas. | vormt en er niet door wordt gewijzigd. |
Alinéa 4 | Vierde lid |
Il n'y a pas lieu de viser l'arrêté royal du 1er décembre 1975 "portant règlement général sur la police de la circulation routière", qui ne constitue pas le fondement légal du projet d'arrêté et que ce dernier ne modifie pas. Dispositif Article 6 (article 4 en projet) Le projet d'arrêté ne peut réserver à l'Institut Belge pour la Sécurité Routière et à la société AIB-Vinçotte International, le contrôle des rétroviseurs et des systèmes d'amélioration du champ de vision. Il convient que le projet établisse un mécanisme objectif d'agrément des personnes souhaitant exercer cette activité. La même observation vaut pour l'article 13 (article 11 en projet). | Er is geen reden om te verwijzen naar het koninklijk besluit van 1 december 1975 "houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer", dat geen rechtsgrond oplevert voor het ontwerp van besluit en er niet door wordt gewijzigd. Dispositief Artikel 6 (ontworpen artikel 4) Het ontwerp van besluit mag de controle op de achteruitkijkspiegels en de zichtveldverbeterende systemen niet uitsluitend aan het Belgisch Instituut voor Verkeersveiligheid en de vennootschap AIB-Vinçotte International toevertrouwen. Het ontwerp dient een objectieve regeling vast te stellen voor de erkenning van de personen die deze activiteit wensen uit te oefenen. Dezelfde opmerking geldt voor artikel 13 (ontworpen artikel 11). |
Article 16 (article 14 en projet) | Artikel 16 (ontworpen artikel 14) |
Il y a lieu de compléter les mots "du type de rétroviseur", afin de | De woorden "type van de achteruitkijkspiegel" dienen te worden |
viser également le système d'amélioration du champ de vision. | aangevuld, opdat dat artikel eveneens betrekking heeft op de |
zichtveldverbeterende systemen. | |
Il est suggéré de réécrire entièrement l'alinéa 1er de l'article 14 en | Er wordt voorgesteld het eerste lid van het ontworpen artikel 14 |
projet. | volledig te herschrijven. |
Article 18 | Artikel 18 |
Il n'y a pas lieu de déroger à la règle habituelle d'entrée en vigueur | Er is geen reden om van de gebruikelijke regel betreffende de |
des arrêtés royaux. | inwerkingtreding van koninklijke besluiten af te wijken. |
Observation finale | Slotopmerking |
Il y a lieu d'adapter également l'article 17 de l'arrêté royal du 3 | Artikel 17 van het voornoemde koninklijk besluit van 3 december 1976 |
décembre 1976, précité, afin de tenir compte de l'introduction des | dient eveneens te worden aangepast, opdat rekening gehouden wordt met |
systèmes d'amélioration du champ de vision. | de invoering van de zichtveldverbeterende systemen. |
Observations d'ordre linguistique relatives au texte néerlandais du | Opmerkingen van taalkundige aard in verband met de Nederlandse tekst |
projet 33.715/2/V | van ontwerp 33.715/2/V |
Article 1er | Artikel 1 |
Il convient d'écrire "opschrift van het koninklijk besluit", et non "titel". | Men schrijve "opschrift van het koninklijk besluit", en niet "titel". |
Article 5 | Artikel 5 |
Dans l'alinéa qu'il est prévu d'insérer à l'article 3 en projet, in | In het aanvullend lid van het ontworpen artikel 3, in fine, schrijve |
fine, il y a lieu d'écrire "bepaald in hoofdstuk II, aanhangsel 3, | men "bepaald in hoofdstuk II, aanhangsel 3, punt 1, van bijlage 20 bij |
punt 1, van bijlage 20 bij het voornoemde koninklijk besluit. » . | het voornoemde koninklijk besluit. » . |
Article 6 | Artikel 6 |
Dans l'alinéa en projet figurant au 3°, il est recommandé d'écrire | In het ontworpen lid onder punt 3° verdient het aanbeveling "wordt |
"wordt uitgevoerd door" au lieu de "geschiedt door", "bepaald" au lieu | uitgevoerd door" in plaats van "geschiedt door", "bepaald" in plaats |
de "voorzien", et "bijlage 20 bij" au lieu de "bijlage 20 aan"; ces | van "voorzien", en "bijlage 20 bij" in plaats van "bijlage 20 aan" te |
observations valent également pour la suite du projet. | schrijven; deze opmerkingen gelden tevens voor de rest van het ontwerp. |
Article 7 | Artikel 7 |
Dans l'alinéa qu'il est prévu d'insérer à l'article 5 en projet, il | In het aanvullend lid van het ontworpen artikel 5 schrijve men "zijn |
convient d'écrire "zijn gemachtigde", et non "zijn afgevaardigde"; | gemachtigde", en niet "zijn afgevaardigde", een opmerking die mutatis |
cette observation vaut mutatis mutandis pour la suite du projet. | mutandis geldt voor de rest van het ontwerp. |
Article 10 | Artikel 10 |
L'alinéa qu'il est prévu d'insérer à l'article 8 en projet doit être | Het aanvullend lid van het ontworpen artikel 8 dient te worden |
rédigé comme suit : "De goedkeuring verleend voor een type van | geredigeerd als volgt : "De goedkeuring verleend voor een type van |
zichtveldverbeterend systeem kan door de Minister... of zijn | zichtveldverbeterend systeem kan door de Minister... of zijn |
gemachtigde worden ingetrokken in de gevallen bepaald in artikel 20. » | gemachtigde worden ingetrokken in de gevallen bepaald in bijlage 20. » |
. | . |
Article 11 | Artikel 11 |
Dans l'alinéa en projet figurant au 1°, il est recommandé d'écrire | In het ontworpen lid onder punt 1° schrijve men "ingevoegd" in plaats |
"ingevoegd" au lieu de "ingelast". Dans l'alinéa en projet figurant au | van "ingelast", en in het ontworpen lid onder punt 2° "beide" in |
2°, il convient d'écrire "beide" au lieu de "beiden". | plaats van "beiden". |
Article 18 | Artikel 18 |
Il est préférable d'utiliser la formule "... treedt in werking de dag | Het verdient aanbeveling de formule "... treedt in werking de dag |
waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt". | waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt" te bezigen. |
La chambre était composée de : | De kamer was samengesteld uit : |
Mme M.-L. Willot-Thomas, président de chambre; | Mevr. M.-L. Willot-Thomas kamervoorzitter; |
M. P. Liénardy et Mme C. Debroux, conseillers d'Etat; | de heer P. Liénardy en Mevr. C. Debroux staatsraden; |
M. F. Delpérée, assesseur de la section de législation; | de heer F. Delpérée assessor van de afdeling wetgeving; |
Mme B. Vigneron, greffier. | Mevr. B. Vigneron, griffier. |
Les rapports ont été présentés par M. A. Lefebvre, auditeur. Les notes | De verslagen werden uitgebracht door de heer A. Lefebvre, auditeur. De |
du Bureau de coordination ont été rédigées par Mme V. Franck, auditeur | nota's van het Coördinatiebureau werden opgesteld door Mevr. V. |
adjoint et M. Y. Chauffoureaux, référendaire adjoint et exposées par | Franck, adjunct-auditeur en de heer Y. Chauffoureaux, |
celui-ci. | adjunct-referendaris en toegelicht door laatstgenoemd. |
La concordance entre la version française et la version néerlandaise a | De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd |
été vérifiée sous le contrôle de M. R. Andersen, président du Conseil | nagezien onder toezicht van de heer R. Andersen, voorzitter van de |
d'Etat. | Raad van State. |
Le greffier, Le président | De griffier, De voorzitter, |
B. Vigneron. M.-L. Willot-Thomas | B. Vigneron. M.-L. Willot-Thomas. |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Le Conseil d'Etat constate, à titre d'exemple, que le tableau du | (1) De Raad van State stelt bij wijze van voorbeeld vast dat de tabel |
point 2.1.1. du chapitre III de l'annexe 20 ne correspond pas à celui | van punt 2.1.1. van hoofdstuk III van bijlage 20 niet overeenstemt met |
figurant au point 2.1.1. de l'annexe III de la proposition de | de tabel in punt 2.1.1. van bijlage III van het voorstel van |
directive, notamment en ce qu'il ne mentionne pas les véhicules des | richtlijn, inzonderheid doordat de voertuigen van de categorieën M1, |
catégories M1, M2 et N1. De même, le projet d'arrêté fait référence à | M2 en N1 er niet in worden vermeld. Evenzo wordt in het ontwerp van |
la directive 71/127/CEE dont l'abrogation est prévue par la | besluit verwezen naar richtlijn 71/127/EEG, terwijl het voorstel van |
proposition de directive. | richtlijn voorziet in de intrekking ervan. |
(2) Voir également l'article 2, paragraphe 1er, de la directive de la | (2) Zie eveneens artikel 2, lid 1, van de richtlijn van de Commissie |
Commission du 16 mai 1988 "portant adaptation au progrès technique de | van 16 mei 1988 "tot aanpassing aan de vooruitgang van de techniek van |
la directive 71/127/CEE du Conseil concernant le rapprochement des | Richtlijn 71/127/EEG van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van |
législations des Etats membres relatives aux rétroviseurs des | de wetgevingen van de Lid-Staten betreffende achteruitkijkspiegels van |
véhicules à moteur" (88/321/CEE). | motorvoertuigen" (88/321/EEG). |
25 SEPTEMBRE 2002. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 3 | 25 SEPTEMBER 2002. - Koninklijk besluit tot wijziging van het |
décembre 1976 relatif aux conditions d'homologation et de montage | koninklijk besluit van 3 december 1976 betreffende de voorwaarden voor |
auxquelles doivent répondre les rétroviseurs pour véhicules | de goedkeuring en de montage waaraan achteruitkijkspiegels voor auto's |
automobiles | moeten voldoen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 21 juin 1985 relative aux conditions techniques | Gelet op de wet van 21 juni 1985 betreffende de technische eisen |
auxquelles doivent répondre tout véhicule de transport par terre, ses | waaraan elk voertuig voor vervoer te land, de onderdelen ervan, |
éléments ainsi que les accessoires de sécurité, notamment l'article 1er, | evenals het veiligheidstoebehoren moeten voldoen, inzonderheid op |
modifiée par les lois du 18 juillet 1990, 5 avril 1995, 4 août 1996 et | artikel 1, gewijzigd bij de wetten van 18 juli 1990, 5 april 1995, 4 |
27 novembre 1996; | augustus 1996 en 27 november 1996; |
Vu l'arrêté royal du 3 décembre 1976 relatif aux conditions | Gelet op het koninklijk besluit van 3 december 1976 betreffende de |
d'homologation et de montage auxquelles doivent répondre les | voorwaarden voor de goedkeuring en de montage waaraan |
rétroviseurs pour véhicules automobiles; | achteruitkijkspiegels voor auto's moeten voldoen; |
Considérant qu'il a été satisfait aux dispositions de l'article 8 de | Overwegende dat er voldaan is aan de bepalingen van artikel 8 van de |
la directive 98/34/CE du Parlement Européen et du Conseil du 22 juin | richtlijn 98/34/EG van het Europees Parlement en de Raad van 22 juni |
1998 prévoyant une procédure d'information dans le domaine des normes | 1998 betreffende een informatieprocedure op het gebied van normen en |
et réglementations techniques; | technische voorschriften; |
Vu l'avis de la commission consultative administration-industrie donné | Gelet op het advies van de raadgevende commissie |
le 27 février 2002; | administratie-nijverheid gegeven op 27 februari 2002; |
Vu l'association des gouvernements de région à l'élaboration du | Gelet op de omstandigheid dat de gewestregeringen bij het ontwerpen |
présent arrêté; | van dit besluit betrokken zijn; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 24 juin 2002; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 24 juni 2002; |
Vu l'accord du Ministre du Budget du 6 décembre 2001; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 6 |
december 2001; | |
Vu la délibération du Conseil des Ministres le 7 décembre 2001 sur la | Gelet op het besluit van de Ministerraad van 7 december 2001 over het |
demande d'avis à donner par le Conseil d'Etat dans un délai ne | verzoek aan de Raad van State om advies te geven binnen een termijn |
dépassant pas un mois; | van één maand; |
Vu l'avis 33.715/2/V du Conseil d'Etat, donné le 31 juillet 2002, en | Gelet op advies 33.715/2/V van de Raad van State, gegeven op 31 juli |
application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur | 2002, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de |
le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de notre Ministre de la Mobilité et des Transports; | Op voordracht van Onze Minister van Mobiliteit en Vervoer; |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Dans l'intitulé de l'arrêté royal du 3 décembre 1976 |
Artikel 1.In het opschrift van het koninklijk besluit van 3 december |
relatif aux conditions d'homologation et de montage auxquelles doivent | 1976 betreffende de voorwaarden voor de goedkeuring en de montage |
répondre les rétroviseurs pour véhicules automobiles, le mot « | waaraan de achteruitkijkspiegels voor auto's moeten voldoen, wordt het |
rétroviseurs » est remplacé par les mots « dispositifs de vision | woord « achteruitkijkspiegels » vervangen door de woorden « |
indirecte ». | inrichtingen voor indirect zicht ». |
Art. 2.Aux articles 5, 7, 8, 13, 15, 16 et 19 du même arrêté, les |
Art. 2.In de artikelen 5, 7, 8, 13, 15, 16 en 19 van hetzelfde |
mots « Ministre des Communications » sont remplacés par les mots « | besluit worden de woorden « de Minister van Verkeerswezen » vervangen |
Ministre qui a la circulation routière dans ses attributions ». | door de woorden « de Minister bevoegd voor het wegverkeer ». |
Art. 3.L'article 1er du même arrêté est remplacé comme suit : |
Art. 3.Artikel 1 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« Article 1er.Les dispositions de cet arrêté sont d'application pour |
« Artikel 1.De bepalingen van dit besluit zijn van toepassing voor de |
les procédures à suivre lors de l'homologation de rétroviseurs et de | te volgen procedures voor de goedkeuring van de achteruitkijkspiegels |
dispositifs de vision indirecte ainsi que pour l'homologation des | en inrichtingen voor indirect zicht alsook voor de goedkeuring van |
véhicules en ce qui concerne le montage de rétroviseurs et de | voertuigen, wat betreft de montage van achteruitkijkspiegels en |
dispositifs de vision indirecte, tel que prévu à l'article 43, §§ 3 et | inrichtingen voor indirect zicht, zoals bepaald in artikel 43, §§ 3 en |
4 de l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les | 4 van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen |
conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules | reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, |
automobiles, leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires | hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen, zoals |
de sécurité, modifié en dernier lieu par l'arrêté royal du 25 septembre 2002. ». | laatst gewijzigd door het koninklijk besluit van 25 september 2002. ». |
Art. 4.L'article 2 du même arrêté est complété par l'alinéa suivant : |
Art. 4.Artikel 2 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met het volgende lid : |
« Tout dispositif de vision indirecte visé par l'article 43, § 4, | « Ieder inrichting voor indirect zicht zoals bedoeld in artikel 43, § |
alinéa 1er, de l'arrêté précité, est homologué conformément à l'annexe | 4, eerste lid van het bovengenoemd besluit wordt goedgekeurd |
16 de cet arrêté. ». | overeenkomstig de bijlage 16 bij dat besluit. ». |
Art. 5.A l'article 3 du même arrêté sont apportées les modifications |
Art. 5.In artikel 3 van hetzelfde besluit worden de volgende |
suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° Le premier alinéa est remplacé par l'alinéa suivant : | 1° Het eerste lid wordt vervangen als volgt : |
« La demande d'homologation par type d'un rétroviseur ou d'un | « De aanvraag om typegoedkeuring van een achteruitkijkspiegel of van |
dispositif de vision indirecte doit être introduite par le fabricant | een inrichting voor indirect zicht wordt door de fabrikant of zijn |
ou son mandataire auprès du Service public fédéral Mobilité et | gemachtigde ingediend bij de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en |
Transports, Direction générale Mobilité et Sécurité routière, | Vervoer, Directoraat-generaal Mobiliteit en Verkeersveiligheid, |
Direction Véhicules, rue de la Loi 155, 1040 Bruxelles. »; | Directie Voertuigen, Wetstraat 155, 1040 Brussel. »; |
2° Au deuxième alinéa, les mots « Elle doit être » sont remplacés par | 2° In het tweede lid worden de woorden « Zij moet vergezeld zijn » |
les mots « La demande d'homologation par type de rétroviseur est »; | vervangen door de woorden « De aanvraag om typegoedkeuring van een |
achteruitkijkspiegel is vergezeld »; | |
3° L'article 3 du même arrêté est complété par l'alinéa suivant : | 3° Artikel 3 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met het volgend lid |
« La demande d'homologation par type de dispositif de vision indirecte | : « De aanvraag om typegoedkeuring van een inrichting voor indirect |
est accompagnée des données, des renseignements et du matériel, tel | zicht is vergezeld van de gegevens, de inlichtingen en het materieel |
que défini au chapitre 1er, point 2, de l'annexe 16 à l'arrêté | zoals bepaald in hoofdstuk 1, punt 2, van bijlage 16 bij bovengenoemd |
précité. ». | besluit. ». |
Art. 6.L'article 4 du même arrêté est remplacé comme suit : |
Art. 6.Artikel 4 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« Art. 4.§ 1er Le contrôle de rétroviseurs et de dispositifs de |
« Art. 4.§ 1 De controle van de achteruitkijkspiegels en van de |
vision indirecte est effectué par les organismes désignés selon le § 2 | inrichtingen voor indirect zicht wordt uitgevoerd door de volgens § 2 |
lors des essais d'homologation qui ont lieu dans les conditions et | aangewezen instellingen, tijdens goedkeuringsproeven die plaatsvinden |
suivant les méthodes prévues respectivement à l'annexe I de la | in de omstandigheden en volgens de methoden bepaald in respectievelijk |
directive du Conseil du 1er mars 1971 précitée et au chapitre II de | de bijlage II van bovengenoemde richtlijn van de Raad van 1 maart 1971 |
l'annexe 16 de l'arrêté précité. | en in hoofdstuk II van bijlage 16 bij bovengenoemd besluit. |
Le coût des essais d'homologation est à charge du demandeur. | De keuringskosten vallen ten laste van de aanvrager. |
§ 2 Les organismes chargés des essais d'homologation sont établis dans | § 2 De instellingen belast met de keuringen zijn gevestigd binnen het |
le territoire de l'union européenne et satisfont aux normes | grondgebied van de Europese Unie en voldoen aan de geharmoniseerde |
harmonisées relatives au fonctionnement des laboratoires d'essais (EN | normen inzake werking van beproevingslaboratoria (EN 45001). Zij |
45001). Ils sont désignés par le Ministre qui a la circulation | worden aangewezen door de Minister bevoegd voor het wegverkeer of zijn |
routière dans ses attributions ou son délégué. ». | gemachtigde. ». |
Art. 7.L'article 5 du même arrêté est complété par l'alinéa suivant : |
Art. 7.Artikel 5 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met het volgend lid : |
« L'homologation du dispositif de vision indirecte est accordée par le | « De goedkeuring van de inrichting voor indirect zicht wordt door de |
Ministre qui a la circulation routière dans ses attributions ou son | Minister bevoegd voor het wegverkeer of zijn gemachtigde verleend |
délégué lorsque le type de dispositif de vision indirecte présenté à | wanneer het ter goedkeuring voorgebrachte type van inrichting voor |
l'homologation est conforme aux prescriptions mentionnées à l'annexe 16 de l'arrêté précité. » . | indirect zicht voldoet aan de eisen gesteld in bijlage 16 van het bovengenoemd besluit. ». |
Art. 8.L'article 6 du même arrêté est complété par l'alinéa suivant : |
Art. 8.Artikel 6 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met het volgend lid : |
« Sur tout dispositif de vision indirecte conforme à un type | « Op elke inrichting voor indirect zicht die gelijkvormig is met het |
homologué, les inscriptions prévues à l'annexe 16 à l'arrêté précité | goedgekeurd type, worden de opschriften voorzien in bijlage 16 bij het |
sont apposées selon les conditions prévues dans cette annexe. » . | bovengenoemd besluit aangebracht volgens de in die bijlage bepaalde |
voorwaarden. ». | |
Art. 9.A l'article 7 du même arrêté sont apportées les modifications |
Art. 9.In artikel 7 van hetzelfde besluit worden volgende wijzigingen |
suivantes : | aangebracht : |
1° Les mots : « des rétroviseurs, » sont insérés entre les mots « | 1° De woorden « van achteruitkijkspiegels » worden ingevoegd tussen de |
contrôle » et « prévu »; | woorden « controle » en « geschiedt »; |
2° L'article 7 est complété par l'alinéa suivant : | 2° Artikel 7 wordt aangevuld met het volgende lid : |
« Le contrôle du dispositif de vision indirecte prévu par l'article 4 | « De bij artikel 4 voorgeschreven controle van de inrichting voor |
n'a pas lieu lorsque ce dispositif a obtenu une homologation dans un | indirect zicht geschiedt niet wanneer die inrichting een goedkeuring |
autre Etat membre de l'union européenne sur base de conditions | in een andere EU-lidstaat bekomen heeft op grond van technische eisen |
techniques équivalentes à celles reprises à l'annexe 16 à l'arrêté | gelijkwaardig aan deze opgenomen in bijlage 16 van het bovengenoemde |
précité et dont l'équivalence a été constatée par la Direction | besluit en waarvan de gelijkwaardigheid vastgesteld is door het |
générale Mobilité et Sécurité routière, Direction Véhicules, rue de la | Directoraat-generaal Mobiliteit en Verkeersveiligheid, Directie |
Loi 155, 1040 Bruxelles. ». | Voertuigen, Wetstraat 155, 1040 Brussel. ». |
Art. 10.L'article 8 du même arrêté est complété par l'alinéa suivant |
Art. 10.Artikel 8 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met het |
: | volgend lid : |
« L'homologation accordée pour un type de dispositif de vision | « De goedkeuring verleend voor een type van inrichting voor indirect |
indirecte peut être retirée par le Ministre qui a la circulation | zicht kan door de Minister bevoegd voor het wegverkeer of zijn |
routière dans ses attributions ou son délégué si un manque de | gemachtigde ingetrokken worden indien een gebrek aan overeenstemming |
conformité avec le type homologué est constaté. » . | met het goedgekeurde type wordt vastgesteld. ». |
Art. 11.A l'article 9 du même arrêté sont apportées les modifications |
Art. 11.In artikel 9 van hetzelfde besluit worden volgende |
suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° Les mots « concernant l'installation de rétroviseurs, » sont | 1° De woorden « met betrekking tot de installatie van de |
achteruitkijkspiegels, » worden ingevoegd tussen het woord « | |
insérés entre les mots « homologation par type » et « s'il »; | typegoedkeuring » en het woord « indien »; |
2° L'article 9 est complété par l'alinéa suivant : | 2° Artikel 9 wordt aangevuld met het volgende lid : |
« Aucun véhicule ne peut faire l'objet d'une homologation par type en | « Geen enkel voertuig mag in aanmerking komen voor een typegoedkeuring |
ce qui concerne le montage ou de dispositifs de vision indirecte, si | met betrekking tot de montage van de inrichting voor indirect zicht |
le dispositif de vision indirecte, le montage de celui-ci ou tous les | indien de inrichting voor indirect zicht, de montage ervan of beide |
deux ne répondent pas aux dispositions de l'annexe 16 à l'arrêté | niet beantwoorden aan de bepalingen van bijlage 16 van het |
précité. » . | bovengenoemde besluit. ». |
Art. 12.A l'article 10 du même arrêté sont apportées les |
Art. 12.In artikel 10 van hetzelfde besluit worden de volgende |
modifications suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° Le premier alinéa est remplacé par la disposition suivante : | 1° Het eerste lid wordt vervangen door volgende bepaling : |
« La demande d'homologation par type d'un véhicule en ce qui concerne | « De aanvraag om typekeuring van een voertuig met betrekking tot de |
le montage de rétroviseurs ou de dispositifs de vision indirecte est | montage van achteruitkijkspiegels of van de inrichtingen voor indirect |
introduite par le constructeur du véhicule ou son mandataire auprès du | zicht wordt door de constructeur van het voertuig of zijn gemachtigde |
Service public fédéral Mobilité et Transports, Direction générale | ingediend bij de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer, |
Mobilité et Sécurité routière, Direction Véhicules, rue de la Loi 155, | Directoraat-generaal van Mobiliteit en Verkeersveiligheid, Directie |
1040 Bruxelles. »; | Voertuigen, Wetstraat 155, 1040 Brussel. »; |
2° Au deuxième alinéa, les mots « doit être » sont remplacés par le | 2° In het tweede lid worden de woorden « moet vergezeld zijn » |
mot « est »; | vervangen door de woorden « is vergezeld »; |
3° Le deuxième alinéa est complété comme suit : | 3° Het tweede lid wordt als volgt aangevuld : |
« ou les données et le véhicule représentatif tel que repris au point | « of de gegevens en het representatief voertuig zoals vermeld in |
4 du chapitre 1er de l'annexe 16 à l'arrêté précité, lorsqu'il s'agit | hoofdstuk 1, punt 4, van bijlage 16 van het bovengenoemde besluit |
de véhicules pourvus d'un dispositif de vision indirecte. ». | wanneer het voertuigen, voorzien van een inrichting voor indirect zicht, betreft. ». |
Art. 13.L'article 11 du même arrêté est remplacé comme suit : |
Art. 13.Artikel 11 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« Art. 11.Le contrôle du véhicule en ce qui concerne le montage des |
« Art. 11.De controle van het voertuig wat betreft de montage van de |
rétroviseurs et des dispositifs de vision indirecte est effectué par | achteruitkijkspiegels en van de inrichtingen voor indirect zicht wordt |
les organismes désignés selon l'article 4, § 2 lors des essais | uitgevoerd door de volgens artikel 4, § 2 aangewezen instellingen |
d'homologation qui ont lieu dans les conditions et suivant les | tijdens goedkeuringsproeven die plaatsvinden in de omstandigheden en |
méthodes prévues respectivement par la directive du Conseil du 1er | volgens de methoden bepaald in respectievelijk de bovengenoemde |
mars 1971 précitée et par le chapitre III de l'annexe 16 à l'arrêté | richtlijn van de Raad van 1 maart 1971 en in hoofdstuk III van bijlage |
précité. | 16 bij bovengenoemd besluit. |
Le coût des essais d'homologation est à charge du demandeur. ». | De keuringskosten vallen ten laste van de aanvrager. ». |
Art. 14.L'article 12 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 14.Artikel 12 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
suivante : « Art. 12.Lorsque le type de véhicule, en ce qui concerne |
« Art. 12.Wanneer het type van voertuig, wat betreft de plaatsing van |
l'installation du rétroviseur, est conforme au point 3 de l'annexe I | de achteruitkijkspiegel, voldoet aan punt 3 van de bijlage I van de |
de la directive 71/127/CEE du Conseil du 1er mars 1971, l'homologation | richtlijn 71/127/EEG van de Raad van 1 maart 1971 wordt de goedkeuring |
est accordée par le Ministre qui a la circulation routière dans ses | verleend door de Minister bevoegd voor het wegverkeer of zijn |
attributions ou son délégué. | gemachtigde. |
Lorsque le type de véhicule, en ce qui concerne le montage du | Wanneer het type van voertuig, wat betreft de plaatsing van de |
dispositif de vision indirecte, est conforme aux conditions techniques | inrichting voor indirect zicht, voldoet aan de technische eisen |
reprises à l'annexe 16 à l'arrêté précité, l'homologation est accordée | vermeld in bijlage 16 van het bovengenoemd besluit wordt de |
par le Ministre qui a la circulation routière dans ses attributions ou | goedkeuring verleend door de Minister bevoegd voor het wegverkeer of |
son délégué. ». | zijn gemachtigde. ». |
Art. 15.A l'article 13 du même arrêté sont apportées les |
Art. 15.In artikel 13 van hetzelfde besluit worden de volgende |
modifications suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° Les mots « du montage des rétroviseurs » sont insérés entre les | 1° De woorden « van de montage van de achteruitkijkspiegels » worden |
mots « contrôle » et « prévu »; | ingevoegd tussen de woorden « controle » en « geschiedt »; |
2° L'article 13 du même arrêté est complété comme suit : | 2° Artikel 13 van hetzelfde besluit wordt aangevuld als volgt : |
« Le contrôle du montage du dispositif de vision indirecte prévu par | « De bij artikel 11 voorgeschreven controle van de montage van de |
l'article 11 pour les véhicules visés à l'article 43, § 4, alinéas 1 | inrichting voor indirect zicht voor de voertuigen bedoeld in artikel |
et 2 de l'arrêté précité, n'a pas lieu dans le cas où le véhicule fait | 43, § 4, eerste en tweede lid van bovengenoemd besluit, geschiedt niet |
l'objet d'une homologation dans un autre Etat membre de l'union | indien het voertuig een goedkeuring in een andere EU-lidstaat bekomen |
européenne sur base de conditions techniques équivalentes à celles | heeft op grond van technische eisen gelijkwaardig aan deze opgenomen |
reprises à l'annexe 16 à l'arrêté précité et dont l'équivalence a été | in bijlage 16 aan het bovengenoemd besluit en waarvan de |
constatée par la Direction générale Mobilité et Sécurité routière, | gelijkwaardigheid vastgesteld is door het Directoraat-generaal van |
Direction Véhicules, Rue de la Loi 155, 1040 Bruxelles. ». | Mobiliteit en Verkeersveiligheid, Directie Voertuigen, Wetstraat 155, 1040 Brussel. ». |
Art. 16.L'article 14, alinéa 1er du même arrêté est remplacé comme |
Art. 16.Artikel 14, eerste lid van hetzelfde besluit wordt vervangen |
suit : | als volgt : |
« Toute modification du type de véhicule pouvant avoir une influence | « Elke wijziging aan een type van een voertuig die invloed kan hebben |
sur le montage du type de rétroviseur ou de dispositif de vision | op de montage van de achteruitkijkspiegel of inrichting voor indirect |
indirecte ou toute modification du type de rétroviseur ou de | zicht of elke wijziging aan het type achteruitkijkspiegel of |
dispositif de vision indirecte est portée à la connaissance de la | inrichting voor indirect zicht wordt ter kennis gebracht het |
Direction générale Mobilité et Sécurité routière, Direction Véhicules, | Directoraat-generaal van Mobiliteit en Verkeersveiligheid, Directie |
rue de la Loi 155, 1040 Bruxelles. ». | Voertuigen, Wetstraat 155, 1040 Brussel. ». |
Art. 17.A l'article 16 du même arrêté sont apportées les |
Art. 17.In artikel 16 van hetzelfde besluit worden de volgende |
modifications suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° Les mots « ou dispositif de vision indirecte » sont insérés entre | 1° De woorden « of inrichting voor indirect zicht » worden ingevoegd |
les mots « rétroviseur » et « ou »; | tussen het woord « achteruitkijkspiegel » en het woord « of »; |
2° Les mots « de l'Administration des Transports » sont remplacés par | 2° De woorden « Bestuur van het Vervoer » worden vervangen door de |
les mots « Direction générale Mobilité et Sécurité routière, Direction | woorden « Directoraat-generaal Mobiliteit en Verkeersveiligheid, |
Véhicules ». | Directie Voertuigen ». |
Art. 18.A l'article 17 du même arrêté sont apportées les |
Art. 18.In artikel 17 van hetzelfde besluit worden de volgende |
modifications suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° Les mots « ou de dispositifs de vision indirecte » sont insérés | 1° De woorden « of inrichtingen voor indirect zicht » worden ingevoegd |
entre les mots « rétroviseurs » et « qui »; | tussen het woord « achteruitkijkspiegels » en het woord « die »; |
2° Le mot « précitée » est remplacé par les mots « précitée ou conformément à l'article 6, alinéa 2 ». | 2° De woorden « of overeenkomstig artikel 6, lid 2 » worden ingevoegd tussen het jaartal « 1971 » en het woord « is ». |
Art. 19.Notre Ministre de la Mobilité et des Transports est chargée |
Art. 19.Onze Minister van Mobiliteit en Vervoer is belast met de |
de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 septembre 2002. | Gegeven te Brussel, 25 september 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Mobilité et des Transports, | De Minister van Mobiliteit en Vervoer, |
Mme I. DURANT | Mevr. I. DURANT. |