Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux conditions de travail pour les années 2001-2002 dans les entreprises fabriquant du tabac à fumer, à mâcher et à priser | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de arbeidsvoorwaarden voor de jaren 2001-2002 in de ondernemingen die rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
25 SEPTEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 25 SEPTEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 11 juin 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux | gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de |
conditions de travail pour les années 2001-2002 dans les entreprises | arbeidsvoorwaarden voor de jaren 2001-2002 in de ondernemingen die |
fabriquant du tabac à fumer, à mâcher et à priser (1) | rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 11 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux | in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de |
conditions de travail pour les années 2001-2002 dans les entreprises | arbeidsvoorwaarden voor de jaren 2001-2002 in de ondernemingen die |
fabriquant du tabac à fumer, à mâcher et à priser. | rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 septembre 2002. | Gegeven te Brussel, 25 september 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf |
Convention collective de travail du 11 juin 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001 |
Conditions de travail dans le secteur du tabac à fumer, à mâcher et à | Arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die rook-, pruim- en snuiftabak |
priser pour les années 2001-2002 (Convention enregistrée le 19 | vervaardigen voor de jaren 2001-2002 (Overeenkomst geregistreerd op 19 |
décembre 2001 sous le numéro 60385/CO/133) | december 2001 onder het nummer 60385/CO/133) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article.1er. La présente convention collective de travail s'applique | Artikel. 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et travailleurs des entreprises fabriquant | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die |
principalement du tabac à fumer, à mâcher et à priser et qui | hoofdzakelijk rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen en onder het |
ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie des tabacs. | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf ressorteren. |
On entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Beschikkingen |
A. Pouvoir d'achat | A. Koopkracht |
1° augmentations salariales | 1° loonsverhogingen |
Art. 2.Conformément aux possibilités prévues par l'accord |
Art. 2.In aansluiting op de mogelijkheid voorzien in het |
interprofessionnel du 22 décembre 2000, une marge maximale a été fixée | interprofessioneel akkoord van 22 december 2000, is een maximale marge |
pour l'évolution du coût salarial pour les années 2001-2002, qui | voor de loonkostenontwikkeling voor de jaren 2001-2002 overeengekomen |
s'élève à 6 p.c., indexations comprises. | die 6 pct. bedraagt, indexaanpassingen inbegrepen. |
Deux augmentations salariales sont prévues dans cette marge salariale, | Twee loonsverhogingen zijn voorzien in deze loonmarge, toe te passen |
à appliquer aux salaires conventionnels en vigueur et aux salaires | op de bestaande conventionele lonen en op de effectief uitbetaalde |
effectivement payés : | lonen : |
- une de 0,1239 EUR/ l'heure au 1er avril 2001; | - een eerste op 1 april 2001 van 0,1239 EUR/uur; |
- une deuxième de 0,0992 EUR/ l'heure au 1er avril 2002; | - een tweede op 1 april 2002 van 0,0992 EUR/uur; |
étant entendu qu'une dernière augmentation sera appliquée | met dien verstande dat een eventuele laatste verhoging wordt toegepast |
éventuellement au 1er octobre 2002, après avoir calculé à cette date | op 1 oktober 2002, na berekening op die datum van de som over de twee |
la somme sur les deux années des adaptations à l'index et des | |
augmentations salariales appliquées et à imputer sur la marge | jaar van de indexaanpassingen en de toegepaste loonsverhogingen en aan |
disponible de 6 p.c.. | te rekenen op de beschikbare marge van 6 pct. |
La base de calcul des 6 p.c. a été fixée comme telle : | De basis voor de berekening van de 6 pct. is als volgt vastgesteld : |
le salaire horaire conventionnel du mois de janvier 2001 de la 2e | het conventionele uurloon van de maand januari 2001 voor de 2e |
catégorie, soit 8,9278 EUR/l'heure mis en regard avec le salaire | categorie, zijnde 8,9278 EUR/uur tegenover het conventionele uurloon |
horaire conventionnel du mois d'octobre 2002 de la même catégorie en | voor dezelfde categorie van de maand oktober 2002, waarbij de lonen |
adaptant effectivement les salaires au 1er octobre 2002. | effectief op 1 oktober 2002 worden aangepast. |
2° octroi d'une prime unique | 2° toekenning van een eenmalige premie |
Art. 3.Au 1er octobre 2001 une prime unique brute de 86,76 EUR est |
Art. 3.Op 1 oktober 2001 wordt een eenmalige bruto premie toegekend |
accordée, y compris un minikiteuro pour autant que cette possibilité | van 86,76 EUR, met inbegrip van een europakket voorzover deze |
soit prévue par les instances compétentes, à déduire de la prime | mogelijkheid door de bevoegde instanties wordt voorzien, in mindering |
unique brute et à octroyer dès que possible à partir du 1er octobre | te brengen op de eenmalige bruto premie en toe te kennen zodra |
2001, mais au plus tard le 15 décembre 2001. | mogelijk vanaf 1 oktober 2001, doch uiterlijk op 15 december 2001. |
Cette prime est octroyée sur base de la possibilité prévue par | Deze premie wordt toegekend op basis van de mogelijkheid voorzien in |
l'Accord Interprofessionnel précité du 22 décembre 2000 de consentir | eerder genoemd Interprofessioneel Akkoord van 22 december 2000 een |
un effort supplémentaire exceptionnel et non récurrent de 0,40 p.c. au | uitzonderlijke en niet recurrente extra inspanning te leveren van |
maximum du coût salarial horaire. | maximaal 0,40 pct. van de uurloonkost. |
B. Barèmes des jeunes | B. Jeugdbarema's |
Art. 4.A partir du 1er avril 2001, tous les jeunes travailleurs de |
Art. 4.Vanaf 1 april 2001 hebben alle werknemers jonger dan 20 jaar |
moins de 20 ans ont droit au salaire à 100 p.c. pour autant qu'ils | recht op het loon aan 100 pct. voorzover zij met de onderneming |
soient liés à l'entreprise par n'importe quel contrat depuis plus de | verbonden zijn door om het even welke overeenkomst sinds meer dan drie |
trois mois; pour les trois premiers mois, ils ont droit à 90 p.c. du | maanden; voor de eerste drie maanden hebben zij recht op 90 pct. |
salaire. C. Indemnités de sécurité d'existence en cas de chômage temporaire | C. Bestaanszekerheidsvergoedingen bij tijdelijke werkloosheid |
Art. 5.A partir du 1er janvier 2001, la subdivision en quatre |
Art. 5.Vanaf 1 januari 2001 wordt de onderverdeling in vier |
catégories de travailleurs pour pouvoir prétendre aux indemnités de | categorieën werknemers om gerechtigd te zijn op |
sécurité d'existence lorsque le chômage s'avère inévitable, est | bestaanszekerheidsuitkeringen, die worden toegekend wanneer |
supprimée à l'exception de la plus haute catégorie et ce en maintenant | werkloosheid onvermijdelijk blijkt, afgeschaft met uitzondering van de |
le système existant de liaison à l'index des prix à la consommation. | hoogste categorie, met behoud van het bestaande systeem van koppeling |
Au 1er janvier 2001 l'indemnité de sécurité d'existence s'élève à | aan het indexcijfer der consumptieprijzen. |
4,4038 EUR. | Op 1 januari 2001 bedraagt de bestaanszekerheidsuitkering 4,4038 EUR. |
A partir du 1er janvier 2003 l'indemnité de sécurité d'existence est | Vanaf 1 januari 2003 wordt de bestaanszekerheidsvergoeding opgetrokken |
portée au montant applicable dans les usines des cigarettes et | tot het bedrag van toepassing in de sigarettenondernemingen en |
entreprises mixtes, ainsi que dans les usines des cigares et | gemengde bedrijven, evenals in de sigaren- en cigarillo's-bedrijven, |
cigarillos, lié toutefois à l'indice des prix à la consommation. | weliswaar steeds gekoppeld aan het indexcijfer der consumptieprijzen. |
D. Prime départ | D. Afscheidspremie |
Art. 6.A partir du 1er janvier 2001, les travailleurs licenciés pour |
Art. 6.Vanaf 1 januari 2001 hebben de wegens gebrek aan werk |
manque de travail ont droit au solde de la prime de départ qui leur | ontslagen werknemers, met behoud van het vigerende systeem, recht op |
est octroyée après expiration du délai de préavis et ce avec maintien | het saldo van de afscheidspremie die hen wordt toegekend na afloop van |
du système en vigueur. | de opzeggingstermijn. |
E. Prime de fin d'année | E. Eindejaarspremie |
Art. 7.A partir de l'an 2003, la prime de fin d'année est calculée de |
Art. 7.Vanaf het jaar 2003 wordt de eindejaarpremie als volgt |
la manière suivante avec maintien des conditions d'octroi et de | berekend, met behoud van de bestaande toekennings- en |
paiement : | betalingsvoorwaarden : |
8,33 p.c. du salaire annuel gagné et ce à 100 p.c. avec une | 8,33 pct. van het verdiende jaarloon aan 100 pct. waarbij de volgende |
assimilation des jours énumérés ci-après et le salaire pour ces jours | dagen worden gelijkgesteld en het loon van deze dagen berekend wordt |
est calculé conformément à la législation en matière des jours fériés payés; | overeenkomstig de wetgeving op de betaalde feestdagen; |
- les jours de maladie jusqu'à un an au maximum y compris les jours | - de ziektedagen tot maximum één jaar met inbegrip van de dagen |
d'absence pour cause de congé pré- et postnatal, à savoir 15 semaines | afwezigheid wegens pré- en postnataal verlof, zijnde in totaal 15 |
au total; | weken; |
- les jours fériés légaux; | - de wettelijke feestdagen; |
- les jours de petit chômage payés; | - de betaalde dagen kort verzuim; |
- les jours de formation syndicale; | - de dagen vakbondsvorming; |
- les absences pour cause d'accidents de travail; | - de afwezigheid wegens arbeidsongevallen; |
- les jours de congé payé et; | - de dagen betaalde vakantie en; |
- les jours de chômage. | - de dagen werkloosheid. |
F. Formation | F. Vorming |
Art. 8.Conformément à l'accord interprofessionnel du 22 décembre 2000 |
Art. 8.In navolging van het interprofessioneel akkoord van 22 |
conclu pour les années 2001-2002 et dans le cadre de la formation | december 2000 gesloten voor de jaren 2001-2002 en in het raam van de |
permanente des travailleurs, les mesures suivantes ont été prévues : | permanente vorming van de werknemers, worden de volgende maatregelen voorzien : |
- d'une part 0,30 p.c. de la masse salariale sera utilisé par le | - enerzijds een besteding aan vorming van 0,30 pct. van de loonmassa |
secteur dans sa totalité et par chaque entreprise en faveur de la | door de sector in zijn geheel en per onderneming, rekening houdende |
formation, en tenant compte des besoins réels et effectifs des | met de effectieve noden van de ondernemingen. |
entreprises. Un rapport sur l'utilisation des 0,30 p.c. sera transmis chaque année | Over deze besteding van 0,30 pct. wordt jaarlijks een verslag |
au conseil d'entreprise au plus tard le 30 juin de l'année qui suit, | opgemaakt voor te leggen aan de ondernemingsraad, uiterlijk op 30 juni. |
Et | En |
- d'autre part 0,10 p.c. de la masse salariale à utiliser par le | - anderzijds een besteding van 0,10 pct. van de loonmassa door de |
secteur en faveur de ceux appartenant aux groupes à risque, tels que | sector aan de werknemers behorende tot de risicogroepen zoals bepaald |
décrits par la convention collective de travail du 7 mai 1997 conclue | bij collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1997 gesloten in |
en application du chapitre II de l'arrêté royal du 27 janvier 1997 | toepassing van hoofdstuk II van het koninklijk besluit van 27 januari |
contenant des mesures pour la promotion de l'emploi en application de | 1997 houdende maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid met |
l'article 7, § 2, de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion | toepassing van artikel 7, § 2, van de wet van 26 juli 1996 tot |
de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité. | bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van |
het concurrentievermogen. | |
Un rapport sur l'utilisation des 0,10 p.c. sera transmis au "Fonds | Verslag over de besteding van de 0,10 pct. wordt overgemaakt aan het |
social de l'industrie des tabacs" au plus tard le 30 juin de l'année | "Sociaal Fonds van de tabakverwerkende industrieën" uiterlijk op 30 |
qui suit. | juni van het daaropvolgende jaar. |
Le fonds social est responsable de la gestion, du contrôle et de | Het fonds staat in voor het beheer, de controle en de evaluatie van de |
l'évaluation de l'utilisation. | besteding. |
Au cas où le fonds constaterait que moins de 0,10 p.c. de la masse | Zo het fonds vaststelt dat minder dan 0,10 pct. van de loonmassa |
salariale a été utilisé au sein du secteur en faveur des groupes à | binnen de sector werd besteed ten gunste van de risicogroepen, zal de |
risque, le conseil d'administration du fonds utilisera la différence | raad van beheer van het fonds het verschil besteden na beslissing |
après détermination par le conseil de la destination de cet argent. | binnen de raad over de bestemming ervan. |
G. Jour de carence | G. Carensdag |
Art. 9.A partir du 1er avril 2001, le jour de carence prévu par |
Art. 9.Vanaf 1 april 2001 wordt de carensdag, voorzien bij artikel 52 |
l'article 52 de la loi du 3 juillet 1978 concernant les contrats de | van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
travail, est supprimé et tombe à charge de l'employeur. | afgeschaft en valt hij ten laste van de werkgever. |
H. Congé d'ancienneté | H. Anciënniteitsverlof |
Art. 10.Avec maintien des conditions d'octroi existantes, le congé |
Art. 10.Met behoud van de bestaande toekenningsvoorwaarden wordt het |
d'ancienneté est fixé de la manière suivante à partir du 1er janvier 2001 : | anciënniteitsverlof als volgt vastgesteld vanaf 1 januari 2001 : |
1 jour de congé pour 4 à 8 années de service; | 1 dag verlof voor 4 tot en met 8 dienstjaren; |
2 jours de congé pour 9 à 13 années de service; | 2 dagen verlof voor 9 tot en met 13 dienstjaren; |
3 jours de congé pour 14 à 18 années de service; | 3 dagen verlof voor 14 tot en met 18 dienstjaren; |
4 jours de congé pour 19 à 23 années de service; | 4 dagen verlof voor 19 tot en met 23 dienstjaren; |
5 jours de congé pour 24 années de service et plus. | 5 dagen verlof voor 24 dienstjaren of meer. |
Le congé d'ancienneté est appliqué de manière proportionnelle au temps | Het anciënniteitsverlof wordt proportioneel toegepast volgens de |
de travail dans lequel le travailleur est occupé au moment où il prend | arbeidstijd waarin de werknemer is tewerkgesteld op datum van opname |
ce congé : | van het anciënniteitsverlof : |
ceci implique que lors d'un emploi à temps partiel le congé est | dit houdt in dat bij een deeltijdse betrekking het verlof wordt |
appliqué sur la base du régime de travail de cet emploi à temps | toegepast op basis van het arbeidsregime van deze deeltijdse |
partiel et quand le travailleur passe de nouveau à un emploi à temps | betrekking en dat bij opnieuw overschakelen naar een voltijdse |
plein, que ce congé est appliqué de nouveau suivant le régime de | betrekking dit verlof opnieuw wordt toegepast volgens het |
travail d'un emploi à temps plein. | arbeidsregime van de voltijdse betrekking. |
I. Délais de préavis | I. Opzeggingstermijnen |
Art. 11.A partir du 1er avril 2001 les délais de préavis sont fixés |
Art. 11.Vanaf 1 april 2001 zijn de opzeggingstermijnen als volgt |
de la manière suivante : | vastgesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
J. Frais de transport | J. Vervoersonkosten |
Art. 12.A partir du 1er avril 2001, l'intervention patronale dans les |
Art. 12.De werkgeverstussenkomst in de vervoer onkosten is vanaf 1 |
frais de transport est fixée de la manière suivante : | april 2001 als volgt vastgesteld : |
a) indemnité lors de déplacements à bicyclette : 0,15 EUR/ km dès le 1er | a) bij vervoer per fiets : vergoeding van 0,15 EUR/ km vanaf de 1e |
km sur base d'une déclaration sur l'honneur à remettre par le | afgelegde km op basis van een verklaring op eer door de werknemer in |
travailleur à l'employeur; | te dienen bij de werkgever; |
b) bij openbaar vervoer (trein, tram, metro, bus) : vergoeding ten | |
b) transport public (train, tram, métro, bus) : 100 p.c. des frais de | belope van 100 pct. van de vervoersonkosten op basis van de |
transport sur base d'abonnements, cartes ou tickets; | abonnementen, kaarten of biljetten; |
c) autres moyens de transport : maintien du système en vigueur en | c) ander vervoer : behoud van de bestaande regeling inzake de |
matière d'intervention dans les frais, soit une indemnité à | |
concurrence de 10 p.c. de plus que le montant fixé pour l'invention | tussenkomst in de onkosten, zijnde een vergoeding ten belope van 10 |
patronale mensuelle dans le prix d'une carte de train mensuelle pour | pct. meer dan het bedrag vastgesteld voor de bijdrage van de werkgever |
une distance correspondante (livre des distances légales). | in de prijs van de maandtreinkaart voor de overeenstemmende afstand |
Des mesures plus favorables au niveau de l'entreprise, sont | (boek van de wettelijke afstanden). |
maintenues. | Meer gunstige bepalingen op ondernemingsvlak blijven behouden. |
K. Petit chômage | K. Klein verlet |
Art. 13.A partir du 1er janvier 2001, l'enfant adoptif et le parent |
Art. 13.Vanaf 1 januari 2001 wordt in de collectieve |
adoptif, l'enfant d'accueil et le parent d'accueil, sont assimilés à | |
l'enfant ou le parent dans la convention collective de travail du 25 | arbeidsovereenkomst van 25 november 1974 inzake het klein verlet, de |
novembre 1974 concernant le petit chômage, modifiée la dernière fois | |
par la convention collective de travail du 4 mai 1999. | laatste maal gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei |
1999, het adoptiekind en de adoptieouder, het pleegkind en de | |
pleegouder gelijkgesteld met het kind of de ouder. | |
L. Prime syndicale | L. Syndicale premie |
Art. 14.La prime syndicale octroyée aux travailleurs en service et |
Art. 14.De premie toegekend aan de actieve werknemers en de |
aux travailleurs en prépension est augmentée jusqu'aux montants suivants : | werknemers in brugpensioen wordt verhoogd tot de volgende bedragen : |
le montant prévu au § 1er alinéa 1er, de l'article 5, de la convention | het bedrag voorzien bij § 1, alinea 1, van artikel 5, van de |
collective de travail du 20 janvier 1989 fixant les statuts du "fonds | collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 tot vaststelling |
social de l'industrie des tabacs", rendue obligatoire par arrêté royal | van de statuten van het "Sociaal Fonds der tabakverwerkende |
industrieën", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | |
du 3 juillet 1990 (Moniteur belge du 15 août 1990), est porté à 114,03 | 3 juli 1990 (Belgisch Staatsblad van 15 augustus 1990), wordt |
EUR pour l'année 2001 et à 116,51 EUR à partir de l'an 2002. | opgetrokken tot 114,03 EUR voor het jaar 2001 en tot 116,51 EUR vanaf het jaar 2002. |
Le montant prévu au § 4 de l'article 5 de la convention collective de | Tevens wordt het bedrag voorzien bij § 4 van artikel 5 van voornoemde |
travail précitée est portée à 17,35 EUR à partir de l'an 2001. | collectieve arbeidsovereenkomst opgetrokken tot 17,35 EUR vanaf het jaar 2001. |
M. Travailleurs protégés | M. Beschermde werknemers |
Art. 15.A partir du 1er janvier 2001, les membres de la délégation |
Art. 15.Vanaf 1 januari 2001 hebben de leden van de |
syndicale qui ne sont pas membres du conseil d'entreprise ou du comité | vakbondsafvaardiging die geen lid zijn van de ondernemingsraad of van |
de prévention et de protection au travail, et pour autant qu'ils | het comité voor preventie en bescherming op het werk voor zover zij |
occupent un mandat effectif en tant que membre de la délégation | een effectief mandaat hebben als lid van de vakbondsafvaardiging, |
syndicale, ont droit à la même protection contre le licenciement que | recht op dezelfde bescherming tegen ontslag als deze voorzien voor de |
celle prévue pour les membres des conseils d'entreprise et les comités | leden van de ondernemingsraden en de comités voor preventie en |
de prévention et de protection au travail prévue par la loi du 19 mars | bescherming op het werk bij de wet van 19 maart 1991. |
1991. Sous respect des conditions prévues par la loi précitée du 19 mars | Onder naleving van de voorwaarden voorzien bij voornoemde wet van 19 |
1991, l'indemnité forfaitaire est égale au salaire en cours qui | maart 1991 is de forfaitaire vergoeding gelijk aan het lopende loon |
correspond à une période : | dat overeenstemt met een periode van; |
- de deux ans lorsque le travailleur compte moins de 10 années de service; | - twee jaar wanneer de werknemer minder dan 10 dienstjaren telt, |
- de trois ans lorsque le travailleur compte 10 ans à moins de 20 | - drie jaar wanneer de werknemer meer dan 10 doch minder dan 20 |
années de service; | dienstjaren telt en |
- de quatre ans lorsque le travailleur compte 20 années de service ou | - vier jaar wanneer de werknemer 20 dienstjaren of meer telt. |
plus. N. Exécution et suivi des aspects qualitatifs prévus par les | N. Uitvoering en opvolging van de kwalitatieve aspecten voorzien bij |
conventions collectives de travail en vigueur | de vigerende collectieve arbeidsovereenkomsten |
Art. 16.Au plus tard au 1er décembre des années 2001 et 2002, les |
Art. 16.Op uiterlijk 1 december van de jaren 2001 en 2002 maken de |
employeurs transmettent à une commission de qualité à instaurer, un | werkgevers aan een op te richten kwaliteitscommissie een verslag over |
rapport au sujet de l'exécution et le suivi des aspects qualitatifs | omtrent de uitvoering en de opvolging van de kwalitatieve aspecten |
prévus par les conventions collectives de travail qui sont | voorzien in de van toepassing zijnde collectieve |
d'application. | arbeidsovereenkomsten. |
De kwaliteitscommissie die paritair wordt samengesteld uit | |
Cette commission de qualité qui est composée paritairement de | werkgeversvertegenwoordigers en vertegenwoordigers van de |
représentants des employeurs et de représentants des organisations | vakbondsorganisaties niet tewerkgesteld binnen de tabaksector, |
syndicales non occupés dans le secteur du tabac, s'engage à dresser un | verbindt zich ertoe een verslag op te maken van de toegestuurde |
rapport des résultats qui lui sont transmis et à assurer le suivi. | resultaten en deze op te volgen. |
O. Travail intérimaire | O. Uitzendarbeid |
Art. 17.Prolongation pour les années 2001-2002. |
Art. 17.Verlenging voor de jaren 2001-2002. |
Outre le cas de remplacement de travailleurs permanents, outre le fait | Naast de vervanging van vaste werknemers, naast het zorgen voor de |
d'assurer l'exécution d'un travail exceptionnel, l'employeur peut | uitvoering van een uitzonderlijk werk, kan de werkgever tevens beroep |
faire appel à des travailleurs intérimaires lors d'un surcroît | doen op uitzendkrachten bij tijdelijke vermeerdering van het werk, |
temporaire de travail, moyennant respect au niveau de l'entreprise des | mits eerbiediging van de wettelijke bepalingen terzake op |
dispositions légales à ce sujet. | ondernemingsvlak. |
P. Comité d'entreprise européen | P. Europse ondernemingsraad |
Art. 18.Prolongation pour les années 2001-2002 de la recommandation. |
Art. 18.Verlenging voor de jaren 2001-2002 van de aanbeveling. |
La fédération reconnaît l'importance de l'information aux travailleurs | De Federatie onderkent het belang van informatie terzake aan alle |
en la matière. | werknemers. |
Dès lors, il est recommandé aux employeurs de faire passer cette | De werkgever wordt dan ook aanbevolen deze doorstroming van informatie |
information par la voie la plus appropriée pour l'entreprise. | te bewerkstelligen via de voor de onderneming meest geëigende weg. |
En outre chaque membre du comité d'entreprise européen a le droit de | Daarenboven is ieder lid van de Europese ondernemingsraad ertoe |
consulter et d'informer le conseil d'entreprise local. | gerechtigd de lokale ondernemingsraad te raadplegen en te informeren. |
Q. Politique de stress dans les entreprises | Q. Stressbeleid in de ondernemingen |
Art. 19.Prolongation pour les années 2001-2002 de la recommandation. |
Art. 19.Verlenging voor de jaren 2001-2002 van de aanbeveling. |
Dans le cadre de la politique de prévention à mener par l'employeur en | In het raam van het voorkomingsbeleid te voeren door de werkgever met |
vue de la santé et de la sécurité des travailleurs, telle que prévue à | het oog op de gezondheid en veiligheid van de werknemers, voorzien bij |
l'article 28bis du Règlement général pour la protection du travail, | artikel 28bis van het Algemeen reglement voor de Arbeidsbescherming, |
afin de prévenir ou de remédier aux problèmes d'ordre collectif dus | teneinde problemen van collectieve aard te wijten ondermeer aan de |
entre autres aux techniques appliquées, à l'organisation et/ou les | toegepaste technieken, de arbeidsorganisatie en/of omstandigheden, |
conditions de travail, ainsi que l'influence des facteurs ambiants au | evenals de invloed van omgevingsfactoren op het werk te voorkomen of |
travail, il est recommandé aux employeurs en collaboration avec le | te verhelpen, wordt aan de werkgevers aanbevolen een inventaris op te |
médecin du travail de dresser un inventaire des risques qui peuvent | maken in samenwerking met de arbeidsgeneesheer van de risico's die |
occasionner le stress. | stressveroorzakend kunnen werken. |
Sur base de cet inventaire, une analyse de la situation de travail peut se faire en vue d'une évaluation de ces risques. A cette fin, les employeurs peuvent passer à une interrogation des travailleurs. Une fois les problèmes d'ordre collectif identifiés, et après l'avis du service médical du travail et du service de prévention et de protection, des mesures appropriées pourront être prises lorsqu'elles s'avéreront nécessaires. Au cas où l'employeur s'engagerait à une telle politique de prévention du stress comme il est recommandé, les travailleurs concernés prêteront, selon leurs possibilités, leur collaboration. | Op basis van die inventaris kan een analyse van de werksituatie worden opgemaakt met het oog op een evaluatie van die risico's. Hiertoe kan de werkgever ondermeer overgaan tot een bevraging van de werknemers. Eenmaal de problemen van collectieve aard zijn geïdentificeerd, kunnen na advies van de arbeidsgeneeskundige dienst en de dienst voor preventie en bescherming passende maatregelen, waar nodig, worden genomen. Indien de werkgever tot een dergelijk stressvoorkomingsbeleid overgaat zoals aanbevolen, zullen de betrokken werknemers, hun medewerking hieraan naar vermogen verlenen. |
CHAPITRE III. - Disposition spécifique en matière de passage à l'euro | HOOFDSTUK III. - Specifieke bepaling inzake de overgang naar de euro |
Art. 20.Les articles ou éléments d'articles figurant à la première |
Art. 20.De artikelen of onderdelen ervan die in de eerste rij en de |
ligne ainsi que dans la première et quatrième colonne de la (ou des) | eerste en vierde kolom van de volgende rij(en) van onderstaande tabel |
ligne(s) suivante(s) du tableau ci-dessous, se rapportent à la | worden vermeld, hebben betrekking op deze collectieve |
présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Pour les montants exprimés en euro dans la deuxième colonne du | Voor de bedragen die in euro vermeld in de tweede kolom van de tabel |
tableau, les montants exprimés en franc belges dans la troisième | gelden vanaf de dag van inwerkingtreding van deze collectieve |
colonne sont valables à partir du jour d'entrée en vigueur de la | arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische |
présente convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001. | frank worden vermeld in de derde kolom. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
CHAPITRE IV. - Disposition générale | HOOFDSTUK IV. - Algemene bepaling |
Art. 21.Les accords plus favorables qui existent au niveau de |
Art. 21.Meer gunstige akkoorden bestaande op ondernemingsvlak |
l'entreprise en matière de ce qui est prévu par la présente convention, sont maintenus. | aangaande hetgeen voorzien is bij deze overeenkomst, blijven behouden. |
Art. 22.Là où suite aux dispositions de la présente convention, on |
Art. 22.Waar ingevolge de beschikkingen van deze overeenkomst beroep |
fait appel au conseil d'entreprise ou au comité de prévention et de | wordt gedaan op de ondernemingsraad of het comité voor preventie en |
protection, en cas de défaut de ces organes, on fera appel à la | bescherming zal, bij ontstentenis van die organen, overeenkomstig de |
délégation syndicale conformément à la réglementation en vigueur. | bestaande reglementering beroep worden gedaan op de syndicale afvaardiging. |
CHAPITRE V. - Disposition particulière | HOOFDSTUK V. - Bijzondere bepaling |
Art. 23.La présente convention exclut toute nouvelle revendication à |
Art. 23.Deze overeenkomst sluit iedere nieuwe eis met financiële |
répercussion financière au niveau de l'entreprise. | weerslag op het vlak van de ondernemingen uit. |
CHAPITRE VI. - Paix sociale | HOOFDSTUK VI. - Sociale vrede |
Art. 24.Les parties s'engagent à garantir la paix sociale. |
Art. 24.De partijen verbinden zich ertoe de sociale vrede te |
waarborgen. | |
CHAPITRE VII. - Durée, validité | HOOFDSTUK VII. - Duur, geldigheid |
Art. 25.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
Art. 25.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor de |
conclue pour une durée de deux ans, entrant en vigueur le 1er janvier | duur van twee jaar, ingaande op 1 januari 2001 en houdt op van kracht |
2001 et qui cesse de produire ses effets le 31 décembre 2002, à | te zijn op 31 december 2002, met uitzondering van de loonsverhogingen |
l'exception des augmentations salariales prévues à l'article 2 et des | voorzien in artikel 2 en de bepalingen voorzien in de artikelen 4, 5, |
dispositions prévues aux articles 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 12, 13, 14 et | 6, 7, 9, 10, 11, 12, 13, 14 en 15 die voor onbepaalde duur zijn |
15 qui sont conclu à durée indéterminée. | gesloten. |
§ 2. Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente | § 2. Ieder der contracterende partijen kan deze overeenkomst opzeggen, |
convention, moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par | mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij een ter post |
lettre recommandée à la poste adressée au Président de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs et à chacune des parties contractantes. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 septembre 2002. La Ministre de l'Emploi, Mme L. ONKELINX Annexe à la convention collective de travail du 11 juin 2001 pour les années 2001-2002 relative aux conditions de travail dans les entreprises de tabac à fumer, à mâcher et à priser L'ancienneté au sein de l'entreprise est acquise dès la première entrée en service à la suite d'un contrat de travail quelle qu'en soit la forme. Lors de plusieurs contrats de travail, les interruptions entre deux contrats ne peuvent pas dépasser toutefois un mois. Lors de l'introduction du système de crédit-temps, de diminution de la carrière et de réduction à mi-temps des prestations de travail prévu pour le 1er janvier 2002 qui supprimera les systèmes d'interruption de la carrière professionnelle existants, les dispositions en la matière seront appliquées. Dans ce cadre les parties signataires déclarent que les travailleurs qui ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie des tabacs peuvent faire appel aux primes d'encouragement prévues par le Gouvernement flamand pour les interruptions de la carrière d'un cinquième, pour le crédit - soins et crédit-formation, pour les emplois fin de carrière et pour les entreprises en difficulté ou en restructuration. Si l'on n'accède pas aux demandes et que ceci cause des problèmes ou en cas de tout autre problème réél, les parties s'engagent à se réunir afin de fixer les modalités d'application pour autant que ce soit | aangetekende brief, gericht aan de Voorzitter van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 september 2002. De Minister van Werkgelegenheid, Mevr. L. ONKELINX Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001 omtrent de arbeidsvoorwaarden voor de jaren 2001-2002 in de ondernemingen die rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen De anciënniteit binnen de ondernemingen wordt verworven vanaf de eerste indiensttreding ingevolge een arbeidsovereenkomst onder om het even welke vorm. Bij meerdere arbeidsovereenkomsten mochten de mogelijke onderbrekingen tussen twee overeenkomsten echter niet meer dan één maand bedragen. Bij de invoering van het systeem van tijdskrediet, loopbaanvermindering en halvering van de arbeidsprestaties voorzien op 1 januari 2002, waarbij de bestaande systemen van loopbaanonderbreking worden afgeschaft, zullen de bepalingen terzake worden toegepast. In dit raam verklaren de ondertekenende partijen dat de werknemers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf gebruik kunnen maken van de aanmoedigingspremies voorzien door de Vlaamse Regering voor loopbaanonderbreking voor één vijfde, voor het zorg- en opleidingskrediet, de landingsbanen en de premies voorzien bij ondernemingen in moeilijkheden of herstructurering. Zo niet op aanvragen wordt ingegaan en dit problemen veroorzaakt of bij enig ander reëel probleem verbinden partijen zich ertoe hierover bijeen te komen teneinde de toepassingsmodaliteiten voorzover nodig, |
nécessaire. | vast te leggen. |