Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juillet 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la reconnaissance de la fonction représentative, en exécution de l'article 23 de l'accord national 2000-2001 du 7 mai 2001 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001 gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de erkenning van de representatieve functie, in uitvoering van artikel 23 van het nationaal akkoord 2000-2001 van 7 mei 2001 |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
25 SEPTEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 25 SEPTEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 4 juillet 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001 |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de |
reconnaissance de la fonction représentative, en exécution de | erkenning van de representatieve functie, in uitvoering van artikel 23 |
l'article 23 de l'accord national 2000-2001 du 7 mai 2001 (1) | van het nationaal akkoord 2000-2001 van 7 mei 2001 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 4 juillet 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la | in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de erkenning |
reconnaissance de la fonction représentative, en exécution de | van de representatieve functie, in uitvoering van artikel 23 van het |
l'article 23 de l'accord national 2000-2001 du 7 mai 2001. | nationaal akkoord 2000-2001 van 7 mei 2001. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 septembre 2002. | Gegeven te Brussel, 25 september 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie | Paritair Subcomité voor het koetswerk |
Convention collective de travail du 4 juillet 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001 |
Reconnaissance de la fonction représentative, en exécution de | Erkenning van de representatieve functie in uitvoering van artikel 23 |
l'article 23 de l'accord national 2000-2001 du 7 mai 2001 (Convention | van het nationaal akkoord 2000-2001 van 7 mei 2001 (Overeenkomst |
enregistrée le 19 décembre 2001 sous le numéro 60376/CO/149.02) | geregistreerd op 19 december 2001 onder het nummer 60376/CO/149.02) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Art. 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises relevant de la | werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die |
compétence de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor het |
Pour l'application du présent accord, on entend par "ouvriers" : les | koetswerk. Voor de toepassing van dit akkoord wordt onder "werklieden" verstaan : |
ouvriers et ouvrières. | de werklieden en werksters. |
Objet | Voorwerp |
Art. 2.Les employeurs avec des entreprises de moins de 15 |
Art. 2.Werkgevers met minder dat 15 werknemers die ressorteren onder |
travailleurs qui relèvent de la compétence de la Sous-commission | de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor het koetswerk, erkennen |
paritaire pour la carrosserie, reconnaissent la fonction | |
représentative des organisations des travailleurs qui font partie de | de representatieve functie van de werknemersorganisaties die deel |
la sous-commission. | uitmaken van het paritair subcomité. |
Le décompte du nombre de travailleurs se fait sur base de la | De telling van het aantal werknemers gebeurt op basis van de |
déclaration ONSS au 30 juin de l'année calendrier précédente. | RSZ-aangifte op 30 juni van het voorgaande kalenderjaar. |
Modalités | Modaliteiten |
Art. 3.§ 1er. Chaque année, les agendas de poche officiels des |
Art. 3.§ 1. De officiële zakagenda's van de representatieve |
organisations syndicales représentatives seront officiellement remis à | vakorganisaties worden jaarlijks officieel overhandigd op het paritair |
la sous-commission paritaire et mis à la disposition de l'organisation | subcomité en ter beschikking gesteld van de werkgeversorganisatie. |
patronale. Seuls les responsables régionaux inscrits dans cet agenda | Enkel de regionale verantwoordelijken in deze agenda hebben een |
ont une fonction représentative dans les entreprises relevant du champ | representatieve functie in de bedrijven onder het toepassingsgebied. |
d'application. | |
§ 2. Un responsable régional peut prendre contact avec les employeurs | § 2. Een regionaal verantwoordelijke kan contact opnemen met de |
des entreprises relevant du champ d'application. | werkgevers van bedrijven uit het toepassingsgebied. |
Dans les 10 jours suivant le premier contact, celui-ci sera annoncé | Binnen de 10 dagen na de eerste contactname wordt dit contact |
schriftelijk aangekondigd bij de werkgeversorganisatie met vermelding | |
par écrit à l'organisation patronale en précisant l'identité de | van de identificatie van het bedrijf, de plaats, datum en agenda van |
l'entreprise, le lieu, la date et l'ordre du jour du contact. | het contact. |
Lors du contact, l'employeur concerné peut se faire assister par un | De betrokken werkgever kan zich bij het contact laten bijstaan door |
représentant de l'organisation patronale. | een vertegenwoordiger van de werkgeversorganisatie. |
§ 3. Le contact avec le responsable régional peut concerner : | § 3. Het contact van de regionaal verantwoordelijke kan betrekking hebben op : |
- les relations et les conditions de travail; | - de arbeidsverhoudingen en arbeidsomstandigheden; |
- l'application de la législation sociale, des conventions collectives | - de toepassing in de onderneming van de sociale wetgeving, de |
et individuelles de travail et du règlement de travail dans | collectieve en individuele arbeidsovereenkomsten en het |
l'entreprise; | arbeidsreglement; |
- la transmission d'informations aux travailleurs; | - informatieverstrekking aan de werknemers; |
- l'élaboration de plans de formation d'entreprise dans le cadre de la | - het opstellen van bedrijfsopleidingsplannen in het raam van vorming |
formation. | en opleiding. |
La nature des contacts est en premier lieu préventive en vue | De aard van de contacten is in de eerste plaats preventief in functie |
d'empêcher des conflits. | van het voorkomen van conflicten. |
§ 4. En cas de litige, il peut être fait appel, à la demande de la | § 4. In geval van betwisting kan op vraag van de meeste gerede partij |
partie la plus diligente, au bureau de conciliation. | beroep gedaan worden op het verzoeningsbureau. |
Dispositions supplémentaires | Bijkomende bepalingen |
Art. 4.Cette procédure ne peut pas remplacer la désignation et les |
Art. 4.Deze procedure kan niet in plaats treden van de aanduiding en |
compétences des délégations syndicales, prévues par la convention | de bevoegdheden van de vakbondsafvaardigingen zoals vastgelegd bij de |
collective de travail relative au statut des délégations syndicales du | collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het statuut van de |
4 juillet 2001. Validité Art. 5.La présente convention collective de travail est valable à partir du 1er janvier 2001 pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 septembre 2002. La Ministre de l'Emploi, |
vakbondsafvaardiging van 4 juli 2001. Geldigheid Art. 5.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2001 voor onbepaalde duur. Zij kan door één van de partijen opgezegd worden met een opzeg van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk en aan de ondertekenende organisaties. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 september 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |