Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, instaurant pour les années 2001-2002 un régime de prépension conventionnelle à 56 ans dans les usines de cigares et de cigarillos | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende invoering voor de jaren 2001-2002 van een stelsel van conventioneel brugpensioen op 56 jaar in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's vervaardigen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
25 SEPTEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 25 SEPTEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 11 juin 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende | |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, instaurant pour les | invoering voor de jaren 2001-2002 van een stelsel van conventioneel |
années 2001-2002 un régime de prépension conventionnelle à 56 ans dans | brugpensioen op 56 jaar in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's |
les usines de cigares et de cigarillos (1) | vervaardigen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour | Gelet op de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan |
l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses; | voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen; |
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
de chômage en cas de prépension conventionnelle; | toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
brugpensioen; | |
Vu la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 11 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, gesloten |
in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende invoering voor | |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, instaurant pour les | de jaren 2001-2002 van een stelsel van conventioneel brugpensioen op |
années 2001-2002 un régime de prépension conventionnelle à 56 ans dans | 56 jaar in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's vervaardigen. |
les usines de cigares et de cigarillos. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 septembre 2002. | Gegeven te Brussel, 25 september 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. | Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 |
Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. | januari 1975. Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 december 1992. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf |
Convention collective de travail du 11 juin 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001 |
Instauration pour les années 2001-2002 d'un régime de prépension | Invoering voor de jaren 2001-2002 van een stelsel van conventioneel |
conventionnelle à 56 ans dans les usines de cigares et de cigarillos | brugpensioen op 56 jaar in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's |
(Convention enregistrée le 19 octobre 2001 sous le numéro | vervaardigen (Overeenkomst geregistreerd op 19 oktober 2001 onder het |
59223/CO/133.03) | nummer 59223/CO/133.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van |
aux employeurs et travailleurs des usines de cigares et de cigarillos | toepassing op de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen |
et qui ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie des | die sigaren en cigarillo's vervaardigen en onder het Paritair Comité |
tabacs. | voor het tabaksbedrijf ressorteren. |
On entend par "travailleurs" : les ouvriers et ouvrières. | Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Bepalingen |
Art. 2.Conformément à la possibilité prévue par les articles 110 et |
Art. 2.Overeenkomstig de mogelijkheden voorzien bij de artikelen 110 |
111 de la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour | en 111 van de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan |
l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses (Moniteur belge du | voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen (Belgisch |
1er avril 1999) y compris l'arrêté royal du 30 avril 1999 (Moniteur | Staatsblad van 1 april 1999) met het daarbij horende koninklijk |
belge du 19 juin 1999) y afférent, un régime de prépension | besluit van 30 april 1999 (Belgisch Staatsblad van 19 juni 1999), |
wordt een stelsel van conventioneel brugpensioen ingevoerd op | |
conventionnelle à l'âge de 56 ans est instauré sous les conditions | 56-jarige leeftijd voor de werknemers onder de hierna vermelde |
mentionnées ci-après en tenant compte des modalités et des conditions | voorwaarden, rekening houdende met de modaliteiten en voorwaarden |
telles que prévues par l'arrêté royal du 30 avril 1999 précité. | zoals voorzien in voornoemd koninklijk besluit van 30 april 1999. |
Art. 3.Pour pouvoir bénéficier de ce régime de prépension |
Art. 3.Om van dit stelsel van conventioneel brugpensioen te kunnen |
conventionnelle, les travailleurs doivent non seulement avoir atteint | |
l'âge de 56 ans au cours de la présente convention collective de | genieten, dienen de werknemers niet alleen de leeftijd van 56 jaar te |
travail, mais également au moment de la fin de leur contrat de | hebben bereikt tijdens de duur van de huidige collectieve |
arbeidsovereenkomst, doch ook op het ogenblik van de beëindiging van | |
travail. | hun arbeidsovereenkomst. |
En outre les travailleurs doivent, au moment de la fin de leur contrat | Daarenboven dienen de betrokken werknemers, op het ogenblik van de |
de travail, pouvoir se prévaloir de 33 ans de passé professionnel en | beëindiging van hun arbeidsovereenkomst, 33 jaar beroepsverleden als |
tant que salarié dont 20 ans en travail de nuit tel que écrit à | loontrekkende te kunnen rechtvaardigen waarvan 20 jaar in nachtarbeid |
l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 conclue le | zoals omschreven in artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
23 mars 1990 au sein du Conseil national du travail et rendue | nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 in de Nationale Arbeidsraad en |
obligatoire par arrêté royal du 10 mai 1990. | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. |
Art. 4.§ 1er. Une cotisation mensuelle compensatoire particulière est |
Art. 4.§ 1. Een bijzondere compenserende maandelijkse bijdrage ten |
prévue à charge de l'employeur, égale à 50 p.c. de l'indemnité | laste van de werkgever is voorzien, gelijk aan 50 pct. van de |
complémentaire telle que décrite par la convention collective de | aanvullende vergoeding zoals omschreven in de collectieve |
travail n° 17 conclue au sein du Conseil national du travail | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot |
instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
travailleurs âgés en cas de licenciement. | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. |
§ 2. Le pourcentage de 50 p.c. dont mention au § 1er est ramené à 33 | § 2. Het percentage van 50 pct. vermeld in § 1 wordt teruggebracht tot |
p.c. lorsque le prépensionné est remplacé par un chômeur complet | 33 pct. indien de bruggepensioneerde vervangen wordt door een werkloze |
indemnisé depuis au moins 1 an. | die sinds 1 jaar tenminste volledig uitkeringsgerechtigd is. |
§ 3. Cette cotisation compensatoire particulière est due par | § 3. Deze bijzondere compenserende bijdrage is verschuldigd door de |
l'employeur jusqu'au mois au cours duquel le travailleur en | werkgever tot en met de maand waarin de betrokkene werknemer in |
prépension, tel que décrit par la présente convention, atteint l'âge | brugpensioen, zoals omschreven in de huidige overeenkomst, de leeftijd |
de 58 ans et doit être payé à l'Office national de sécurité sociale. | van 58 jaar bereikt en dient gestort aan de Rijksdienst voor Sociale |
Art. 5.La présente convention collective de travail ne porte pas |
Zekerheid. Art. 5.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst doet geen afbreuk |
préjudice aux conventions sectorielles en vigueur en matière de | aan de bestaande sectorale overeenkomsten inzake conventioneel |
prépension conventionnelle conformément à la convention collective de | brugpensioen conform de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
travail n° 17 précitée. | 17. |
CHAPITRE III. - Validité, durée | HOOFDSTUK III. - Geldigheid, duurtijd |
Art. 6.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 6.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking |
effets le 1er janvier 2001 et cesse de produire ses effets au 31 | met ingang van 1 januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december |
décembre 2002. | 2002. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 septembre 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 |
september 2002. | |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |