Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 septembre 1998, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la durée du travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 1998, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de arbeidsduurvermindering |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
25 SEPTEMBRE 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 25 SEPTEMBER 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 24 septembre 1998, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september |
Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la | 1998, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, |
durée du travail (1) | betreffende de arbeidsduurvermindering (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 septembre 1998, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 1998, |
Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
durée du travail. | arbeidsduurvermindering. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 septembre 2000. | Gegeven te Brussel, 25 september 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective de travail du 24 septembre 1998 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 1998 |
Réduction de la durée du travail (Convention enregistrée le 16 octobre | Arbeidsduurvermindering (Overeenkomst geregistreerd op 16 oktober 1998 |
1998 sous le numéro 49296/CO/124) | onder het nummer 49296/CO/124) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire | de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair |
de la construction et aux ouvriers qu'ils occupent. | Comité voor het bouwbedrijf en op de arbeiders die zij tewerkstellen. |
On entend par "ouvriers", les ouvriers et les ouvrières. | Men verstaat onder "arbeiders", de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Réduction de la durée du travail | HOOFDSTUK II. - Arbeidsduurvermindering |
Art. 2.Sans préjudice des dispositions de l'article 2 de l'arrêté |
Art. 2.Onverminderd de bepalingen in artikel 2 van het koninklijk |
royal n° 213 du 26 septembre 1983 relatif à la durée du travail dans | besluit nr. 213 van 26 september 1983 betreffende de arbeidsduur in de |
les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la | ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
construction, modifié par la loi du 29 décembre 1990 portant des | bouwbedrijf, gewijzigd bij de wet van 29 december 1990 houdende |
dispositions sociales, les ouvriers visés à l'article 1er ont droit à | sociale bepalingen, hebben de bij artikel 1 bedoelde arbeiders recht |
six jours de repos pour 1999. | op zes rustdagen voor 1999. |
Les dates des jours de repos pour 1999 sont fixées comme suit : | De data van de rustdagen voor 1999 zijn als volgt vastgesteld : |
- 30 décembre 1999; | - 30 december 1999; |
- 31 décembre 1999; | - 31 december 1999; |
- 4 janvier 2000; | - 4 januari 2000; |
- 5 janvier 2000; | - 5 januari 2000; |
- 6 janvier 2000; | - 6 januari 2000; |
- 7 janvier 2000. | - 7 januari 2000. |
Art. 3.Il est interdit d'occuper des ouvriers visés à l'article 1er |
Art. 3.Het is verboden de bij artikel 1 bedoelde arbeiders gedurende |
pendant les jours de repos prévus par l'article 2. | de bij artikel 2 voorziene rustdagen tewerk te stellen. |
Par dérogation à cette interdiction, ces ouvriers peuvent être occupés | In afwijking van dit verbod, mogen de arbeiders gedurende deze |
pendant ces jours de repos : | rustdagen worden tewerkgesteld : |
1° lorsque les entreprises dans lesquelles ils sont occupés | 1° wanneer de ondernemingen waarin zij tewerkgesteld zijn, gewoonlijk |
connaissent habituellement une période d'intense activité à l'époque | een periode van intense activiteit kennen op het ogenblik van de |
de l'octroi des jours de repos; | toekenning van de rustdagen; |
2° lorsqu'ils sont chargés du service à la clientèle des négociations | 2° wanneer zij belast zijn met de klantendienst bij handelaars in |
en matériaux de construction, à l'exclusion du transport; | bouwmaterialen, met uitzondering voor het vervoer; |
3° dans les cas où le travail est autorisé le dimanche en vertu de | 3° in de gevallen waar arbeid op zondag is toegestaan bij artikel 12 |
l'article 12 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail. | van de arbeidswet van 16 maart 1971. |
Art. 4.Les ouvriers occupés au travail pendant les jours de repos |
|
visés à l'article 2 ont droit au repos compensatoire. Ces jours de | Art. 4.De arbeiders die gedurende de bij artikel 2 bedoelde rustdagen |
worden tewerkgesteld, hebben recht op inhaalrust. Deze inhaalrustdagen | |
repos compensatoire doivent être octroyés : | moeten worden toegekend : |
1° dans les sept mois qui suivent le jour au cours duquel il a été | 1° binnen de zeven maanden die volgen op de dag waarop arbeid werd |
travaillé, dans le cas où l'occupation au travail s'est faite en | verricht, in het geval de tewerkstelling is gebeurd in toepassing van |
application de l'article 3, alinéa 2, 1°; | artikel 3, alinea 2, 1°; |
2° dans les six semaines qui suivent le jour au cours duquel il a été | 2° binnen de zes weken die volgen op de dag waarop arbeid werd |
travaillé, dans les cas où l'occupation au travail s'est faite en | verricht, in het geval de tewerkstelling is gebeurd in toepassing van |
application de l'article 3, alinéa 2, 2° et 3°. | artikel 3, alinea 2, 2° en 3°. |
Lorsque le contrat de travail prend fin, l'employeur doit mentionner | Bij beëindiging van de arbeidsovereenkomst, moet de werkgever het |
sur le certificat de chômage complet C4 le nombre de jours de repos | aantal niet-toegekende inhaalrustdagen vermelden op het bewijs van |
compensatoire qui n'ont pas été octroyés. | volledige werkloosheid C4. |
Art. 5.Les jours de repos visés à l'article 2 suspendent l'exécution |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde rustdagen schorsen de uitvoering van |
du contrat de travail et donnent droit à une indemnité forfaitaire | de arbeidsovereenkomst en geven recht op een dagelijkse forfaitaire |
quotidienne égale à l'allocation de chômage, augmentée de l'allocation | vergoeding die gelijk is aan de werkloosheidsuitkering, vermeerderd |
complémentaire de chômage octroyée par le "Fonds de sécurité | met de werkloosheidsuitkering die door het "Fonds voor |
d'existence des ouvriers de la construction". | bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" wordt |
Cette indemnité est à charge du "Fonds de sécurité d'existence des | toegekend. Deze vergoeding valt ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid |
ouvriers de la construction" et est payée par les organisations | van de werklieden uit het bouwbedrijf" en wordt betaald door de |
signataires de la présente convention aux ouvriers qui, au début de la | organisaties die deze overeenkomst ondertekenen aan de arbeiders die, |
période de repos, sont liés par un contrat de travail à un employeur | bij het begin van de rustperiode, door een arbeidsovereenkomst |
visé à l'article 1er ainsi qu'aux ouvriers licenciés, sauf pour motif | gebonden zijn aan een bij artikel 1 bedoelde werkgever alsook aan de |
grave, par un employeur visé à l'article 1er dans les 60 jours | arbeiders die in de 60 dagen voorafgaand aan het begin van de |
rustperiode ontslagen worden door een bij artikel 1 bedoelde | |
précédant le début de la période de repos. | werkgever, behalve omwille van dringende reden. |
Cette indemnité est octroyée prorata temporis aux ouvriers qui ont été | Deze vergoeding wordt prorata temporis toegekend aan de arbeiders die |
liés par un contrat de travail à durée déterminée d'au moins trois | verbonden zijn geweest voor een bepaalde tijd van minstens drie |
mois et qui sont en chômage involontaire complet au moment de la | maanden en in volledige onvrijwillige werkloosheid zijn tijdens de |
période de jours de repos. Les modalités pratiques d'exécution seront | periode van de rustdagen. De praktische uitvoeringsmodaliteiten zullen |
établies par le conseil d'administration du "Fonds de sécurité | vastgesteld worden door de raad van bestuur van het "Fonds voor |
d'existence des ouvriers de la construction". | bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf". |
CHAPITRE III. - Dispositions particulières | HOOFDSTUK III. - Bijzondere bepalingen |
Art. 6.L'office patronal visé à l'article 23 des statuts du "Fonds de |
Art. 6.De patronale dienst bedoeld bij artikel 23 van de statuten van |
sécurité d'existence des ouvriers de la construction" est chargé de | het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het |
l'organisation administrative, comptable et financière des opérations | bouwbedrijf" is belast met de administratieve, boekhoudkundige en |
résultant de l'application de la présente convention collective de | financiële organisatie van de verrichtingen welke voortvloeien uit de |
travail. | toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 7.Le préavis notifié par l'employeur est suspendu pendant la |
Art. 7.De opzeggingstermijn betekend door de werkgever wordt |
période des jours de repos octroyés dans la période de fin d'année. | geschorst tijdens de periode van de rustdagen die in de eindejaarsperiode worden toegekend. |
CHAPITRE IV. - Validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheid |
Art. 8.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 1999 et | bepaalde duur. Ze treedt in werking op 1 januari 1999 en verstrijkt op |
expire le 31 décembre 1999. | 31 december 1999. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 septembre 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 |
september 2000. | |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |