Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective cadre de travail du 24 septembre 1998, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, instaurant une rente annuelle de pension en faveur des ouvriers du secteur de la construction, en exécution de l'article 3, 14°, de la convention collective de travail du 14 novembre 1996 portant modification et coordination des statuts du Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de kader-collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 1998, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot invoering van een jaarlijkse pensioenrente, in uitvoering van artikel 3, 14°, van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 november 1996 houdende wijziging en coördinatie van de statuten van het Fonds voor Bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
25 SEPTEMBRE 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 25 SEPTEMBER 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective cadre de travail du 24 septembre 1998, conclue au sein de | wordt verklaard de kader-collectieve arbeidsovereenkomst van 24 |
la Commission paritaire de la construction, instaurant une rente | september 1998, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, |
annuelle de pension en faveur des ouvriers du secteur de la | tot invoering van een jaarlijkse pensioenrente, in uitvoering van |
construction, en exécution de l'article 3, 14°, de la convention | artikel 3, 14°, van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 november |
collective de travail du 14 novembre 1996 portant modification et | 1996 houdende wijziging en coördinatie van de statuten van het Fonds |
coordination des statuts du Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction (1) | voor Bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la convention collective de travail du 14 novembre 1996, conclue au | 28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 november 1996, |
sein de la Commission paritaire de la construction, portant | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, houdende |
modification et coordination des statuts du Fonds de sécurité | wijziging en coördinatie van de statuten van het Fonds voor |
d'existence des ouvriers de la construction, rendue obligatoire par | Bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf, algemeen |
verbindend verklaard bij het koninklijk besluit van 1 oktober 1999, | |
arrêté royal du 1er octobre 1999, notamment les articles 3 et 4 de | inzonderheid op de artikelen 3 en 4 van de bijlage; |
l'annexe; Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective cadre de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 septembre 1998, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen kader-collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september |
Commission paritaire de la construction, instaurant une rente annuelle | |
de pension en faveur des ouvriers du secteur de la construction, en | 1998, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot |
exécution de l'article 3, 14° de la convention collective de travail | invoering van een jaarlijkse pensioenrente, in uitvoering van artikel |
du 14 novembre 1996 portant modification et coordination des statuts | 3, 14° van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 november 1996 |
du Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction. | houdende wijziging en coördinatie van de statuten van het Fonds voor |
Bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 septembre 2000. | Gegeven te Brussel, 25 september 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 1er octobre 1999, Moniteur belge du 16 décembre 1999. | Koninklijk besluit van 1 oktober 1999, Belgisch Staatsblad van 16 december 1999. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective cadre de travail du 24 septembre 1998 | Kader-collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 1998 |
Instauration d'une rente annuelle de pension en faveur des ouvriers du | Invoering van een jaarlijkse pensioenrente voor de arbeiders van de |
secteur de la construction, en exécution de l'article 3, 14°, de la | bouwnijverheid, in uitvoering van artikel 3, 14°, van de collectieve |
convention collective de travail du 14 novembre 1996 portant | arbeidsovereenkomst van 14 november 1996 tot wijziging en coördinatie |
modification et coordination des statuts du "Fonds de sécurité | van de statuten van het "Fonds voor Bestaanszekerheid van de |
d'existence des ouvriers de la construction" (Convention enregistrée | werklieden uit het bouwbedrijf" (Overeenkomst geregistreerd op 9 |
le 9 octobre 1998 sous le numéro 49261/CO/124) | oktober 1998 onder het nummer 49261/CO/124) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux ouvriers qui ont été occupés par un ou plusieurs employeurs | de arbeiders die werden tewerkgesteld door één of meer werkgevers die |
ressortissant à la Commission paritaire de la construction, et qui ont | onder het Paritair Comité voor het bouwbedrijf ressorteren, en die |
droit à partir du 1er janvier 1999 à une pension de retraite accordée | vanaf 1 januari 1999 een rustpensioen ontvangen, toegekend |
conformément aux dispositions légales relatives à la pension de | overeenkomstig de wettelijke bepalingen betreffende het rust- en |
retraite et de survie des travailleurs salariés. | overlevingspensioen van werknemers. |
Pour "ouvriers", on entend les ouvriers et ouvrières. | Onder "arbeiders" verstaat men arbeiders en arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Nature du droit | HOOFDSTUK II. - Aard van het recht |
Art. 2.Le "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la |
Art. 2.Het "Fonds voor Bestaanszekerheid van de werklieden uit het |
construction" (ci-après F.S.E.) octroi aux ouvriers qui prennent leur | bouwbedrijf" (hierna F.B.Z.) kent aan de arbeiders die vanaf 1 januari |
pension de retraite à partir du 1er janvier 1999, une rente annuelle | 1999 op rustpensioen gaan, een jaarlijkse pensioenrente toe waarvan |
de pension, dont le montant est fixé en fonction de la carrière de | het bedrag wordt vastgesteld in functie van de loopbaan van de |
l'ouvrier dans le secteur de la construction. | arbeider in de bouwnijverheid. |
CHAPITRE III. - Conditions d'octroi | HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden |
Art. 3.Le montant de la rente annuelle de pension est fixé par une |
Art. 3.Het bedrag van de jaarlijkse pensioenrente wordt vastgesteld |
convention collective de travail d'exécution de la présente convention | bij collectieve arbeidsovereenkomst ter uitvoering van deze |
cadre. | kaderovereenkomst. |
Art. 4.Les ouvriers qui remplissent simultanément les conditions |
Art. 4.De arbeiders die gelijktijdig voldoen aan specifieke |
spécifiques en matière de carrière minimale, régularité dans les | voorwaarden inzake minimum loopbaan, regelmatigheid in de prestaties |
prestations et dernier employeur, qui sont également fixées par la | en laatste werkgever, die eveneens worden vastgesteld bij collectieve |
convention collective de travail d'exécution de la présente convention | arbeidsovereenkomst ter uitvoering van deze kaderovereenkomst, hebben |
cadre, ont droit à la totalité du montant de la rente annuelle de | recht op het volledige bedrag van de jaarlijkse pensioenrente. |
pension. Art. 5.Les ouvriers qui ne remplissent pas simultanément les |
Art. 5.De arbeiders die niet gelijktijdig voldoen aan de voorwaarden |
conditions telles que déterminées à l'article 4, reçoivent une rente | zoals bepaald in het artikel 4, ontvangen een jaarlijkse pensioenrente |
annuelle de pension qui est calculée proportionnellement suivant des | die proportioneel wordt berekend volgens de modaliteiten die eveneens |
modalités qui sont également fixées par une convention collective de | worden vastgesteld bij een collectieve arbeidsovereenkomst ter |
travail d'exécution de la présente convention cadre. | uitvoering van deze kaderovereenkomst. |
CHAPITRE IV. - Procédure | HOOFDSTUK IV. - Procedure |
Art. 6.La demande d'octroi de la rente visée par la présente |
Art. 6.De aanvraag om toekenning van de door deze collectieve |
convention collective de travail doit être introduite auprès du F.S.E. | arbeidsovereenkomst bedoelde rente moet bij het F.B.Z. worden |
à l'aide d'un formulaire spécial destiné à cet effet, qui peut être | ingediend via een daartoe bestemd speciaal formulier, dat kan worden |
obtenu auprès du F.S.E. | bekomen bij het F.B.Z. |
La demande peut être introduite soit à l'intervention d'une | De aanvraag kan worden ingediend hetzij door toedoen van een |
organisation syndicale signataire de la présente convention collective | werknemersorganisatie die deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft |
de travail, soit directement par l'intéressé. | ondertekend, hetzij rechtstreeks door de betrokkene. |
S'il s'agit d'une première demande, la demande doit être accompagnée | Wanneer het om een eerste aanvraag gaat, moet de aanvraag vergezeld |
des documents justificatifs. | worden van de nodige stavende documenten. |
Art. 7.La F.S.E. adresse chaque année un formulaire de renouvellement |
Art. 7.Het F.B.Z. stuurt jaarlijks een hernieuwingsformulier op aan |
aux titulaires de l'indemnité complémentaire. Ce formulaire doit être | de gerechtigden op de aanvullende vergoeding. Dit formulier moet |
dûment complété et renvoyé au F.S.E. | behoorlijk worden ingevuld en worden teruggestuurd naar het F.B.Z. |
Le titulaire qui ne reçoit pas d'office le formulaire de | De gerechtigde die het hernieuwingsformulier niet ambtshalve ontvangt, |
renouvellement, peut l'obtenir auprès du F.S.E. | kan het bij het F.B.Z. bekomen. |
CHAPITRE V. - Dispositions générales | HOOFDSTUK V. - Algemene bepalingen |
Art. 8.La désignation des organismes chargés de la liquidation des |
Art. 8.De aanduiding van de organismen die belast zijn met de |
uitbetaling van de sociale voordelen aan de gerechtigden en met de | |
avantages sociaux et des opérations de contrôle relatives à l'octroi | controle met betrekking tot de toekenning van deze voordelen, gebeurt |
de ces avantages se fait conformément aux articles 8 et 23 des statuts du F.S.E. | overeenkomstig de artikels 8 en 23 van de statuten van het F.B.Z. |
Art. 9.Le conseil d'administration du F.S.E. fixe les modalités |
Art. 9.De raad van bestuur van het F.B.Z. bepaalt de |
d'exécution et la procédure à observer pour l'introduction et le | uitvoeringsmodaliteiten en de procedure die moet worden gevolgd bij |
traitement des demandes d'intervention. | het indienen en het behandelen van de aanvragen van tussenkomst. |
Les cas particuliers qui ne peuvent être résolus sur base de la | De bijzondere gevallen die niet op grond van deze collectieve |
présente convention collective de travail, sont à soumettre par la | arbeidsovereenkomst kunnen worden opgelost worden door de meest gerede |
partie la plus diligente au conseil d'administration du F.S.E. | partij voorgelegd aan de raad van bestuur van het F.B.Z. |
CHAPITRE VI. - Dispositions spécifiques | HOOFDSTUK VI. - Specifieke bepalingen |
Art. 10.Une convention collective de travail particulière à durée |
Art. 10.Een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst van |
indéterminée mettra à exécution les articles 3, 4, et 5 de la présente | onbepaalde duur zal uitvoering geven aan de artikels 3, 4 en 5 van |
onderhavige kaderovereenkomst die betrekking hebben op de | |
convention cadre relatifs aux conditions d'octroi, au montant maximum | toekenningsvoorwaarden, het maximale bedrag en de berekeningswijze van |
et au mode de calcul de la rente annuelle de pension. | de jaarlijkse pensioenrente. |
Tous les deux ans la Commission paritaire de la construction procédera | Het Paritair Comité voor het bouwbedrijf zal om de twee jaren overgaan |
à une évaluation de ce régime de sécurité d'existence. | tot een evaluatie van dit stelsel van bestaanszekerheid. |
CHAPITRE VII. - Mesures transitoires | HOOFDSTUK VII. - Overgangsbepalingen |
Art. 11.La présente convention collective de travail abroge la |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heft de collectieve |
convention collective de travail instaurant une indemnité | arbeidsovereenkomst tot invoering van een aanvullende vergoeding |
complémentaire de "pension" qui a été conclue le 14 novembre 1996 au | "pensioen" op die op 14 november 1996 werd gesloten in het Paritair |
sein de la Commission paritaire de la construction, rendue obligatoire | Comité voor het bouwbedrijf, algemeen verbindend verklaard bij |
par l'arrêté royal du 6 octobre 1999 (publiée en "Moniteur belge" du | koninklijk besluit van 6 oktober 1999 (gepubliceerd in het "Belgisch |
16 décembre 1999). | Staatsblad" van 16 december 1999). |
Art. 12.Les pensionnés qui au 31 décembre 1998 bénéficient des |
Art. 12.De gepensioneerden die op 31 december 1998 de voordelen |
avantages en exécution de la convention collective de travail du 14 | genieten in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 |
novembre 1996 instaurant une indemnité complémentaire de "pension" et | november 1996 tot invoering van een aanvullende vergoeding "pensioen", |
de la convention collective de travail du 15 mai 1997 prolongeant la | en van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 tot |
convention collective de travail du 11 mai 1995 relative à l'octroi | verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 1995 |
d'un pécule de vacances à certains ouvriers pensionnées ou invalides, | betreffende de toekenning van een vakantiegeld aan sommige |
gepensioneerde of invalide werklieden, blijven deze voordelen verder | |
continueront à bénéficier de ces avantages suivant les dispositions | genieten volgens de bepalingen voorzien in voornoemde collectieve |
prévues aux conventions collectives précitées. | arbeidsovereenkomsten. |
CHAPITRE VIII. - Durée de validité | HOOFDSTUK VIII. - Geldigheidsduur |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1999 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 1999 en is gesloten voor een onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée de l'accord unanime des parties, moyennant le | Zij kan worden opgezegd bij éénparig akkoord van de partijen, mits een |
respect d'un délai de préavis de trois ans. | opzeggingstermijn van drie jaar in acht wordt genomen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 septembre 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 |
september 2000. | |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |