Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 juin 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des entreprises de carreaux, céramiques de revêtement et de pavement, relative aux conditions de formation et de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de ondernemingen voor ceramiekbekleding en vloertegels, betreffende de vormings- en arbeidsvoorwaarden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
25 SEPTEMBRE 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 25 SEPTEMBER 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 3 juin 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1999, |
Sous-commission paritaire des entreprises de carreaux, céramiques de | gesloten in het Paritair Subcomité voor de ondernemingen voor |
revêtement et de pavement, relative aux conditions de formation et de | ceramiekbekleding en vloertegels, betreffende de vormings- en |
travail (1) | arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour | Gelet op de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan |
l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses; | voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des entreprises de | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de ondernemingen |
carreaux, céramiques de revêtement et de pavement; | voor ceramiekbekleding en vloertegels; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 3 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1999, gesloten |
Sous-commission paritaire des entreprises de carreaux, céramiques de | in het Paritair Subcomité voor de ondernemingen voor ceramiekbekleding |
revêtement et de pavement, relative aux conditions de formation et de | en vloertegels, betreffende de vormings- en arbeidsvoorwaarden. |
travail. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 septembre 2000. | Gegeven te Brussel, 25 september 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. | Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des entreprises de carreaux céramiques de | Paritair Subcomité voor de ondernemingen voor ceramiekbekleding en |
revêtement et de pavement | vloertegels |
Convention collective de travail du 3 juin 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1999 |
Conditions de formation et de travail | Vormings- en arbeidsvoorwaarden |
(Convention enregistrée le 13 juillet 1999 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 13 juli 1999 |
51431/COF/113.02) | onder het nummer 51431/COF/113.02) |
DIVISION I. - Cadre légal | AFDELING I. - Wettelijk kader |
Les dispositions de la présente convention collective de travail | |
contenues dans la division I sont conclues en application du contenu | De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst in afdeling I |
de l'accord interprofessionnel signé le 8 décembre 1998 et en vertu de | zijn gesloten bij toepassing van de inhoud van het interprofessioneel |
la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi | akkoord van 8 december 1998 en op grond van de wet van 26 maart 1999 |
1998 et portant des dispositions diverses (Moniteur belge du 1er avril | betreffende het Belgisch actieplan 1998 voor de werkgelegenheid en |
houdende diverse bepalingen (Belgisch Staatsblad van 1 april 1999) en | |
1999) et de l'arrêté royal du 4 juin 1999 (mention de mesures de | van het koninklijk besluit van 4 juni 1999 (vermelding van de |
formation et d'emploi) | vormings- en tewerkstellingsmaatregelen). |
CHAPITRE - Ier. Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen |
ressortissant à la Sous-commission paritaire des entreprises de | welke ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de ondernemingen |
carreaux céramiques de revêtement et de pavement. | voor ceramiekbekleding en vloertegels. |
CHAPITRE II. - Groupes à risque affectation des 0,10 p.c. en 1999 et | HOOFDSTUK - II. Risicogroepen aanwending van de 0,10 pct. in 1999 en |
0,10 p.c. en 2000 | 0,10 pct. in 2000 |
Art. 2.Les parties conviennent d'affecter en 1999, 0,10 p.c. de la |
Art. 2.De partijen komen overeen om in 1999 een percentage van 0,10 |
masse salariale à l'Office national de sécurité sociale au profit du | pct. van de loonsom aangegeven aan de Rijksdienst voor Sociale |
"Fonds de sécurité d'existence de l'industrie céramique". | Zekerheid aan te wenden ten behoeve van het "Fonds voor |
bestaanszekerheid van het ceramiekbedrijf". | |
Ce montant reste fixé à 0,10 p.c. en 2000. | Dit bedrag blijft vastgesteld op 0,10 pct. in 2000. |
CHAPITRE III. - Interruption de carrière | HOOFDSTUK III. - Loopbaanonderbreking |
Art. 3.Le droit à l'interruption de carrière est accordé à 3 p.c. au |
Art. 3.Het recht op loopbaanonderbreking wordt aan ten minste 3 pct. |
moins des travailleurs de l'entreprise, suivant le contenu de l'arrêté | van de werknemers in de onderneming toegekend volgens de inhoud van |
royal du 10 août 1998 (Moniteur belge du 8/09/1998). | het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 (Belgisch Staatsblad van |
Ce droit doit cependant être concrétisé dans toutes ses modalités | 8/09/1998). Dit recht moet echter in de praktijk gebracht worden in al zijn |
d'acceptation et d'application par une convention collective de | aanvaardings- en toepassingsmodaliteiten door een bedrijfscollectieve |
travail d'entreprise. | overeenkomst. |
CHAPITRE IV. - Prépension | HOOFDSTUK IV. - Brugpensioen |
Art. 4.Sur base de la convention collective de travail n° 17 du |
Art. 4.Op basis van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
Conseil national du travail du 19 décembre 1974 et du contenu de | Nationale Arbeidsraad van 19 december 1974 en van de inhoud van het |
l'arrêté royal du 7 décembre 1992 (Moniteur belge du 11/12/1992), le | koninklijk besluit van 7 december 1992 (Belgisch Staatsblad van |
régime permet à un travailleur âgé (60 ans au moins) de bénéficier | 11/12/1992), maakt het stelsel het voor een oudere werknemer (ten |
d'un départ anticipé à la retraite. | minste 60 jaar) mogelijk om een vervroegde uittreding te genieten. |
Par cette convention, l'âge inférieur à 60 ans est ramené à 58 ans en | Door deze overeenkomst wordt de leeftijd onder de 60 jaar |
respectant les dispositions légales en la matière. | teruggebracht tot 58 jaar door naleving van de wettelijke bepalingen terzake. |
- avoir atteint l'âge de 58 ans au plus tard au moment de la fin de la | - de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben uiterlijk bij het verstrijken |
convention collective de travail; | van de collectieve arbeidsovereenkomst; |
- avoir accompli une carrière professionnelle de 25 ans à la fin de la | - een beroepsloopbaan vervuld hebben van 25 jaar op het einde van de |
convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Cette règle comporte des exceptions. | Op deze regel zijn er uitzonderingen. |
L'âge de 56 ans est soumis à deux conditions : | De leeftijd van 56 jaar wordt aan twee voorwaarden onderworpen : |
Le travailleur licencié doit avoir atteint l'âge de 56 ans au cours de | De ontslagen werknemer moet de leeftijd van 56 jaar bereikt hebben |
la durée de validité de la présente convention et de pouvoir se | |
prévaloir de 33 ans de passé professionnel en tant que salarié et | tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst en hij moet 33 jaar |
prouver 20 ans dans un régime de travail de nuit. | beroepsverleden hebben als loontrekkende en 20 jaar bewijzen in een |
stelsel van nachtarbeid. | |
Ce droit doit cependant être accepté et concrétisé dans toutes ses | Dit recht moet echter aanvaard en in de praktijk gebracht worden in al |
modalités d'application par une convention collective de travail | zijn toepassingsmodaliteiten door een bedrijfscollectieve |
d'entreprise. | arbeidsovereenkomst. |
DIVISION II | AFDELING II |
Actualisation des conditions sectorielles de travail | Actualisering van de sectorale arbeidsvoorwaarden |
CHAPITRE V. - Champ d'application | HOOFDSTUK V. - Toepassingsgebied |
Art. 5.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen welke |
Sous-commission paritaire des entreprises de carreaux céramiques de | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de ondernemingen voor |
revêtement et de pavement. | ceramiekbekleding en vloertegels. |
CHAPITRE VI. - Classification des tâches | HOOFDSTUK VI. - Indeling van de taken |
Art. 6.Les tâches des ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er, |
Art. 6.De taken van de in artikel 1 bedoelde werklieden en werksters |
sont rangées en cinq catégories pour le personnel de fabrication et | worden ingedeeld in vijf categorieën voor het personeel van de |
des services divers et en trois catégories pour le personnel qualifié | fabricatie en de verschillende diensten en in drie categorieën voor |
d'entretien. | het geschoold onderhoudspersoneel. |
Ces catégories sont définies par les critères généraux ci-après : | Deze categorieën worden bepaald door de volgende algemene criteria : |
A. Fabrication et services divers | A. Fabricatie en verschillende diensten |
Catégorie 1 : | Categorie 1 : |
Apprentissage inférieur à trois mois - travail physique léger. | leertijd van minder dan drie maanden - licht lichamelijk werk. |
Catégorie 2 : | Categorie 2 : |
a) apprentissage de trois mois à six mois - travail physique léger - | a) leertijd van drie tot zes maanden - licht lichamelijk werk - of |
ou b) apprentissage de moins de trois mois - travail physique moyen. | b) leertijd van minder dan drie maanden - normaal lichamelijk werk. |
Catégorie 3 : | Categorie 3 : |
a) formation de moins de trois mois - travail physique lourd - ou | a) opleiding van minder dan drie maanden - zwaar lichamelijk werk - of |
b) formation de trois à six mois - travail physique lourd - ou | b) opleiding van drie tot zes maanden - normaal lichamelijk werk - of |
c) formation supérieure à six mois - travail physique léger. | c) opleiding van meer dan zes maanden - licht lichamelijk werk. |
Catégorie 4 : | Categorie 4 : |
a) formation supérieure à six mois - travail physique moyen - ou | a) opleiding van meer dan zes maanden - normaal lichamelijk werk - of |
b) formation de trois à six mois - travail physique lourd. | b) opleiding van drie tot zes maanden - zwaar lichamelijk werk. |
Catégorie 5 : | Categorie 5 : |
a) formation supérieure à six mois - travail physique lourd - ou | a) opleiding van meer dan zes maanden - zwaar lichamelijk werk - of |
b) travaux de métier pour lesquels il faut avoir accompli la période | b) beroepsarbeid waarvoor de vereiste leertijd moet zijn volbracht. |
requise d'apprentissage. | |
B. Entretien | B. Onderhoud |
Catégorie 1 : ouvrier ou ouvrière semi-qualifiés d'entretien | Categorie 1 : halfgeschoolde onderhoudswerkman of -werkster |
Ouvrier ou ouvrière possédant une certaine expérience pratique et des | Werkman of werkster met een zekere praktische ervaring en met |
connaissances suffisantes pour l'exécution de travaux simples ou | voldoende kennis om eenvoudige of gespecialiseerde taken uit te |
spécialisés. | voeren. |
Catégorie 2 : ouvrier ou ouvrière qualifiés d'entretien | Categorie 2 : geschoolde onderhoudswerkman of -werkster |
Ouvrier ou ouvrière ayant une formation générale et technique | Werkman of werkster met een algemene en technische opleiding welke |
correspondant au programme des écoles professionnelles de jour de | overeenstemt met het programma van de dagvakscholen met volledig |
plein exercice et complétée par un apprentissage à l'usine. Ils sont | leerplan en aangevuld met een leertijd in het bedrijf. Zij zijn houder |
porteurs d'un diplôme de fin d'études professionnelles techniques A4, | van een einddiploma van technische beroepsstudies A4, A3 of B2 of |
A3 ou B2 ou ont acquis un degré de formation comparable à celui que | hebben een opleidingsniveau verworven dat vergelijkbaar is met dat van |
donnent les études précitées. | voormelde studies. |
Catégorie 3 : ouvrier ou ouvrière hautement qualifiés d'entretien | Categorie 3 : bijzonder geschoolde onderhoudswerkman of -werkster |
Ouvrier ou ouvrière capables d'exécuter seuls d'après plans, croquis | Werkman of werkster die bekwaam zijn om zeer moeilijke taken, zeer |
ou instructions, les travaux les plus difficiles, des tâches très | gevarieerde en eventueel heel nieuwe opdrachten volgens plannen, |
variées et éventuellement toutes nouvelles. | schetsen of onderrichtingen alleen uit te voeren. |
L'exécution parfaite de ces travaux exige une connaissance approfondie | De perfecte uitvoering van deze taken vereist een grondige kennis van |
du métier correspondant, au minimum, aux études professionnelles | het vak welke ten minste overeenstemt met de technische beroepsstudies |
techniques du niveau A3 ou B2 complétées par une pratique de plusieurs | van het niveau A3 of B2, aangevuld door een beroepservaring van |
années de métier. | verschillende jaren. |
CHAPITRE VII. Salaires minimums | HOOFDSTUK VII. - Minimumlonen |
Art. 7.Il a été décidé d'augmenter les salaires horaires minima |
|
barémiques à concurrence de 2 BEF au 1er juin 1999 et à nouveau à | Art. 7.Er werd beslist de minimumuurlonen te verhogen met 2 BEF op 1 |
concurrence de 2 BEF au 1er janvier 2000. | juni 1999 en nog eens met 2 BEF op 1 januari 2000. |
En conséquence, les salaires horaires minimums des ouvriers et | Daarbij worden de minimumuurlonen van de werklieden en werksters van |
ouvrières âgés de 18 ans et plus sont les suivants au 1er juin 1999, | 18 jaar en ouder vanaf 1 juni 1999, in een arbeidstijdregeling van |
dans un régime de travail de trente-six heures par semaine, à l'indice | zesendertig uur per week als volgt vastgesteld, tegen indexcijfer |
103,63, pivot de la tranche de stabilisation 101,59 à 105,70 : | 103,63, spil van de stabilisatieschijf 101,59 tot 105,70 : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
A l'embauche, les ouvriers et ouvrières engagés pour un travail non | Bij hun indiensttreding mogen de werklieden en werksters, aangeworven |
qualifié peuvent être rémunérés sur base de 95 p.c. de l'heure de la | voor ongeschoolde arbeid, worden betaald op basis van 95 pct. van de |
catégorie 1 dans un régime de travail de trente-six heures par semaine | eerste categorie per uur in een arbeidstijdregeling van zesendertig |
et ce durant la période d'essai. | uur per week. Deze regeling geldt gedurende de proeftijd. |
Ces salaires horaires minimums doivent être mis en regard de l'indice | Deze minimumuurlonen moeten staan tegenover het indexcijfer 103,63, |
103,63, pivot de la tranche de stabilisation 101,59 à 105,70. | spil van de stabilisatieschijf 101,59 tot 105,70. |
Art. 8.Les jeunes ouvriers et ouvrières, ayant des aptitudes et un |
Art. 8.De jongere werklieden en werksters, die een als identiek |
rendement reconnus identiques à ceux des ouvriers et ouvrières âgés de | erkende bekwaamheid en rendement hebben als deze van de werklieden en |
18 ans et plus de la même catégorie professionnelle, bénéficient du | werksters van 18 jaar en ouder van dezelfde beroepencategorie, |
salaire des ouvriers et ouvrières majeurs de cette catégorie. | genieten het loon van de meerderjarige werklieden en werksters van |
B. Salaires aux pièces | deze categorie. B. Stuklonen |
Art. 9.La tarification du salaire à la pièce est établie de manière à |
Art. 9.Het stukloontarief is zo vastgesteld dat men voor een normale |
atteindre, pour une activité normale, un supplément minimum de 10 p.c. | activiteit een minimumtoeslag van 10 pct. op de minimumuurlonen van de |
des salaires horaires minimums de la catégorie. | categorie verkrijgt. |
CHAPITRE VIII. - Liaison des salaires à l'indice santé des prix à la | HOOFDSTUK VIII. - Koppeling van de lonen aan het |
consommation | gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 10.Les salaires horaires minimums fixés aux articles 7 et 8 sont |
Art. 10.De bij de artikelen 7 en 8 vastgestelde minimumuurlonen |
rattachés à l'indice santé des prix à la consommation établi | worden gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer van de |
mensuellement par le Ministère des Affaires économiques et publié au | consumptieprijzen maandelijks vastgesteld door het Ministerie van |
Moniteur belge. | Economische Zaken en in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt. |
Art. 11.Les salaires visés à l'article 7 correspondent à l'indice |
Art. 11.De in artikel 7 bedoelde lonen stemmen overeen met het |
103,63, pivot de la tranche de stabilisation 101,59 à 105,70. | indexcijfer 103,63, spil van de stabilisatieschijf 101,59 tot 105,70. |
Art. 12.Les salaires visés à l'article 10 sont stabilisés par |
Art. 12.De in artikel 10 bedoelde lonen worden gestabiliseerd per |
tranches de l'indice de référence, de façon que la limite supérieure | schijven van het referte-indexcijfer, zodanig dat de hoogste of |
laagste grens van elke stabilisatieschijf gelijk is aan het | |
ou inférieure de chaque tranche de stabilisation soit égale à l'indice | spilindexcijfer vermenigvuldigd met of gedeeld door de constante |
pivot multiplié ou divisé par le coefficient constant 1,02. | coëfficiënt 1,02. |
Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou | Indien de derde decimaal van deze bewerking gelijk is aan of hoger dan |
supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à | vijf, wordt de tweede decimaal van de grens tot een hogere eenheid |
l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est négligée. | afgerond. Indien zij minder dan vijf bedraagt, wordt zij weggelaten. |
Art. 13.Lorsque l'indice mensuel des prix à la consommation dépasse |
Art. 13.Indien het maandelijks indexcijfer van de consumptieprijzen |
la limite d'une tranche de stabilisation, cette limite devient le | de grens van een stabilisatieschijf overschrijdt, wordt deze grens de |
pivot d'une nouvelle tranche de stabilisation dont les limites sont | spil van een nieuwe stabilisatieschijf waarvan de grenzen worden |
calculées comme indiqué à l'article 12. | berekend zoals in artikel 12 is aangegeven. |
Art. 14.Le dépassement de la limite d'une tranche de stabilisation |
Art. 14.Het overschrijden van de grens van een stabilisatieschijf |
entraîne l'adaptation des derniers salaires horaires minimums. Cette | brengt de aanpassing mede van de laatste minimumuurlonen. Deze |
adaptation se fait à la hausse en les multipliant par le coefficient | aanpassing geschiedt bij stijging door ze te vermenigvuldigen met de |
1,02; elle se fait à la baisse en les divisant par le coefficient | coëfficiënt 1,02; bij daling door ze te delen door de coëfficiënt |
1,02. | 1,02. |
Art. 15.Les adaptations de salaires s'appliquent le premier jour du |
Art. 15.De loonaanpassingen treden in werking de eerste dag van de |
mois qui suit celui dont l'indice des prix à la consommation se situe | maand welke volgt op deze waarvan het indexcijfer van de |
hors de la tranche de stabilisation en vigueur. | consumptieprijzen buiten de van kracht zijnde stabilisatieschijf valt. |
Art. 16.En application des dispositions des articles 10 à 14, le |
Art. 16.Bij toepassing van de bepalingen van de artikelen 10 tot en |
tableau suivant est établi au 1er juin 1999 : | met 14, wordt de volgende tabel opgemaakt op 1 juni 1999 : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 17.Les salaires des ouvriers et ouvrières rémunérés en tout ou |
Art. 17.De lonen van de werklieden en werksters die geheel of |
en partie à la pièce, à la prime ou au rendement sont adaptés aux | gedeeltelijk per stuk, met premie of tegen rendement worden betaald, |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | worden aangepast aan de schommelingen van het indexcijfer van de |
dispositions du présent chapitre. | consumptieprijzen overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk. |
Il en est de même pour les salaires horaires qui dépassent | Hetzelfde geldt voor de uurlonen welke de minimumuurlonen werkelijk |
effectivement les salaires horaires minimum. | overschrijden. |
CHAPITRE IX. - Sursalaire pour les prestations de travail du samedi | HOOFDSTUK IX. - Overloon voor de arbeidsprestaties op zaterdag |
Art. 18.Pour les prestations de travail normales du samedi, les |
Art. 18.Voor de gewone arbeidsprestaties op zaterdag, worden de |
salaires horaires des ouvriers et ouvrières sont majorés de 20 p.c. | uurlonen van de werklieden en werksters verhoogd met 20 pct. |
CHAPITRE X. - Primes d'équipes | HOOFDSTUK X. - Ploegenpremie |
Art. 19.Sans préjudice des dispositions de l'article 36 de la loi sur |
Art. 19.Zonder dat afbreuk wordt gedaan aan de bepalingen van artikel |
le travail du 16 mars 1971, les ouvriers et ouvrières travaillant en | 36 van de arbeidswet van 16 maart 1971, zullen de werklieden en |
équipes bénéficient d'une prime de 13,56 BEF par heure pour l'équipe | werksters die in ploegen werken een premie genieten van 13,56 BEF per |
du matin en régime 36 heures/semaine et de 13,56 BEF par heure pour | uur voor de ochtendploeg in het stelsel van 36 uren/week en van 13,56 |
l'équipe de l'après-midi en régime 36 heures/semaine. | BEF per uur voor de middagploeg in het stelsel van 36 uren/week. |
Les ouvriers travaillant en équipe de nuit bénéficient d'une prime de | De arbeiders van de nachtploeg genieten een premie van 50,53 BEF per |
50,53 BEF par heure en régime 36 heures/semaine. | uur in het stelsel van 36 uren/week. |
Cette disposition ne peut porter préjudice aux accords plus favorables | Deze bepaling mag niet tornen aan gunstiger akkoorden welke in sommige |
conclus dans certaines entreprises. | ondernemingen zijn gesloten. |
Les montants précités sont mis en regard de l'indice de référence | De voornoemde bedragen staan tegenover het referte-indexcijfer 103,63. |
103,63. Ils sont indexés, suivant l'évolution de l'indice des prix à | Ze worden geïndexeerd volgens de evolutie van het indexcijfer van de |
la consommation. | consumptieprijzen. |
CHAPITRE XI. - Complément au double pécule de vacances | HOOFDSTUK XI. - Bijkomend dubbel vakantiegeld |
Art. 20.Il est octroyé pour les années 1999 et 2000 un complément |
Art. 20.Voor 1999 en 2000 wordt een jaarlijks bijkomend dubbel |
annuel au double pécule de vacances d'un montant de 26.000 BEF aux | vakantiegeld van 26.000 BEF toegekend aan de meerderjarige werklieden |
ouvriers et ouvrières majeurs qui justifient une présence effective de | en werksters die een werkelijke aanwezigheid in de onderneming van ten |
douze mois dans l'entreprise. | minste twaalf maanden rechtvaardigen. |
Ces montants sont majorés de 700 BEF par année d'ancienneté dans | Deze bedragen worden verhoogd met 700 BEF per jaar anciënniteit in de |
l'entreprise, supérieure à celle fixée à l'alinéa précédent avec un | onderneming, die hoger is dan die welke is vastgesteld in het vorige |
maximum de douze années d'ancienneté. | lid, met een maximum van twaalf jaren anciënniteit. |
Pour les jeunes ouvriers et ouvrières, les pourcentages prévus à | |
l'article 8 s'appliquent sur les montants précités. | Voor de jongere werklieden en werksters worden de in artikel 8 |
bepaalde percentages toegepast op de voormelde bedragen. | |
Les modalités d'application, y compris l'octroi prorata temporis, sont | De toepassingsmodaliteiten, met inbegrip van de toekenning prorata |
fixées par l'entreprise, en accord entre l'employeur et les | temporis, worden vastgesteld door de onderneming, in overleg met de |
représentants des travailleurs. | werkgever en de vertegenwoordigers van de werknemers. |
CHAPITRE XII. - Prime et/ou formation syndicale | HOOFDSTUK XII. - Syndicale en/of vormingspremie |
Art. 21.Les ouvriers et ouvrières, membres d'une des organisations |
Art. 21.Aan de werklieden en werksters, die lid zijn van een van de |
interprofessionnelles représentatives de travailleurs fédérés sur le | representatieve interprofessionele werknemersorganisaties welke in |
plan national, bénéficient d'une prime syndicale d'un montant annuel | nationaal vlak zijn verenigd, wordt een premie voor georganiseerden |
de 3 750 BEF pour l'année 1999 et de 4 000 BEF pour l'année 2000, en | met een jaarlijks bedrag van 3 750 BEF voor het jaar 1999 en op 4 000 |
BEF voor het jaar 2000, erin begrepen het bedrag van de premie voor | |
ce y compris le montant de la prime de formation syndicale payée pour | syndicale vorming uitbetaald voor de betrokken jaren. |
ces années concernées. | De te dien einde verschuldigde werkgeversbijdrage en haar |
La contribution patronale due à cet effet et ses modalités de paiement | betalingsmodaliteiten worden op het vlak van elke onderneming |
sont fixés de commun accord entre l'employeur et les représentants des | vastgesteld in gemeen overleg tussen de werkgever en de |
travailleurs sur le plan de chaque entreprise. | werknemersvertegenwoordigers. |
Ces dispositions ne sont pas applicables aux entreprises qui ont déjà | Deze bepalingen zijn niet van toepassing op de ondernemingen welke het |
réglé le problème de la prime syndicale suivant d'autres modalités, | probleem van de syndicale premie reeds hebben opgelost volgens andere |
plus avantageuses pour les bénéficiaires. | modaliteiten, welke voordeliger zijn voor de begunstigden. |
CHAPITRE XIII. - Durée du travail | HOOFDSTUK XIII. - Arbeidsduur |
Art. 22.La durée du travail hebdomadaire reste fixée à trente-six |
Art. 22.De wekelijkse arbeidsduur blijft vastgesteld op zesendertig |
heures pour toutes les entreprises. | uur voor al de ondernemingen. |
Pour les entreprises qui appliqueraient les trente-sept | Voor de ondernemingen die de zevenendertig uur/week zouden toepassen, |
heures/semaine, 6 jours de congé compensatoires seront accordés. | worden 6 compensatiedagen toegekend. |
CHAPITRE XIV. - Remboursement des frais de transport | HOOFDSTUK XIV. - Terugbetaling van de vervoerkosten |
Art. 23.Les ouvriers qui font usage d'un service de transport en |
Art. 23.De werklieden die gebruik maken van een gemeenschappelijke |
vervoerdienst tussen hun verblijfplaats en hun werkplaats hebben | |
commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge | recht, ten laste van de werkgever, op een terugbetaling van de |
de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément | gedragen kosten overeenkomstig de bepalingen van de collectieve |
aux dispositions de la convention collective de travail n° | arbeidsovereenkomst nr. 19quinquies gesloten in de Nationale |
19quinquies, conclue le 22 décembre 1992 au sein du Conseil national | Arbeidsraad op 22 december 1992, tot wijziging van de collectieve |
du travail, modifiant la convention collective de travail n° 19ter du | arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991, tot vervanging van de |
5 mars 1991 remplaçant la convention collective de travail n° 19 du 26 | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19 van 26 maart 1975 betreffende |
mars 1975 concernant l'intervention financière de l'employeur dans le | de financiële bijdrage van de werkgever in de prijs van het vervoer |
prix des transports des travailleurs, rendue obligatoire par arrêté | van de werknemers, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
royal du 11 février 1993, publié au Moniteur belge du 19 mars 1993 et | besluit van 11 februari 1993, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad |
l'arrêté royal du 18 mars 1993 portant fixation du montant de | van 19 maart 1993 en het koninklijk besluit van 18 maart 1993 houdende |
l'intervention des employeurs dans la perte subie par la Société | vaststelling van het bedrag van de werkgeversbijdrage in het verlies |
nationale des Chemins de fer belges par l'émission d'abonnement pour | geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen |
ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden | |
ouvriers et employés (Moniteur belge du 24 mars 1993) (actualisation | (Belgisch Staatsblad van 24 maart 1993) (actualisering met de |
avec la convention collective de travail n° 19quinquies conclue le 22 | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19quinquies gesloten op 22 |
décembre 1992). | december 1992). |
Art. 24.Les ouvriers domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de |
Art. 24.De werklieden die woonachtig zijn op 5 kilometer en meer van |
travail et qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés | de werkplaats en die gebruik maken van andere dan de in artikel 23 |
à l'article 23, ont également droit, à charge de l'employeur, à un | bedoelde vervoermiddelen, hebben eveneens recht, ten laste van de |
remboursement des frais occasionnés à concurrence de l'intervention de | werkgever, op een terugbetaling van de gedragen kosten ten belope van |
l'employeur dans le prix à la carte-train assimilée à l'abonnement | de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als |
social pour la distance parcourue. Entre en ligne de compte pour le | sociaal abonnement voor de afgelegde afstand. Voor de berekening van |
calcul de cette distance, le nombre de kilomètres parcourus, aller et | deze afstand wordt het aantal kilometers in aanmerking genomen dat |
retour, par un service de transport en commun et à défaut, le nombre | door een gemeenschappelijke vervoerdienst over die afstand, heen en |
de kilomètres par la route, aller et retour, calculé à partir du lieu | terug, wordt afgelegd, en zo er geen is, het aantal kilometers langs |
de travail jusqu'à l'hôtel de ville ou la maison communale du | de baan, heen en terug, berekend van de werkplaats tot het stad- of |
domicile. | gemeentehuis van de woonplaats. |
Art. 25.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
Art. 25.De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
CHAPITRE XV. - Embauche compensatoire | HOOFDSTUK XV. Bijkomende aanwerving |
Art. 26.Ce point sera discuté au niveau des entreprises. |
Art. 26.Dit punt zal op het vlak van de ondernemingen besproken worden. |
CHAPITRE XVI. - Emploi | HOOFDSTUK XVI. - Tewerkstelling |
Art. 27.Les parties s'engagent à tout mettre en oeuvre pour éviter |
Art. 27.De partijen verbinden zich ertoe om alles in het werk te |
tout licenciement notamment en recourant aux nouvelles dispositions | stellen om afdankingen tegen te gaan, en dit door gebruik te maken van |
prévues par le pouvoir fédéral et les pouvoirs régionaux. | alle nieuwe beschikkingen van de federale en regionale overheden. |
CHAPITRE XVII. - Travail intérimaire | HOOFDSTUK XVII. - Uitzendarbeid |
Contrats précaires - Limitation des heures supplémentaires | Precaire arbeidsovereenkomst - Beperking van de overuren |
Art. 28.a) Travail intérimaire Le travailleur intérimaire bénéficiera de conditions de travail et de rémunération équivalentes globalement à celles du personnel inscrit. Le recours au travail intérimaire se fera en concertation avec les délégations syndicales dans le respect des lois et conventions. Tout travailleur intérimaire a le droit de se faire assister par les délégations syndicales de l'entreprise. Dans le cas où des contrats d'intérim atteignent ou dépassent une durée d'un an, la direction de l'établissement rencontrera la délégation syndicale pour en discuter. |
Art. 28.a) Uitzendarbeid De uitzendwerknemer zal globaal dezelfde loon- en arbeidsvoorwaarden als het ingeschreven personeel genieten. Uitzendarbeid zal worden verricht in overleg met de vakbondsafvaardigingen met inachtneming van de wetten en overeenkomsten. Elke uitzendwerknemer heeft het recht zich te laten bijstaan door de vakbondsafvaardigingen van de onderneming. Ingeval de duur van de arbeidsovereenkomsten voor uitzendarbeid één jaar bereikt of overschrijft, zal de directie van de onderneming de vakbondsafvaardigingen ontmoeten om hierover te discussiëren. |
b) Limitation des heures supplémentaires | b) Beperking van de overuren |
Engagement de tout mettre en oeuvre pour limiter au maximum les heures | Verbintenis om alles in het werk te stellen om zo veel mogelijk de |
supplémentaires non récupérées sur un même poste de travail, en | niet gerecupereerde overuren verricht op eenzelfde arbeidsplaats te |
concertation avec la délégation syndicale. | beperken, in overleg met de vakbondsafvaardiging. |
CHAPITRE XIX. - Délais des préavis | HOOFDSTUK XIX. - Opzeggingstermijn |
Art. 29.Par dérogation aux dispositions de l'article 59 de la loi du |
Art. 29.Bij afwijking van de bepalingen van artikel 59 van de wet van |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, le délai des préavis | 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten wordt de |
est fixé à : | opzeggingstermijn vastgesteld op : |
- 4 semaines ( 28 jours ) pour les ouvriers ayant moins de 10 années | - 4 weken ( 28 dagen ) voor de werknemers die minder dan 10 jaar |
d'ancienneté dans le secteur; | dienst in de sector hebben; |
- 7 semaines (49 jours) pour les ouvriers ayant entre 10 années et 20 | - 7 weken ( 49 dagen ) voor de werknemers die tussen 10 jaar en 20 |
années d'ancienneté dans le secteur; | jaar dienst in de sector hebben; |
- 10 semaines (70 jours) pour les ouvriers ayant une ancienneté | - 10 weken ( 70 dagen ) voor de werknemers die 20 jaar of meer dienst |
supérieure ou égale à 20 ans dans le secteur. | in de sector hebben. |
CHAPITRE XX. - Validité | HOOFDSTUK XX. - Geldigheid |
Art. 30.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 30.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1999 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2000. | januari 1999 en houdt op van kracht te zijn op31 december2000. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 septembre 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 |
september 2000. | |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX. |