Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 septembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, modifiant les statuts du "Fonds social et de garantie de la préparation du lin" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der vlasbereiding" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
25 OCTOBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 25 OKTOBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 7 septembre 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
modifiant les statuts du "Fonds social et de garantie de la | breiwerk, tot wijziging van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal |
préparation du lin" (1) | Fonds der vlasbereiding" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la décision du 25 novembre 1963 de la Commission paritaire | Gelet op de beslissing van 25 november 1963 van het Nationaal Paritair |
nationale de la préparation du lin instituant un fonds de sécurité | Comité voor de vlasbereiding tot oprichting van een fonds voor |
d'existence et en fixant les statuts, rendue obligatoire par arrêté | bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen |
royal du 16 janvier 1964, notamment les articles 7, 8, 8bis, et 11 des | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1964, |
inzonderheid op artikelen 7, 8, 8bis en 11, gewijzigd bij de | |
statuts, modifiés par la convention collective de travail du 14 | collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 1999, algemeen |
décembre 1999 rendue obligatoire par arrêté royal du 3 avril 2001; | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 3 april 2001; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie; | en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 7 septembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 2001, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
modifiant les statuts du "Fonds social et de garantie de la | breiwerk, tot wijziging van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal |
préparation du lin". | Fonds der vlasbereiding". |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 octobre 2006. | Gegeven te Brussel, 25 oktober 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 16 janvier 1964, Moniteur belge du 25 janvier 1964. | Koninklijk besluit van 16 januari 1964, Belgisch Staatsblad van 25 januari 1964. |
Arrêté royal du 3 avril 2001, Moniteur belge du 17 mai 2001. | Koninklijk besluit van 3 april 2001, Belgisch Staatsblad van 17 mei 2001. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collective de travail du 7 septembre 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 2001 |
Modification des statuts du "Fonds social et de garantie de la | Wijziging van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der |
préparation du lin" (Convention enregistrée le 31 janvier 2002 sous le | vlasbereiding" (Overeenkomst geregistreerd op 31 januari 2002 onder |
numéro 60878/CO/120) | het nummer 60878/CO/120) |
Article 1er.La disposition suivante est ajoutée à l'article 7 des |
Artikel 1.In artikel 7 van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal |
statuts du "Fonds social et de garantie de la préparation du lin", | Fonds der vlasbereiding", vastgesteld bij de beslissing van 25 |
adopté par décision du 25 novembre 1963 de la Commission paritaire | november 1963 van het Nationaal Paritair Comité voor de vlasbereiding, |
nationale de la préparation du lin et prévoyant la création d'un fonds | tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en tot |
vaststelling van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij | |
de sécurité d'existence et la fixation de ses statuts, rendu | koninklijk besluit van 16 januari 1964, wordt volgende bepaling |
obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1964 : | toegevoegd : |
« A partir de l'année 2001, le montant journalier précité sera porté | « Vanaf het jaar 2001 wordt vermeld dagbedrag van 180 BEF gebracht op |
de 180 BEF à 200 BEF. » | 200 BEF. » |
Art. 2.A l'article 8 des mêmes statuts, le chiffre "cinq" est |
Art. 2.In artikel 8 van dezelfde statuten wordt in het tweede en het |
remplacé par "six" dans le deuxième et troisième paragraphe. | derde lid het getal "vijf" vervangen door "zes". |
Art. 3.A l'article 8bis des mêmes statuts est ajouté la disposition |
Art. 3.In artikel 8bis van dezelfde statuten wordt na het vierde lid |
suivante après le 4e paragraphe : | de volgende bepaling toegevoegd : |
"Pour l'ouvrier(ière) qui est licencié(e) pour n'importe quel motif, à | "Voor de arbeider(ster) die wordt afgedankt om welke reden ook, |
behoudens zwaarwichtige reden, en op het ogenblik van de | |
l'exception du motif grave et qui a atteint l'âge de 54 ans au moins | uitdiensttreding ten minste de leeftijd van 54 jaar heeft bereikt, |
au moment où le contrat prend fin, l'allocation supplémentaire de | |
chômage est portée de 100 BEF à 150 BEF par jour. Cette allocation ne | wordt de bijkomende werkloosheidsvergoeding van 100 BEF op 150 BEF per |
dag gebracht. Deze vergoeding kan niet gecumuleerd worden met het | |
peut pas être cumulée avec le régime de la prépension conventionnelle | stelsel van het conventioneel brugpensioen noch met het wettelijk |
ni avec le régime de pension légale. | pensioenstelsel. |
Les conditions pour avoir droit à cette allocation supplémentaire de | De voorwaarden om recht te hebben op deze verhoogde bijkomende |
chômage majorée sont : | werkloosheidsvergoeding zijn : |
- prouver 40 ans de carrière conformément aux dispositions de | - 40 jaar beroepsloopbaan bewijzen overeenkomstig de bepalingen van |
l'article 2, § 5, de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à | artikel 2, § 5, van het koninklijk besluit van 7 december 1992 |
l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle | betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van |
(Moniteur belge du 11 décembre 1992); | conventioneel brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992); |
- prouver 20 ans de carrière professionnelle dans l'industrie textile, | - 20 jaar beroepsloopbaan bewijzen in de sector vlasbereiding, dit wil |
c'est-à-dire avoir été lié pendant 20 ans par contrat de travail dans | zeggen 20 jaar verbonden zijn geweest met een arbeidsovereenkomst met |
une ou plusieurs entreprises dépendantes de la Sous-commission | één of meerdere werkgevers die afhang(t)(en) van het Paritair |
paritaire de la préparation du lin. | Subcomité voor de vlasbereiding. |
Pour les ouvriers frontaliers ayant été licenciés pour un motif | Voor de grensarbeiders die worden afgedankt om welke reden ook, |
behoudens zwaarwichtige reden, en op het ogenblik van de | |
quelconque, à l'exception du motif grave, et qui ont au moins 58 ans | uitdiensttreding ten minste de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt, |
au moment du départ, l'allocation de chômage supplémentaire est portée à 150 BEF par jour. | wordt de bijkomende werkloosheidsvergoeding op 150 BEF per dag gebracht. |
Cette indemnité est payée jusqu'à l'âge de la pension légale et ne | Deze vergoeding wordt uitbetaald tot de wettelijke pensioenleeftijd en |
peut être cumulée avec le régime de la prépension conventionnelle ni | kan niet gecumuleerd worden met het stelsel van het conventioneel |
avec le régime de la pension légale. | brugpensioen, noch met het wettelijk pensioenstelsel. |
L'ouvrier frontalier doit remplir les conditions d'ancienneté légales | De grensarbeider dient te voldoen aan de wettelijke en sectorale |
et sectorielles en matière de prépension. ». | anciënniteitsvoorwaarden inzake het brugpensioen. ». |
Art. 4.Un article 11quinquies est ajouté au statuts : |
Art. 4.Er wordt een artikel 11quinquies toegevoegd aan de statuten : |
"A partir de 2001, l'ouvrier(ière) qui compte au moins 20 ans | "Vanaf 2001 wordt aan de werklieden die minstens 20 jaar ononderbroken |
d'ancienneté ininterrompue au sein de la même entreprise, pourra | anciënniteit hebben in dezelfde onderneming, een dag bezoldigde |
bénéficier d'une journée d'absence rémunérée au cours de chaque année | afwezigheid toegekend in de loop van elk kalenderjaar. De werkgever |
calendrier. L'employeur peut récupérer le coût de cette journée auprès | kan de kost ervan terugvorderen bij het Waarborg- en Sociaal fonds der |
du fonds social et de garantie, moyennant les pièces justificatives | vlasbereiding, mits voorlegging van de nodige stavingsstukken. |
appropriées. Le salaire à récupérer est composé du salaire brut | Voormelde terug te vorderen kost is samengesteld uit het brutoloon |
correspondant à cette journée d'absence, augmenté forfaitairement de | voor deze afwezigheidsdag, forfaitair vermeerderd met 50 pct. |
50 p.c. de charges sociales patronales (sur le salaire à 100 p.c.). | patronale sociale lasten (op loon aan 100 pct.). |
Les pièces justificatives nécessaires et les modalités de | De stavingsstukken en de modaliteiten van terugvordering worden |
remboursement sont fixées par une décision du conseil d'administration du fonds. » | vastgelegd door een beslissing van de raad van beheer van het fonds. » |
Art. 5.A l'article 17D des statuts, l'année 2000 est remplacée par |
Art. 5.In het artikel 17D van de statuten wordt het jaar 2000 |
l'année 2002. | vervangen door het jaar 2002. |
Art. 6.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking vanaf 1 |
à partir du 1er janvier 2001 et est conclue pour une durée | januari 2001 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan opgezegd |
indéterminée et peut être dénoncée par chacune des parties moyennant | worden door elk der partijen mits een opzeggingstermijn van zes |
un préavis de six mois adressé, par lettre recommandée à la poste au | maanden bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter |
président de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la | van het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk en |
bonneterie et aux organisations y représentées. | aan de daarin vertegenwoordigde organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 octobre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 oktober |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |