Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 mars 1999, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, concernant l'accord national 1999-2000 relatif à l'évolution du coût salarial, à la formation permanente et à l'emploi | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 maart 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, betreffende het nationaal akkoord 1999-2000 betreffende loonkostontwikkeling, permanente vorming en tewerkstelling |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
25 NOVEMBRE 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 25 NOVEMBER 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 8 mars 1999, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 maart 1999, |
paritaire pour employés de l'industrie chimique, concernant l'accord | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
national 1999-2000 relatif à l'évolution du coût salarial, à la | nijverheid, betreffende het nationaal akkoord 1999-2000 betreffende |
formation permanente et à l'emploi (1) | loonkostontwikkeling, permanente vorming en tewerkstelling (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour | Gelet op de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan |
l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses; | voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen; |
Vu la convention collective de travail du 21 mai 1991, conclue au sein | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 1991, gesloten |
de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
portant création d'un Fonds pour la promotion des initiatives de | nijverheid, houdende oprichting van een Fonds voor de bevordering van |
formation et d'emploi des groupes à risque et des employés dans | de vormings- en tewerkstellingsinitiatieven van risicogroepen en |
l'industrie chimique, prorogée dernièrement par la convention | bedienden in de scheikundige nijverheid, laatst verlengd bij de |
collective de travail du 25 juin 1997, rendues obligatoires | collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997, respectievelijk |
respectivement par les arrêtés royaux des 12 mai 1992 et 10 juin 1998; | algemeen verbindend verklaard bij de koninklijke besluiten van 12 mei 1992 en 10 juni 1998; |
Vu la convention collective de travail du 21 mai 1991, conclue au sein | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 1991, gesloten |
de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
nijverheid, betreffende het brugpensioen, algemeen verbindend | |
concernant la prépension, rendue obligatoire par arrêté royal du 13 | verklaard bij koninklijk besluit van 13 september 1991, laatst |
septembre 1991, prorogée dernièrement par la convention collective de travail du 25 juin 1997; | verlengd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997; |
Vu la convention collective de travail du 24 septembre 1993, conclue | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 1993, |
au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
chimique, portant coordination de la convention collective de travail | nijverheid, houdende coördinatie van de collectieve |
du 21 mai 1991 relative à la formation syndicale, modifiée par la | arbeidsovereenkomst van 21 mei 1991 betreffende de syndicale vorming, |
convention collective de travail du 20 février 1995, conclue au sein | gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari |
de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, | 1995, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
concernant l'accord sectoriel 1995-1996, rendues obligatoires | scheikundige nijverheid, betreffende het sectorieel akkoord 1995-1996, |
respectievelijk algemeen verbindend verklaard bij de koninklijke | |
respectivement par les arrêtés royaux des 31 mai 1994 et 7 août 1995, | besluiten van 31 mei 1994 en 7 augustus 1995, inzonderheid op artikel |
notamment l'article 8; | 8; |
Vu la convention collective de travail du 24 septembre 1993, conclue | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 1993, |
au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
nijverheid, houdende coördinatie van het statuut van de syndicale | |
chimique, portant coordination du statut des délégations syndicales, | afvaardigingen, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van |
modifiée par la convention collective de travail du 23 janvier 1998, | 23 januari 1998, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit |
conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de | de scheikundige nijverheid, tot wijziging van de collectieve |
l'industrie chimique, modifiant la convention collective de travail du | |
24 septembre 1993, portant coordination du statut des délégations | arbeidsovereenkomst van 24 september 1993, houdende coördinatie van |
syndicales, rendues obligatoires respectivement par les arrêtés royaux | het statuut van de syndicale afvaardigingen, respectievelijk algemeen |
des 31 mai 1994 et 9 juillet 1998, notamment l'article 17bis; | verbindend verklaard bij de koninklijke besluiten van 31 mei 1994 en 9 |
juli 1998, inzonderheid op artikel 17bis; | |
Vu la convention collective de travail du 24 septembre 1993, conclue | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 1993, |
au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
chimique, concernant le barème minimum, rendue obligatoire par arrêté | nijverheid, betreffende het minimumbarema, algemeen verbindend |
royal du 15 septembre 1994; | verklaard bij koninklijk besluit van 15 september 1994; |
Vu la convention collective de travail du 20 février 1995, conclue au | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 1995, |
sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
concernant l'accord sectoriel 1995-1996, modifiée par la convention | nijverheid, betreffende het sectorieel akkoord 1995-1996, gewijzigd |
collective de travail du 23 janvier 1998, conclue au sein de la | door de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 januari 1998, gesloten |
in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige | |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, modifiant | nijverheid, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
la convention collective de travail du 20 février 1995 concernant | 20 februari 1995 betreffende het sectorieel akkoord 1995-1996, |
l'accord sectoriel 1995-1996, rendues obligatoires respectivement par | respectievelijk algemeen verbindend verklaard bij de koninklijke |
les arrêtés royaux des 7 août 1995 et 5 juillet 1998; notamment | besluiten van 7 augustus 1995 en 5 juli 1998, inzonderheid op artikel |
l'article 12; | 12; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
chimique; | scheikundige nijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 mars 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 maart 1999, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, concernant | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
l'accord national 1999-2000 relatif à l'évolution du coût salarial, à | nijverheid, betreffende het nationaal akkoord 1999-2000 betreffende |
la formation permanente et à l'emploi. | loonkostontwikkeling, permanente vorming en tewerkstelling. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 novembre 1999. | Gegeven te Brussel, 25 november 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. | Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. |
Arrêté royal du 13 septembre 1991, Moniteur belge du 15 novembre 1991. | Koninklijk besluit van 13 september 1991, Belgisch Staatsblad van 15 |
november 1991. | |
Arrêté royal du 12 mai 1992, Moniteur belge du 8 juillet 1992. | Koninklijk besluit van 12 mei 1992, Belgisch Staatsblad van 8 juli |
Arrêté royal du 31 mai 1994, Moniteur belge du 15 juillet 1994. | 1992. Koninklijk besluit van 31 mei 1994, Belgisch Staatsblad van 15 juli 1994. |
Arrêté royal du 31 mai 1994, Moniteur belge du 20 juillet 1994. | Koninklijk besluit van 31 mei 1994, Belgisch Staatsblad van 20 juli |
Arrêté royal du 15 septembre 1994, Moniteur belge du 24 novembre 1994. | 1994. Koninklijk besluit van 15 september 1994, Belgisch Staatsblad van 24 november 1994. |
Arrêté royal du 7 août 1995, Moniteur belge du 6 octobre 1995. | Koninklijk besluit van 7 augustus 1995, Belgisch Staatsblad van 6 |
Arrêté royal du 10 juin 1998, Moniteur belge du 21 juillet 1998. | oktober 1995. Koninklijk besluit van 10 juni 1998, Belgisch Staatsblad van 21 juli 1998. |
Arrêté royal du 5 juillet 1998, Moniteur belge du 13 août 1998. | Koninklijk besluit van 5 juli 1998, Belgisch Staatsblad van 13 |
augustus 1998. | |
Arrêté royal du 9 juillet 1998, Moniteur belge du 13 août 1998. | Koninklijk besluit van 9 juli 1998, Belgisch Staatsblad van 13 |
augustus 1998. | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 8 mars 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 maart 1999 |
Accord national 1999-2000 relatif à l'évolution du coût salarial, à la | Nationaal akkoord 1999-2000 betreffende loonkostontwikkeling, |
formation permanente et à l'emploi (Convention enregistrée le 20 avril | permanente vorming en tewerkstelling (Overeenkomst geregistreerd op 20 |
1999 sous le numéro 50.551/COF/207) | april 1999 onder het nummer 50.551/COF/207) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is toepasselijk op de |
aux employeurs et aux employés dont les fonctions sont reprises dans | werkgevers en op de bedienden waarvan de functies zijn opgenomen in de |
la classification des fonctions de 1947 et ressortissent à la | functieklassificatie van 1947 en die ressorteren onder het Paritair |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, à | Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, met |
l'exception de l'article 7, qui s'applique aux représentants de | uitzondering van artikel 7, dat van toepassing is op de |
commerce. | handelsvertegenwoordigers. |
Durée | Duur |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée de deux ans, du 1er janvier 1999 au 31 décembre 2000 inclus. | duur van twee jaar, van 1 januari 1999 tot en met 31 december 2000. |
Accords de base pour la concertation sociale au niveau de l'entreprise | Basisafspraken voor het sociaal overleg op ondernemingsvlak |
Art. 3.Les interlocuteurs sociaux de la Commission paritaire pour |
Art. 3.De sociale gesprekspartners van het Paritair Comité voor de |
employés de l'industrie chimique souscrivent entièrement aux accords | bedienden uit de scheikundige nijverheid onderschrijven ten volle de |
de base pris dans l'accord interprofessionnel 1999-2000. | basisafspraken opgenomen in het interprofessioneel akkoord 1999-2000. |
Ils demandent sans ambiguïté aux négociateurs au niveau de | Zij vragen ondubbelzinnig aan de onderhandelaars op ondernemingsvlak |
l'entreprise de donner dans leurs conventions collectives de travail | om de aanbevelingen van het interprofessioneel akkoord, inzake |
une application concrète aux recommandations de l'accord | loonkostontwikkeling, permanente vorming en tewerkstelling zoals |
interprofessionnel en matière d'évolution du coût salarial, de | omkaderd en geconcretiseerd in de onderhavige sectorale collectieve |
formation permanente et d'emploi, de la manière encadrée et | arbeidsovereenkomst concreet gestalte te geven in hun collectieve |
arbeidsovereenkomsten. | |
concrétisée dans la présente convention collective de travail | De sociale gesprekspartners en de onderhandelaars op ondernemingsvlak |
sectorielle. Les interlocuteurs sociaux et les négociateurs au niveau de | zullen, meer bepaald voor hogervermelde elementen, in dezelfde geest |
l'entreprise respecteront, en particulier pour les éléments | als tijdens de onderhandelingen voor de akkoorden gesloten in |
susmentionnés, les dispositions de la loi du 26 juillet 1996 relative | 1997-1998 de bepalingen naleven van de wet van 26 juli 1996 tot |
à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van |
compétitivité, dans le même esprit que lors des négociations pour les | |
accords conclus en 1997-1998. | het concurrentievermogen. |
Mesures d'emploi et de formation | Maatregelen inzake tewerkstelling/vorming |
Art. 4.§ 1er. En exécution des accords de base en matière d'emploi |
Art. 4.§ 1. In uitvoering van de basisafspraken inzake |
/formation, tels que définis à l'article 3 de la présente convention | tewerkstelling/vorming zoals bepaald in artikel 3 van deze collectieve |
collective de travail, les entreprises pourvues d'une délégation | arbeidsovereenkomst worden de ondernemingen met een syndicale |
syndicale sont invitées à réaliser l'effort en matière | afvaardiging uitgenodigd om de inspanning inzake |
d'emploi/formation dans leurs conventions collectives de travail par | tewerkstelling/vorming in te vullen in hun collectieve |
des mesures concrètes. A cet effet, elles peuvent puiser dans le menu | arbeidsovereenkomsten met concrete maatregelen. Hiertoe kan geput |
suivant, qui n'est pas limitatif : | worden uit volgend niet-beperkend menu : |
1° le droit de travailler à temps partiel, avec maintien proportionnel | 1° het recht om deeltijds te werken met verhoudingsgewijs behoud van |
du revenu. Ce droit est limité à 3 p.c. de l'effectif employé et ne | inkomen. Dit recht is beperkt tot 3 pct. van het bediendenbestand en |
peut être exercé par plus de 10 p.c. de l'effectif employé d'une même | kan niet door meer dan 10 pct. van het bediendenbestand van een |
division, d'un même département ou service; le droit doit être | divisie, een afdeling of een dienst uitgeoefend worden; het recht |
applicable au minimum pour un employé de l'entreprise; | dient toepasbaar te zijn voor minimum één bediende in de onderneming; |
2° dans le cadre du droit légal à l'interruption de carrière à | 2° in het raam van het wettelijk recht op loopbaanonderbreking ten |
concurrence de 3 p.c. de l'effectif employé, est accordée une | belope van 3 pct. van het personeelsbestand wordt bijzondere aandacht |
attention particulière à l'interruption de carrière à temps partiel | gegeven aan deeltijdse loopbaanonderbreking voor de bedienden ouder |
pour les employés âgés de plus de 50 ans ainsi qu'à l'interruption de | dan 50 jaar en aan volledige loopbaanonderbreking; |
carrière complète; 3° la prépension à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans; | 3° het op halftijds brugpensioen stellen vanaf de leeftijd van 55 jaar; |
4° l'introduction d'horaires alternatifs avec limitation des heures | 4° de invoering van alternatieve uurroosters met beperking van |
supplémentaires; | overuren; |
5° un effort supplémentaire en matière de formation permanente, en sus | 5° bijkomende inspanning inzake permanente vorming bovenop de |
de la cotisation sectorielle de 0,10 p.c. pour les groupes à risques. | wettelijke bijdrage van 0,10 pct. voor de risicogroepen. |
L'introduction d'une ou de plusieurs de ces mesures ne peut entraîner | De invoering van deze maatregelen mag geen verstoring van de |
de perturbation dans l'organisation du travail et doit tenir compte | arbeidsorganisatie met zich meebrengen en dient rekening te houden met |
des possibilités de remplacement. | de mogelijkheden tot vervanging. |
Les entreprises qui augmentent l'emploi peuvent conclure des accords qui précisent que la croissance de l'emploi est considérée comme la concrétisation des engagements demandés dans l'accord interprofessionnel 1999-2000. Les conventions collectives de travail d'entreprise mentionnent qu'elles sont conclues en exécution de l'accord interprofessionnel 1999-2000 et du présent accord national. Elles sont envoyées pour dépôt au greffe du Service des relations collectives de travail du Ministère de l'Emploi et du Travail. Une copie de la convention collective de travail d'entreprise doit être envoyée au président de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, qui en informe les signataires du présent accord national. | Bedoelde ondernemingen die voor bijkomende tewerkstelling zorgen, kunnen collectieve arbeidsovereenkomsten sluiten, waarbij men voorziet dat de aangroei van tewerkstelling wordt aanzien als de concrete invulling van de gevraagde engagementen in het interprofessioneel akkoord 1999-2000. De ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomsten vermelden dat zij gesloten zijn in uitvoering van het interprofessioneel akkoord 1999-2000 en van dit nationaal akkoord. Zij worden voor neerlegging verzonden naar de griffie van de Dienst van de collectieve arbeidsbetrekkingen van het Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid. Een afschrift van deze ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomsten wordt ter kennisgeving verzonden naar de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid die er de ondertekenaars van dit nationaal akkoord van in kennis brengt. |
§ 2. Pour les entreprises sans délégation syndicale, la possibilité | § 2. Voor de ondernemingen zonder syndicale afvaardiging wordt de |
est offerte de réaliser l'effort pour l'emploi et/ou la formation par | mogelijkheid geboden bij toetredingsakte de inspanning voor |
un acte d'adhésion, dans lequel elles s'engagent à appliquer 2 mesures - ou plus - effectivement applicables et contrôlables, parmi les cinq mesures mentionnées dans le menu du § 1er. L'adhésion se fait par la signification d'un acte d'adhésion, dont un modèle est joint en annexe à la présente convention collective de travail. Cet acte d'adhésion doit être communiqué par écrit par l'employeur à chaque employé. Pendant huit jours à partir de cette communication écrite, l'employeur met un registre à la disposition des employés dans lequel ceux-ci peuvent formuler leurs observations. Cet acte d'adhésion doit mentionner qu'il est conclu en exécution de l'accord interprofessionnel 1999-2000 et du présent accord national. Il doit être envoyé - après le délai de huit jours susmentionné et avec le registre - pour dépôt au greffe du Service des relations collectives de travail du Ministère de l'Emploi et du Travail. Une copie de cet acte d'adhésion doit être envoyée pour information au | tewerkstelling en/of vorming in te vullen door zich te verbinden tot 2 of meer effectief toepasbare en controleerbare maatregelen van de vijf in §1 vermelde maatregelen van het menu. De toetreding gebeurt door de betekening van een toetredingsakte, waarvan een model in bijlage aan deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt toegevoegd. Deze toetredingsakte dient door de werkgever aan elke bediende schriftelijk te worden meegedeeld. Gedurende acht dagen vanaf die schriftelijke mededeling stelt de werkgever een register ter beschikking van de bedienden waarin zij hun opmerkingen mogen schrijven. Deze toetredingsakte dient te vermelden dat zij opgemaakt is in uitvoering van het interprofessioneel akkoord 1999-2000 en van dit nationaal akkoord. Zij wordt - na de hierboven vermelde termijn van acht dagen en samen met het register - voor neerlegging verzonden naar de griffie van de Dienst van de collectieve arbeidsbetrekkingen van het Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid. Een afschrift van deze toetredingsakte wordt ter kennisgeving verzonden naar de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden |
président de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | uit de scheikundige nijverheid die er de ondertekenaars van dit |
chimique, qui en informe les signataires du présent accord national. | nationaal akkoord van in kennis brengt. |
§ 3. Tous les six mois, les signataires de la présente convention | § 3. Om de zes maanden zullen de ondertekenaars van deze collectieve |
collective de travail procéderont, en comité restreint, à une | arbeidsovereenkomst in beperkt comité tot een evaluatie overgaan van |
évaluation de son effet. | het effect ervan. |
Barème minimum | Minimumbarema |
Art. 5.Le barème minimum fixé par la convention collective de travail |
Art. 5.Vanaf 1 april 1999 wordt het minimumbarema, vastgelegd door de |
du 24 septembre 1993, conclue au sein de la Commission paritaire pour | collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 1993, gesloten in het |
employés de l'industrie chimique, concernant le barème minimum (arrêté | Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, |
betreffende het minimumbarema (koninklijk besluit van 15 september | |
royal du 15 septembre 1994, moniteur belge du 24 novembre 1994), en | 1994, Belgisch Staatsblad van 24 november 1994), dat van kracht is op |
vigueur au 31 mars 1999, est augmenté de 1 p.c. à dater du 1er avril | 31 maart 1999, met 1 pct. verhoogd. |
1999. Le barème minimum dont question, en vigueur au 31 mars 2000, est | Vanaf 1 april 2000 wordt bedoeld minimumbarema, van kracht op 31 maart |
augmenté de 750 F au 1er avril 2000. | 2000, met 750 F verhoogd. |
Le barème minimum précité suit l'évolution de l'indice des prix à la | Het hierbovenvermeld minimumbarema volgt de evolutie van het |
indexcijfer der consumptieprijzen volgens het stelsel dat van kracht | |
consommation selon les modalités en vigueur dans l'industrie chimique | is in de scheikundige nijverheid en komt overeen met het |
et correspond à l'indice pivot 102,33 (base 1996=100). | spilindexcijfer 102,33 (basis1996=100) |
Augmentation des traitements | Weddeverhogingen |
Art. 6.Le traitement mensuel, comme fixé au 31 décembre 1998, des |
Art. 6.De maandwedde, zoals bepaald op 31 december 1998, van de |
voltijds tewerkgestelde gebaremiseerde bedienden van de ondernemingen | |
employés barémisés occupés à temps plein dans les entreprises sans | zonder syndicale afvaardiging, wordt uiterlijk per 1 januari 2000 |
délégation syndicale, est augmenté de 750 F bruts au plus tard à | verhoogd met 750 F bruto, onverminderd de koppeling van de |
compter du 1er janvier 2000, sans préjudice de la liaison des | bezoldigingen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, zoals |
rémunérations à l'indice des prix à la consommation telle que définie par la convention collective de travail du 17 mars 1998. Cette augmentation est à valoir sur toutes autres augmentations effectives de la rémunération et/ou tous autres nouveaux avantages pécuniaires ou évaluables en argent, octroyés ou à octroyer selon des modalités propres à l'entreprise, et auxquels le travailleur a droit à charge de l'employeur en raison de son engagement. Ces augmentations et/ou avantages sont à imputer à leur valeur brute sur l'augmentation définie par la présente convention collective de travail. Pour les employés barémisés occupés à temps partiel, le traitement mensuel est augmenté au prorata de leurs prestations de travail et dans les mêmes conditions que pour les temps plein. | bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 maart 1998. Deze verhoging gebeurt in voorafname en/of na verrekening van alle andere, volgens bedrijfseigen modaliteiten, effectieve verhogingen van het loon en/of andere geldelijke of in geld waardeerbare toegekende nieuwe voordelen waarop de werknemer ingevolge zijn dienstbetrekking recht heeft ten laste van de werkgever. Deze verhogingen en/of voordelen zijn aan hun brutowaarde aan te rekenen op de verhoging bepaald door huidige overeenkomst. Voor de deeltijds tewerkgestelde gebaremiseerde bedienden wordt de maandwedde pro rata hun arbeidsprestaties en onder dezelfde |
Représentants de commerce | voorwaarden als de voltijdsen verhoogd. |
Handelsvertegenwoordigers | |
Art. 7.§ 1er. Prime de fin d'année |
Art. 7.§ 1. Eindejaarspremie |
La fonction de représentant de commerce ne faisant pas partie des | Aangezien de functie van handelsvertegenwoordiger niet tot de functies |
fonctions reprises dans la classification des fonctions mentionnée à | behoort welke zijn opgenomen in de classificatie der functies waarvan |
l'article 1er, un régime spécifique de prime de fin d'année est prévu | sprake in artikel 1, wordt er voor de handelsvertegenwoordigers, |
pour les représentants de commerce, sans porter préjudice à des | zonder afbreuk te doen aan gunstiger regelingen op ondernemingsvlak, |
régimes plus favorables existant au plan de l'entreprise : | een specifieke regeling betreffende de eindejaarspremie voorzien : |
- pour l'année 1999, et payable au plus tard en janvier 2000, une | - voor het jaar 1999, en uiterlijk betaalbaar in januari 2000, wordt |
prime de fin d'année est octroyée par l'employeur, égale à 50 p.c. du | door de werkgever een eindejaarspremie toegekend gelijk aan 50 pct. |
traitement mensuel brut (rémunération fixe augmentée de la moyenne | van het tot 70.000 F bruto begrensde maandloon (vaste wedde |
d'éventuelles commissions) du mois de décembre 1999 plafonné à 70.000 | vermeerderd met eventuele gemiddelde commissielonen) van december |
F. | 1999; |
- à partir de l'année 2000, et payable au plus tard en janvier 2001, | - vanaf het jaar 2000, en uiterlijk betaalbaar in januari 2001, wordt |
une prime de fin d'année est octroyée par l'employeur, égale à 60 p.c. | door de werkgever een eindejaarspremie toegekend gelijk aan 60 pct. |
du traitement mensuel brut (rémunération fixe augmentée de la moyenne | van het tot 70.000 F bruto begrensde maandloon (vaste wedde |
d'éventuelles commissions) du mois de décembre 2000 plafonné à 70.000 | vermeerderd met eventuele gemiddelde commissielonen) van december |
F. | 2000. |
Pour le représentant de commerce dont la rémunération est composée | Voor de handelsvertegenwoordiger, waarvan de wedde geheel of |
pour tout ou partie de commissions, la prime de fin d'année est | gedeeltelijk samengesteld is uit commissielonen, wordt de premie |
calculée sur la moyenne mensuelle des commissions des 12 derniers | berekend op het maandgemiddelde van dit loon van de laatste 12 |
mois. | maanden. |
Cet octroi est à valoir sur tous autres avantages pécuniaires ou | Deze toekenning gebeurt in voorafname en/of na verrekening van alle |
évaluables en argent, quelle qu'en soit la dénomination, octroyés ou à | andere, volgens bedrijfseigen modaliteiten, geldelijke of in geld |
octroyer selon des modalités propres à l'entreprise et auxquels le | waardeerbare toegekende voordelen, welke ook hun benaming weze, waarop |
travailleur a droit à charge de l'employeur en raison de son | de werknemer ingevolge zijn dienstbetrekking recht heeft ten laste van |
engagement. | de werkgever |
De toekenningsmodaliteiten, afwijkingen, gelijkstellingen betreffende | |
Les modalités d'octroi, dérogations, assimilations relatives à cette | deze eindejaarspremie zijn voor het overige dezelfde als deze zoals |
prime de fin d'année sont, pour le reste, identiques à celles prévues | voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de |
dans la convention collective de travail du 25 juillet 1997 concernant | eindejaarspremie van 25 juli 1997, van toepassing voor de |
la prime de fin d'année, applicable aux employés barémisés, notamment | gebaremiseerde bedienden, en meer bepaald zoals voorzien in artikel 2, |
comme prévu aux articles 2, 4 à 8 et 10 de la convention collective de | artikelen 4 tot en met 8 en artikel 10 van hogervermelde collectieve |
travail précitée. Ces modalités d'octroi seront définies dans une | arbeidsovereenkomst. De toekenningsmodaliteiten zullen in een |
convention collective de travail distincte. | afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst vastgelegd worden. |
§ 2. Traitement minimum | § 2. Minimumwedde |
Artikel 12, laatste alinea, van de collectieve arbeidsovereenkomst van | |
L'article 12, dernier alinéa, de l'accord national 1995-1996 du 20 | 20 februari 1995, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden |
février 1995, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés | uit de scheikundige nijverheid betreffende het sectorieel akkoord |
de l'industrie chimique concernant l'accord sectoriel 1995-1996 (A.R. | |
7 août 1995, Moniteur belge 6 octobre 1995), modifiée par la | 1995-1996 (K.B. 7 augustus 1995, Belgisch Staatsblad 6 oktober 1995), |
convention collective de travail du 23 janvier 1998 modifiant la | gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 januari 1998 |
convention collective de travail du 20 février 1995 concernant | tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari |
l'accord sectoriel 1995-1996 (A.R. 5 juillet 1998, Moniteur belge 13 | 1995 betreffende het sectorieel akkoord 1995-1996 (K.B. 5 juli 1998, |
août 1998), concernant la rémunération minimale spécifique applicable | Belgisch Staatsblad 13 augustus 1998), betreffende het specifieke |
aux représentants de commerce, est remplacé par l'alinéa suivant : | minimumloon voor handelsvertegenwoordigers wordt vervangen door |
« Toutefois, durant la période d'essai, la rémunération mensuelle | volgende alinea : « Gedurende de proeftijd echter is de maandelijkse minimumwedde |
minimale est, en application des alinéas précédents, au moins égale à | |
celle des minima de la catégorie I selon l'âge, tels que fixés au | ingevolge voorgaande alinea's ten minste gelijk aan de hogervermelde |
barème précité. » | schaalminima volgens leeftijd van categorie I. » |
Prépension conventionnelle | Conventioneel brugpensioen |
Art. 8.§ 1er. Prépension à partir de 58 ans |
Art. 8.§ 1. Brugpensioen vanaf 58 jaar |
La convention collective de travail du 25 juin 1997, conclue au sein | De collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997, gesloten in het |
de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, |
relative à la prorogation du régime de prépension conventionnelle à | betreffende de verlenging van het stelsel van conventioneel |
partir de 58 ans, venue à échéance le 31 décembre 1998, est prorogée | brugpensioen vanaf de leeftijd van 58 jaar, die per 31 december 1998 |
pour la durée de la présente convention collective de travail. | vervallen is, wordt voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengd. |
§ 2. Prépension à partir de 56 ans pour les employés qui comptent au | § 2. Brugpensioen vanaf 56 jaar voor bedienden met minstens 20 jaar |
moins 20 ans de prestations de nuit et 33 ans de carrière | nachtprestaties en 33 jaar beroepsloopbaan |
professionnelle La convention collective de travail du 25 juin 1997, conclue au sein | De collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997, gesloten in het |
de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, | Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, |
venue à échéance le 31 décembre 1998, relative à la prépension | |
conventionnelle à partir de l'âge de 56 ans pour les employés qui | betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar voor |
bedienden met minstens 20 jaar nachtprestaties en 33 jaar | |
comptent au moins vingt ans de prestations de nuit et trente-trois ans | beroepsloopbaan, die per 31 december 1998 vervallen is, wordt voor de |
de carrière professionnelle, est prorogée pour la durée de la présente | duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengd met |
convention collective de travail; ses modalités d'application | ongewijzigde toepassing van de erin vastgelegde modaliteiten. |
demeurent inchangées. Financement de l'avantage aux employés syndiqués | Financiering van het voordeel aan de gesyndiceerde bedienden |
Art. 9.L'article 8, deuxième alinéa, de la convention collective de |
Art. 9.Artikel 8, tweede lid, van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail du 24 septembre 1993 conclue au sein de la Commission | van 24 september 1993, gesloten in het Paritair Comité voor de |
paritaire pour employés de l'industrie chimique, portant coordination | bedienden uit de scheikundige nijverheid, houdende coördinatie van de |
de la convention collective de travail du 21 mai 1991 relative à la | collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 1991 betreffende de |
formation syndicale (A.R. 31 mai 1994, Moniteur belge 20 juillet | syndicale vorming (K.B. 31 mei 1994, Belgisch Staatsblad 20 juli |
1994), tel que modifié par l'article 15 de la convention collective de | 1994), zoals gewijzigd door artikel 15 van de collectieve |
travail du 20 février 1995, conclue au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst van 20 februari 1995, gesloten in het Paritair |
pour employés de l'industrie chimique concernant l'accord sectoriel | Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, betreffende |
1995-1996, est modifié comme suit : | het sectorieel akkoord 1995-1996, wordt als volgt gewijzigd : |
« Avec effet au 1er janvier 1999, cette réserve financière assure en | « Met ingang van 1 januari 1999 zorgt deze financiële reserve |
outre la couverture d'une partie de la cotisation annuelle des | bovendien voor de dekking van een gedeelte van de jaarlijkse bijdrage |
syndiqués parmi les employés visés à l'article 1er, et ce à | van de gesyndiceerden onder de in artikel 1 bedoelde bedienden, ten |
concurrence d'un montant annuel de 57 millions de F. ». | belope van jaarlijks 57 miljoen F. ». |
Missions syndicales extérieures | Externe syndicale opdrachten |
Art. 10.L'article 17bis, alinéas 1er et 2, de la convention |
Art. 10.Artikel 17bis, eerste en tweede lid, van de collectieve |
collective de travail du 24 septembre 1993, conclue au sein de la | arbeidsovereenkomst van 24 september 1993, gesloten in het Paritair |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, portant | Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, houdende |
coordination du statut des délégations syndicales (A.R. 31 mai 1994, | coördinatie van het statuut van de syndicale afvaardigingen (K.B. 31 |
Moniteur belge 15 juillet 1994), modifié par la convention collective | mei 1994, Belgisch Staatsblad 15 juli 1994), gewijzigd door de |
de travail du 23 janvier 1998, conclue au sein de la Commission | collectieve arbeidsovereenkomst van 23 januari 1998, gesloten in het |
paritaire pour employés de l'industrie chimique, modifiant la | Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, tot |
convention collective de travail du 24 septembre 1993 portant | wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 1993 |
coordination du statut des délégations syndicales (A.R. 9 juillet | houdende coördinatie van het statuut van de syndicale afvaardigingen |
1998, Moniteur belge 13 août 1998), est remplacé par ce qui suit : | (K.B. 9 juli 1998, Belgisch Staatsblad 13 augustus 1998), wordt |
vervangen door hetgeen volgt : | |
« Dans les entreprises où existe une délégation syndicale, deux jours | « In de ondernemingen waar een syndicale afvaardiging bestaat worden |
maximum par an, constitués en pool, par mandat effectif, seront | maximum 2 dagen, samengesteld in pool, per jaar per effectief mandaat |
rémunérés en vue d'exercer des missions syndicales extérieures; ces | bezoldigd, met het oog op externe syndicale opdrachten; deze dagen |
jours peuvent être utilisés par les délégués syndicaux effectifs et/ou | kunnen door de gewone en/of plaatsvervangende syndicale afgevaardigden |
suppléants dans le respect des nécessités du service. » | benut worden, indien de noodzakelijkheid van de dienst het toelaat. » |
Fonds de formation (0,10 p.c. - groupes à risque) | Fonds voor Vorming (0,10 pct. - risicogroepen) |
Art. 11.La convention collective de travail du 25 juin 1997, conclue |
Art. 11.De collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997, gesloten |
au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
chimique, relative à la prolongation du fonds pour la promotion des | nijverheid, betreffende de verlenging van het Fonds voor de |
initiatives de formation et d'emploi des groupes à risque et des | bevordering van de vormings- en tewerkstellingsinitiatieven van |
employés dans l'industrie chimique (A.R. 10 juin 1998, Moniteur belge | risicogroepen en bedienden in de scheikundige nijverheid (K.B. 10 juni |
21 juillet 1998), est prorogée pour la durée de la présente convention | 1998, Belgisch Staatsblad 21 juli 1998), wordt verlengd voor de duur |
collective de travail, ce qui signifie que, pour la période du 1er | van deze collectieve arbeidsovereenkomst, met dien verstande dat voor |
janvier 1999 au 31 décembre 2000, la cotisation patronale versée au | de periode van 1 januari 1999 tot 31 december 2000 de |
Fonds s'élève à 0,10 p.c. de la masse salariale des travailleurs sous | werkgeversbijdrage die aan het Fonds gestort wordt 0,10 pct. bedraagt |
contrat de travail d'employé. | van de weddemassa van de werknemers onder arbeidsovereenkomst van |
Concertation et paix sociale | bedienden. Overleg en sociale vrede |
Art. 12.Dans le respect de la paix sociale et des procédures propres |
Art. 12.Met inachtneming van de sociale vrede en van de procedures |
à l'industrie chimique, les parties signataires reconnaissent, au nom | eigen aan de scheikundige nijverheid, erkennen de ondertekenende |
de leurs mandants, avoir rencontré leurs attentes réciproques pour les | partijen namens hun mandaatgevers, dat zij voor de materies die deel |
matières faisant partie de la présente convention collective de | uitmaken van deze collectieve arbeidsovereenkomsten aan elkaars |
travail. Elle est conclue de bonne foi et les parties signataires | verwachtingen hebben voldaan. Zij is gesloten te goeder trouw, en de |
s'engagent à la faire appliquer auprès de leurs mandants, aussi bien | ondertekenende partijen verbinden er zich toe om ze te doen toepassen, |
quant à la lettre que quant à l'esprit. | zowel naar de letter als naar de geest. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 novembre 1999. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 november 1999. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid |
Annexe - Modèle d'acte d'adhésion conforme à l'article 4, § 2 de | Bijlage - Model van toetredingsakte overeenkomstig artikel 4, §2 van |
l'accord national conclu le 8 mars 1999 en Commission paritaire pour | het nationaal akkoord gesloten op 8 maart 1999 in het Paritair Comité |
employés de l'industrie chimique | voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid |
I. Identité de l'entreprise | I Identiteit van de onderneming |
1.1. Nom et prénom ou raison sociale . . . . . | 1.1. Naam en voornaam of |
1.2. Domicile ou siège social rue/avenue................. n° . . . . . | firmanaam................................................ |
code postal..... commune . . . . . | 1.2. Woonplaats of sociale zetel |
straat....................................nr. ...... | |
postnummer............. gemeente.................... | |
1.3 Unité technique d'exploitation (siège d'exploitation) : | 1.3 Zetel technische bedrijfseenheid (exploitatiezetel) |
rue/av. : . . . . . | straat . . . . . |
code postal........ commune . . . . . | postnummer................... gemeente . . . . . |
1.4. Téléphone......... Fax.......... | 1.4. Telefoon................... Fax..................... |
1.5. Identité du signataire . . . . . | 1.5. Identiteit van de |
ondertekenaar....................................................... | |
fonction . . . . . | functie . . . . . |
1.6. N° de commission paritaire : . . . . . | 1.6. Nr paritair comité . . . . . |
1.7. Numéro d'immatriculation à l'ONSS : . . . . . | 1.7. Inschrijvingsnummer bij de RSZ : . . . . . |
1.8. Nombre d'employés déclarés à l'ONSS au 31 décembre 1998 : . . . . | 1.8. Aantal bij de RSZ aangegeven bedienden op 31 december 1998 : . . |
. | . . . |
II. Déclaration d'adhésion | II. Toetredingsverklaring |
Le présent acte d'adhésion est souscrit en exécution de l'article 4, § | Deze toetredingsakte wordt onderschreven in uitvoering van artikel 4, |
2 de l'accord national 1999-2000 conclu le 8 mars 1999 au sein de la | § 2 van het nationaal akkoord 1999-2000 gesloten op 8 maart 1999 in |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique. | het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid. |
L'employeur soussigné déclare adhérer, pour la période du 1er janvier | De ondergetekende werkgever verklaart voor de periode van 1 januari |
1999 au 31 décembre 2000, à l'article 4 de l'accord national 1999-2000 | 1999 tot en met 31 december 2000 toe te treden tot artikel 4, § 2 van |
conclu le 8 mars 1999 au sein de la Commission paritaire pour employés | het nationaal akkoord 1999-2000 gesloten op 8 maart 1999 in het |
de l'industrie chimique. Il adhère par conséquent, pour la période | Paritair Comité voor bedienden uit de scheikundige nijverheid. Hij |
treedt bijgevolg toe voor de bovenvermelde periode tot tenminste twee | |
précitée, à au moins deux des mesures de redistribution du travail | van de arbeidsherverdelende maatregelen voorzien in het voornoemd |
prévues dans l'accord précité 1999-2000, énumérées ci-après : (1), (2) | akkoord 1999-2000, die hierna opgesomd zijn : (1), (2) |
_ le droit de travailler à temps partiel avec maintien proportionnel | _ het recht om deeltijds te werken met verhoudingsgewijs behoud van |
du revenu. Ce droit est limité à 3 p.c. de l'effectif employé et ne | inkomen. Dit recht is beperkt tot 3 pct. van het bediendenbestand en |
peut être exercé par plus de 10 p.c. de l'effectif employé d'une | kan niet door meer dan 10 pct. van het bediendenbestand van een |
division, d'un département ou service; le droit est applicable au | divisie, een afdeling of een dienst uitgeoefend worden; het recht is |
minimum pour un employé barémisé de l'entreprise; | toepasbaar voor minimum één baremieke bediende in de onderneming; |
_ dans le cadre du droit légal à l'interruption de carrière à | _ in het raam van het wettelijk recht op loopbaanonderbreking ten |
concurrence de 3 p.c. de l'effectif employé, est accordée une | belope van 3 pct. van het personeelsbestand wordt bijzondere aandacht |
attention particulière à l'interruption de carrière à temps partiel | gegeven aan deeltijdse loopbaanonderbreking voor de bedienden ouder |
pour les employés âgés de plus de 50 ans ainsi qu'à l'interruption de | dan 50 jaar en aan volledige loopbaanonderbreking; het recht is |
carrière complète; le droit est applicable au minimum pour un employé barémisé de l'entreprise; | toepasbaar voor minimum één baremieke bediende in de onderneming; |
_ la mise à la prépension à mi-temps à partir de 55 ans; le droit est | _ het op halftijds brugpensioen stellen vanaf de leeftijd van 55 jaar; |
applicable au minimum pour un employé barémisé de l'entreprise; | het recht is toepasbaar voor minimum één baremieke bediende in de |
_ l'introduction d'horaires alternatifs avec limitation des heures | onderneming; _ de invoering van alternatieve uurroosters met beperking van de |
supplémentaires (3); | overuren (3); |
_ un effort supplémentaire en matière de formation permanente, en sus | _ bijkomende inspanning inzake permanente vorming bovenop de |
de la cotisation sectorielle de 0,10 p.c. pour les groupes à risques. | wettelijke bijdrage van 0,10 pct. voor de risicogroepen. |
L'introduction d'une ou de plusieurs de ces mesures ne peut perturber | De invoering van deze maatregelen mag geen verstoring van de |
la bonne organisation du travail et doit tenir compte des possibilités | arbeidsorganisatie met zich meebrengen en dient rekening te houden met |
de remplacement. | de mogelijkheden tot vervanging. |
(1) Inscrire une croix en regard de chaque mesure à laquelle | (1) Aankruisen naast elke maatregel tot dewelke de werkgever |
l'employeur adhère. | toetreedt. |
(2) Si l'employeur souhaite prévoir des conditions supplémentaires aux | (2) Indien de werkgever wenst supplementaire voorwaarden te voorzien |
mesures de redistribution du temps de travail auxquelles il adhère, il | voor de toepassing van de arbeidsherverdelende maatregelen waartoe hij |
est tenu de les mentionner en regard de chaque mesure à laquelle il | toetreedt, dient hij deze te melden naast elke maatregel bij dewelke |
adhère. | hij toetreedt. |
(3) Une description du contenu de cette mesure doit être fournie en | (3) Er dient in bijlage van deze toetredingsakte een beschrijving van |
annexe au présent acte d'adhésion. | de invulling van deze maatregel te worden verschaft. |
III. Engagements | III Verbintenissen |
A. L'employeur soussigné atteste que le présent acte d'adhésion a été | A. De ondertekenende werkgever bevestigt dat deze toetredingsakte aan |
communiqué par écrit à chaque employé, a été soumis durant 8 jours à | elke bediende schriftelijk werd medegedeeld, gedurende 8 dagen ter |
raadpleging aan de bedienden werd voorgelegd en dat er hen gedurende | |
la consultation des employés et que, durant le délai précité de 8 | voornoemde termijn van 8 dagen een register ter beschikking werd |
jours, un registre dans lequel ils pouvaient écrire leurs remarques a | gesteld waarin zij hun opmerkingen mochten schrijven. |
été mis à leur disposition. | B. De werkgever engageert zich tot de naleving van deze |
B. L'employeur s'engage à respecter le présent acte d'adhésion et à | toetredingsakte en tot de toepassing, overeenkomstig en voor de duur |
appliquer, conformément à et pour la durée de l'accord national | van het voornoemd nationaal akkoord 1999-2000, dit is van 1 januari |
1999-2000, c'est-à-dire du 1er janvier 1999 au 31 décembre 2000, les | 1999 tot en met 31 december 2000, van de maatregelen tot dewelke hij |
mesures auxquelles il a adhéré au point II ci-dessus. | in punt II hierboven toegetreden is. |
IV. Procédure | IV. Procedure |
Un exemplaire du présent acte d'adhésion sera, après la consultation | Een exemplaar van deze toetredingsakte wordt, na de in punt II A |
mentionnée au II A ci-dessus, accompagné du registre mentionné à | hierbovenvermelde raadpleging, samen met het register vermeld in |
l'article 4, § 2 de la convention collective de travail sectorielle | artikel 4, § 2 van de hogervermelde sectorale collectieve |
susmentionnée, envoyé pour dépôt au greffe du Service des relations | arbeidsovereenkomst, voor neerlegging verzonden naar de griffie van de |
collectives de travail du Ministère de l'Emploi et du Travail. | Dienst van de collectieve arbeidsbetrekkingen van het Ministerie van |
Tewerkstelling en Arbeid. | |
Une copie de cet acte d'adhésion ainsi que du registre précité sera envoyée au président de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, qui en informe les signataires de la présente convention collective de travail sectorielle. Mention à indiquer à la main : « J'affirme sur l'honneur que la présente déclaration est sincère, complète et contrôlable". Fait à..............., le.......... (signature et identité du signataire) Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 novembre 1999. La Ministre de l'Emploi, | Een afschrift van deze toetredingsakte wordt, samen met een afschrift van het voornoemd register, ter kennisgeving verzonden naar de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid die er de ondertekenaars van deze sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van in kennis brengt. Eigenhandig te schrijven : « Ik bevestig op mijn eer dat deze verklaring getrouw, volledig en controleerbaar is" Opgemaakt te.........., op.................................. (ondertekening en identiteit van de ondertekenaar) Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 november 1999. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX. |