Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 2017, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile, relative à l'accord sectoriel | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2017, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid, betreffende het sectoraal akkoord |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
25 MARS 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 25 MAART 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 27 juin 2017, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2017, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
l'accord sectoriel (1) | textielnijverheid, betreffende het sectoraal akkoord (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile; | textielnijverheid; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 juin 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2017, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile, relative à | in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid, |
l'accord sectoriel. | betreffende het sectoraal akkoord. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 mars 2018. | Gegeven te Brussel, 25 maart 2018. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid |
Convention collective de travail du 27 juin 2017 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2017 |
Accord sectoriel | Sectoraal akkoord |
(Convention enregistrée le 18 septembre 2017 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 18 september 2017 onder het nummer |
141294/CO/214) | 141294/CO/214) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. Cette convention collective de travail est |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
applicable aux entreprises qui relèvent de la Commission paritaire | op de ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
pour employés de l'industrie textile et aux employés qu'elles | Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en op de bedienden |
occupent. | die zij tewerkstellen. |
§ 2. Par dérogation au § 1er, les articles 2, 5, 12, 13 et 14 de la | § 2. In afwijking op § 1 zijn de artikelen 2, 5, 12, 13 en 14 van |
présente convention collective de travail s'appliquent uniquement aux | onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst enkel toepasselijk op de |
employés dont la fonction répond aux critères d'une des six catégories | bedienden waarvan de functie beantwoordt aan de criteria van één van |
dont il est question dans la classification des fonctions prévue dans | de zes categorieën waarvan sprake in de functieclassificatie voorzien |
la convention collective de travail du 25 avril 2003 relative à | in de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003 betreffende de |
l'introduction de la classification des fonctions révisée et | invoering van de herziene en geactualiseerde functieclassificatie en |
actualisée et l'échelle de rémunération y relative. | de eraan gekoppelde weddeschaal. |
§ 3. Par dérogation au § 1er, seules les dispositions des articles 3, | § 3. In afwijking op § 1 zijn enkel de bepalingen van de artikelen 3, |
4, 6 et 7 sont d'application à la SPRL Celanese Production Belgium et | 4, 6 en 7 van toepassing op Celanese Production Belgium BVBA en |
à la SPRL Celanese et aux employés qu'elles occupent. | Celanese BVBA en op de er in tewerkgestelde bedienden. |
§ 4. Par "employés" on entend : les employés et les employées. | § 4. Met "bedienden" worden de mannelijke en vrouwelijke bedienden |
CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat | bedoeld. HOOFDSTUK II. - Koopkracht |
Art. 2.A partir du 1er septembre 2017, les salaires effectifs et |
Art. 2.Met ingang van 1 september 2017 worden de effectieve en |
barémiques sont majorés de 1,1 p.c.. | baremieke lonen verhoogd met 1,1 pct.. |
CHAPITRE III. - Obligations d'emploi | HOOFDSTUK III. - Tewerkstellingsverbintenissen |
Art. 3.Les dispositions en matière d'emploi, telles que prévues dans |
Art. 3.De bepalingen inzake tewerkstelling, voorzien in de |
la convention collective de travail du 22 avril 1983 et prolongées | collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 1983 en laatst verlengd |
pour la dernière fois par la convention collective de travail | |
nationale générale du 8 juillet 2015, sont une nouvelle fois | door de algemene nationale collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli |
prolongées pour la période du 1er janvier 2017 au 31 décembre 2018 | 2015, worden opnieuw verlengd voor de periode van 1 januari 2017 tot |
inclus. | en met 31 december 2018. |
CHAPITRE IV. - Crédit-temps, diminution de carrière et emplois de fin | HOOFDSTUK IV. - Tijdskrediet, loopbaanvermindering en landingsbanen |
de carrière Art. 4.Les parties signataires s'engagent à conclure une convention |
Art. 4.Ondertekenende partijen verbinden zich ertoe een afzonderlijke |
collective de travail distincte relative aux différents régimes de | collectieve arbeidsovereenkomst te sluiten met betrekking tot de |
crédit-temps, de diminution de carrière et d'emplois de fin de | verschillende stelsels van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
carrière. Cette convention collective de travail prévoira la | landingsbanen. Deze collectieve arbeidsovereenkomst zal voorzien in de |
prolongation des dispositions telles que prévues dans la convention | verlenging van de bepalingen zoals voorzien in de collectieve |
collective de travail du 19 avril 2017 relative au crédit-temps, à la | arbeidsovereenkomst van 19 april 2017 betreffende het tijdskrediet, de |
diminution de carrière et aux emplois de fin de carrière. Cette | loopbaanvermindering en de landingsbanen. Daarnaast zal deze |
convention collective de travail sera en outre conclue en application | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten worden in toepassing van |
de l'article 3 de la convention collective de travail n° 127 conclue | artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 127, gesloten in |
au Conseil national du travail le 21 mars 2017. | de Nationale Arbeidsraad op 21 maart 2017. |
CHAPITRE V. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK V. - Eindejaarspremie |
Art. 5.Au point 6 de la convention collective de travail du 28 |
Art. 5.In punt 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 |
octobre 1985 établissant la coordination des conventions collectives | oktober 1985 tot coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten |
de travail conclues au sein de la Commission paritaire pour les | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textielnijverheid en het breiwerk betreffende de | |
employés de l'industrie du textile et de la bonneterie, le littera d) | bezoldigingsvoorwaarden, wordt littera d) in fine aangevuld met |
est complété in fine par le texte suivant : | volgende tekst : |
"Ce régime est également d'application en cas de résiliation du | "Deze regeling geldt eveneens in geval van beëindiging van de |
contrat de travail de commun accord entre l'employeur et l'employé.". | arbeidsovereenkomst in onderling akkoord tussen de werkgever en de bediende.". |
CHAPITRE VI. - Régimes de chômage avec complément d'entreprise | HOOFDSTUK VI. - Stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
Art. 6.§ 1er. Les parties signataires s'engagent, pour autant que la |
Art. 6.§ 1. Ondertekenende partijen verbinden zich ertoe, voor zover |
réglementation permette de tels régimes, à conclure les conventions | de reglementering dergelijke stelsels toelaat, de nodige afzonderlijke |
collectives de travail distinctes nécessaires concernant les | collectieve arbeidsovereenkomsten te sluiten met betrekking tot de |
différents régimes de chômage avec complément d'entreprise tels qu'ils | verschillende stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag, zoals zij |
sont en vigueur au 30 juin 2017. Ces conventions collectives de | op 30 juni 2017 van toepassing zijn. Deze collectieve |
travail prévoiront la prolongation de ces différents régimes de | arbeidsovereenkomsten zullen voorzien in de verlenging van deze |
chômage avec complément d'entreprise au cours de la période du 1er | verschillende stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag tijdens de |
juillet 2017 au 31 décembre 2018 inclus et référeront à et tiendront | periode van 1 juli 2017 tot en met 31 december 2018 en zullen |
compte des différentes conventions collectives de travail cadres | verwijzen naar en rekening houden met de verschillende |
conclues à ce sujet le 21 mars 2017 au sein du Conseil national du | kader-collectieve arbeidsovereenkomsten die dienaangaande op 21 maart |
travail. | 2017 in de Nationale Arbeidsraad werden gesloten. |
§ 2. Le système de cliquet, tel que prévu par la convention collective | § 2. Het kliksysteem, zoals voorzien in de collectieve |
de travail n° 107 du 28 mars 2013 relative au système de cliquet pour | arbeidsovereenkomst nr. 107 van 28 maart 2013 betreffende het |
le maintien de l'indemnité complémentaire dans le cadre de certains | kliksysteem voor het behoud van de aanvullende vergoeding in het kader |
régimes de chômage avec complément d'entreprise, sera également | van bepaalde stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag, zal ook |
d'application au remboursement de l'indemnité complémentaire et des | van toepassing zijn op de terugbetaling aan de werkgevers van de |
cotisations Decava pour les régimes concernés de chômage avec | aanvullende vergoeding en de Decava-bijdragen voor de betrokken |
complément d'entreprise. | stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag. |
CHAPITRE VII. - Le fonds de sécurité d'existence | HOOFDSTUK VII. - Het fonds voor bestaanszekerheid |
Art. 7.A partir du 1er janvier 2017, la prime syndicale, telle que |
Art. 7.Met ingang van 1 januari 2017 wordt de syndicale premie, |
visée à l'article 6quater de la convention collective de travail du 13 | bedoeld in artikel 6quater van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
octobre 2000 portant coordination des statuts du "Fonds de sécurité | 13 oktober 2000 tot coördinatie van de statuten van het "Fonds voor |
d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la | bestaanszekerheid van de bedienden van de textielnijverheid en het |
breiwerk" (nr. 55843) - voor zover de reglementering het toelaat - | |
bonneterie" (n° 55843) est fixée à 145 EUR par syndiqué et par an, | vastgesteld op maximum 145 EUR per gesyndiceerde en per jaar. |
pour autant que la réglementation le permette. | |
Art. 8.Les statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour les |
Art. 8.De statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
employés de l'industrie textile et de la bonneterie" sont adaptés | bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk" worden aangepast |
conformément aux dispositions formulées à cet effet à l'article 7 | aan de bepalingen van artikel 7 hiervoor. |
ci-dessus. CHAPITRE VIII. - Délégation syndicale | HOOFDSTUK VIII. - Syndicale afvaardiging |
Art. 9.L'article 4 de la convention collective de travail du 4 juin |
Art. 9.Artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni |
1973 relative au statut de la délégation syndicale des employés des | 1973 betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging van het |
entreprises de l'industrie du textile et de la bonneterie est complété | bediendepersoneel van de ondernemingen in de textiel- en |
par le texte suivant : | breigoednijverheid, wordt aangevuld met volgende tekst : |
"Au cours des 3 mois suivant les élections sociales postérieures à | "Tijdens de 3 maanden na elke sociale verkiezing volgend op de |
l'installation de la délégation syndicale, les syndicats | installatie van de syndicale afvaardiging, zullen de vakbonden per |
communiqueront les noms de leurs représentants syndicaux respectifs, | aangetekende brief aan de werkgever de namen van hun respectievelijke |
par courrier recommandé adressé à l'employeur. La date à laquelle les | syndicaal afgevaardigden meedelen. Als datum van de sociale |
élections sociales sont organisées dans l'entreprise est prise comme | verkiezingen geldt de datum waarop in de onderneming de sociale |
date des élections sociales. | verkiezingen georganiseerd worden. |
Cette communication doit être également adressée à l'employeur d'une | Deze mededeling moet ook gebeuren aan de werkgever van een onderneming |
entreprise comprenant une délégation syndicale pour les employés, mais | waar een syndicale afvaardiging voor de bedienden bestaat, maar waar |
au sein de laquelle des élections sociales ne sont pas organisées. | geen sociale verkiezingen werden georganiseerd. In dat geval geldt als |
Dans ce cas, le premier jour de la période fixée par arrêté royal au | datum van de sociale verkiezingen de eerste dag van de periode |
cours de laquelle les élections sociales doivent avoir lieu est pris | vastgesteld bij koninklijk besluit waarbinnen de sociale verkiezingen |
comme date des élections sociales. | moeten plaats hebben. |
A défaut de cette communication, aucune délégation syndicale ne | Bij gebreke aan deze mededeling functioneert er geen syndicale |
fonctionne pour les employés, jusqu'à ce que cette communication soit | afvaardiging voor de bedienden totdat deze mededeling is gebeurd. |
faite. Cette communication n'a pas d'effet rétroactif.". | Deze mededeling heeft geen uitwerking met terugwerkende kracht.". |
Art. 10.§ 1er. L'article 6 de la convention collective de travail |
Art. 10.§ 1. Artikel 6 van de nationale collectieve |
nationale du 4 juin 1973 relative au statut de la délégation syndicale des employés des entreprises de l'industrie du textile et de la bonneterie est complété par le texte suivant : "Lorsque le nombre d'employés est descendu au-dessous de 30 pendant 4 trimestres consécutifs, un scénario d'extinction entre en action. A partir de ce moment, aucun nouveau représentant syndical ne sera plus désigné et le mandat en cours des représentants syndicaux prendra automatiquement fin à la date des élections sociales suivantes. La date à laquelle les élections sociales sont organisées dans l'entreprise est prise comme date des élections sociales. Si des élections sociales ne sont pas organisées dans l'entreprise, le premier jour de la période fixée par arrêté royal au cours de laquelle les élections sociales doivent avoir lieu est pris comme date des élections sociales.". | arbeidsovereenkomst van 4 juni 1973 betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging van het bediendepersoneel van de ondernemingen in de textiel- en breigoednijverheid, wordt aangevuld met volgende tekst : "Wanneer het aantal bedienden gedurende 4 opeenvolgende kwartalen onder de 30 is gedaald, treedt een uitdoofscenario in werking. Vanaf dat ogenblik zullen er geen nieuwe syndicaal afgevaardigden meer aangeduid worden en zal het lopende mandaat van de syndicaal afgevaardigden automatisch een einde nemen op de datum van de volgende sociale verkiezingen. Als datum van de sociale verkiezingen geldt de datum waarop in de onderneming de sociale verkiezingen georganiseerd worden. Indien in de onderneming geen sociale verkiezingen georganiseerd worden, geldt als datum van de sociale verkiezingen de eerste dag van de periode vastgesteld bij koninklijk besluit waarbinnen de sociale verkiezingen moeten plaats hebben.". |
§ 2. Le commentaire paritaire d'interprétation de l'article 6 de la | § 2. De paritaire commentaar ter interpretatie van artikel 6 van de in |
convention collective de travail du 4 juin 1973 mentionnée au § 1er | § 1 hiervoor genoemde collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 1973 |
ci-dessus est supprimé. | wordt geschrapt. |
CHAPITRE IX. - Mobilité | HOOFDSTUK IX. - Mobiliteit |
Art. 11.Le coût économique et sociétal de la problématique de la |
Art. 11.De economische en maatschappelijke kost van de |
mobilité augmente en permanence. C'est la raison pour laquelle les | mobiliteitsproblematiek neemt gestaag toe. Daarom bevelen de sociale |
partenaires sociaux du secteur textile recommandent aux entreprises | partners van de textielsector de ondernemingen aan om aandacht te |
d'accorder de l'importance à la problématique de la mobilité et de | besteden aan de mobiliteitsproblematiek en in te zetten op een |
mettre une mobilité durable en oeuvre. | duurzame mobiliteit. |
CHAPITRE X. - Fidélité au secteur | HOOFDSTUK X. - Getrouwheid aan de sector |
Art. 12.Pour l'acquisition d'ancienneté, exigée pour ouvrir le droit |
Art. 12.Voor het opbouwen van de anciënniteit, vereist om het recht |
aux jours d'absence rémunérés visés à l'article 27 de la convention | op de bezoldigde afwezigheidsdagen bedoeld in artikel 27 van de |
collective de travail du 10 mai 2001, les périodes d'occupation comme | collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2001 te openen, worden |
intérimaire auprès de l'utilisateur sont prises en compte, à condition | periodes van tewerkstelling als uitzendkracht bij de gebruiker |
meegeteld, op voorwaarde dat de periode van tewerkstelling als | |
que la période d'occupation comme intérimaire réponde aux conditions | uitzendkracht beantwoordt aan de voorwaarden zoals voorzien in artikel |
telles que prévues à l'article 37/4 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | 37/4 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 13.§ 1er. La période d'occupation comme intérimaire auprès d'un |
|
utilisateur visée à l'article 12 ci-dessus est également prise en | Art. 13.§ 1. De in artikel 12 hiervoor bedoelde tewerkstelling als |
uitzendkracht bij een gebruiker wordt eveneens in aanmerking genomen | |
compte pour vérifier si l'employé, dans les 6 mois (182 jours | om na te gaan of de bediende binnen de 6 maanden (182 kalenderdagen) |
calendaires) qui ont suivi son licenciement par le précédent employeur | |
comme visé à l'article 23, deuxième alinéa de la convention collective | na zijn ontslag bij de vorige werkgever zoals bedoeld in artikel 23, |
de travail du 25 avril 2003, a été à nouveau occupé chez un employeur | tweede alinea van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april |
2003, opnieuw aan het werk gegaan is bij een werkgever ressorterend | |
relevant de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et conserve son ancienneté acquise auprès de son employeur | textielnijverheid en zijn bij de vorige werkgever opgebouwde |
précédent en vue de l'acquisition de l'ancienneté requise pour ouvrir | anciënniteit behoudt met het oog op het opbouwen van de anciënniteit |
le droit aux jours d'absence rémunérés. | vereist om het recht op de bezoldigde afwezigheidsdagen te openen. |
§ 2. La disposition du § 1er ci-dessus vaut également pour | § 2. De bepaling van § 1 hiervoor geldt eveneens voor de toepassing |
l'application de l'article 27 de la convention collective de travail | van artikel 27 van de algemene nationale collectieve |
nationale générale du 24 avril 2009. | arbeidsovereenkomst van 24 april 2009. |
Art. 14.Les dispositions des articles 12 et 13 sont d'application à |
Art. 14.De bepalingen van artikelen 12 en 13 gelden voor de |
l'occupation comme intérimaire qui a débuté à partir du 1er janvier | tewerkstelling als uitzendkracht die een aanvang nam vanaf 1 januari |
2017. | 2017. |
CHAPITRE XI. - Ouvriers/employés | HOOFDSTUK XI. - Arbeiders/bedienden |
Art. 15.Un groupe de travail paritaire mixte (Commission paritaire de |
Art. 15.Een gemengde paritaire werkgroep (Paritair Comité voor de |
l'industrie textile et Commission paritaire pour employés de | textielnijverheid en Paritair Comité voor de bedienden van de |
l'industrie textile) répertoriera les différences sectorielles en | textielnijverheid) zal de sectorale verschillen inzake loon- en |
matière de conditions de salaire et de travail entre les ouvriers et | arbeidsvoorwaarden tussen arbeiders en bedienden in de textielsector |
les employés au sein du secteur textile, y compris la distinction | inventariseren, inclusief het onderscheid tussen de baremiseerbare en |
entre les employés barémisables et non barémisables. | de niet-baremiseerbare bedienden. |
Art. 16.Les partenaires sociaux élaboreront pour le 31 octobre 2018 |
Art. 16.De sociale partners zullen tegen uiterlijk 31 oktober 2018 |
au plus tard des mesures visant à augmenter l'employabilité en | inzetbaarheidsverhogende maatregelen uitwerken in uitvoering van |
exécution de la section 4 du chapitre 5 de la loi du 26 décembre 2013 | afdeling 4 van hoofdstuk 5 van de wet van 26 december 2013 betreffende |
relative à l'introduction d'un statut unique entre ouvriers et | de invoering van een eenheidsstatuut tussen arbeiders en bedienden |
employés en matière de délais de préavis, de jour de carence et de | inzake de opzeggingstermijnen en de carenzdag en begeleidende |
mesures d'accompagnement. | maatregelen. |
CHAPITRE XII. - Coordination des textes des conventions collectives de | HOOFDSTUK XII. - Coördinatie collectieve arbeidsovereenkomst-teksten |
travail Art. 17.Les partenaires sociaux examineront ensemble quelles |
Art. 17.De sociale partners zullen samen onderzoeken welke sectorale |
conventions collectives de travail sectorielles peuvent être | collectieve arbeidsovereenkomsten kunnen geactualiseerd worden met het |
actualisées en vue de la coordination des textes. | oog op een coördinatie van de teksten. |
CHAPITRE XIII. - Climat favorable et image positive de | HOOFDSTUK XIII. - Een gunstig ondernemingsklimaat en een positief |
l'entreprenariat | imago |
Art. 18.Les partenaires sociaux confirment qu'ils veulent s'engager |
Art. 18.De sociale partners bevestigen dat zij zich samen willen |
ensemble à créer un climat favorable à l'entrepreneuriat et à mener, | inzetten voor een gunstig ondernemingsklimaat en waar mogelijk |
là où c'est possible, des actions communes visant à défendre ensemble | gezamenlijke acties zullen opzetten om de gemeenschappelijke belangen |
les intérêts communs des employeurs et des travailleurs et à dégager | van werkgevers en werknemers gezamenlijk te verdedigen en een positief |
une image positive du secteur textile. | imago van de textielsector uit te dragen. |
CHAPITRE XIV. - Paix sociale | HOOFDSTUK XIV. - Sociale vrede |
Art. 19.Les parties signataires s'engagent à respecter la paix |
Art. 19.De ondertekenende partijen engageren zich de sociale vrede te |
sociale pendant la période du 1er janvier 2017 au 31 décembre 2018 | respecteren gedurende de periode van 1 januari 2017 tot en met 31 |
inclus. | december 2018. |
CHAPITRE XV. - Durée de la convention
Art. 20.La présente convention prend effet le 1er janvier 2017 et est conclue pour la période du 1er janvier 2017 au 31 décembre 2018 inclus, à l'exception des articles 2, 5, 7, 9, 10, 12, 13 et 14, qui sont en vigueur pour une durée indéterminée. Les dispositions en vigueur à durée indéterminée peuvent être dénoncées par chacune des parties signataires, moyennant un délai de préavis de trois mois notifié par courrier recommandé adressé au président de la commission paritaire et aux parties signataires. CHAPITRE XVI. - Déclaration de force obligatoire générale Art. 21.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 mars 2018. Le Ministre de l'Emploi, |
HOOFDSTUK XV. - Duur van de overeenkomst
Art. 20.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2017 en is gesloten voor de periode vanaf 1 januari 2017 tot en met 31 december 2018, met uitzondering van de artikelen 2, 5, 7, 9, 10, 12, 13 en 14 die gelden voor onbepaalde duur. De bepalingen welke voor onbepaalde duur gelden, kunnen opgezegd worden door elk van de ondertekenende partijen mits inachtneming van een opzeggingstermijn van drie maanden per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het paritair comité en aan de ondertekenende partijen. HOOFDSTUK XVI. - Algemeen verbindend verklaring Art. 21.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per koninklijk besluit. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 maart 2018. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |