Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 septembre 2015, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce de détail alimentaire, relative au travail à temps partiel | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 september 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren, betreffende het deeltijds werk |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
25 MARS 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 25 MAART 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 21 septembre 2015, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 september 2015, |
Commission paritaire pour les employés du commerce de détail | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel |
alimentaire, relative au travail à temps partiel (1) | in voedingswaren, betreffende het deeltijds werk (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés du commerce | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
de détail alimentaire; | kleinhandel in voedingswaren; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 septembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 september 2015, |
Commission paritaire pour les employés du commerce de détail | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel |
alimentaire, relative au travail à temps partiel. | in voedingswaren, betreffende het deeltijds werk. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 mars 2016. | Gegeven te Brussel, 25 maart 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les employés du commerce de détail alimentaire | Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren |
Convention collective de travail du 21 septembre 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 september 2015 |
Travail à temps partiel (Convention enregistrée le 21 octobre 2015 | Deeltijds werk (Overeenkomst geregistreerd op 21 oktober 2015 onder |
sous le numéro 129826/CO/202) | het nummer 129826/CO/202) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employés des entreprises relevant de la | de werkgevers en op de bedienden van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire pour les employés du commerce de détail | onder het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel in |
alimentaire (CP 202), à l'exclusion de la Sous-commission paritaire | voedingswaren (PC 202), met uitsluiting van het Paritair Subcomité |
des entreprises moyennes d'alimentation (SCP 202.01). | voor de middelgrote levensmiddelenbedrijven (PSC 202.01). |
CHAPITRE II. - Travail à temps partiel | HOOFDSTUK II. - Deeltijds werk |
1. Durée du travail hebdomadaire minimale et dérogations | 1. Minimale wekelijkse arbeidsduur en afwijkingen |
Art. 2.La durée de travail minimale des travailleurs à temps partiel |
Art. 2.De minimale arbeidsduur van de deeltijdse werknemers wordt |
est fixée à 20 heures par semaine si leurs prestations sont réparties | vastgesteld op 20 uur per week indien hun prestaties over meerdere |
sur plusieurs jours. | dagen gespreid worden. |
Art. 3.Par dérogation à la durée du travail hebdomadaire minimale |
Art. 3.In afwijking op de hiervoor vastgestelde minimale wekelijkse |
fixée ci-dessus, et par dérogation à la durée du travail minimale | |
hebdomadaire, prévue à l'article 11bis de la loi sur les contrats de | arbeidsduur, en in afwijking op de minimale wekelijkse arbeidsduur, |
travail du 3 juillet 1978, les entreprises conservent la faculté de | voorzien in artikel 11bis van de wet op de arbeidsovereenkomsten van 3 |
conclure des contrats d'un jour par semaine. | juli 1978, blijft het mogelijk arbeidsovereenkomsten voor één dag per |
week aan te gaan. | |
Art. 4.Les possibilités d'occuper du personnel en dérogation de |
Art. 4.De mogelijkheden om in afwijking van artikel 11bis van de wet |
l'article 11bis de la loi sur les contrats de travail du 3 juillet | op de arbeidsovereenkomsten van 3 juli 1978, werknemers tewerk te |
1978 dans un contrat de travail à temps partiel avec une durée du | stellen in een deeltijdse arbeidsovereenkomst met een arbeidsduur die |
travail inférieure à un tiers d'un emploi à temps plein, peuvent être | lager ligt dan een derde van een voltijdse betrekking, kunnen worden |
étendues par une convention collective de travail d'entreprise. | uitgebreid door een collectieve arbeidsovereenkomst op het niveau van het bedrijf. |
Art. 5.En cas de crédit-temps, la durée hebdomadaire de travail peut |
Art. 5.In geval van tijdskrediet kan de wekelijkse arbeidsduur 17,5 |
comporter 17,5 heures. | uur bedragen. |
2. Droit individuel à l'augmentation de la durée du travail | 2. Individueel recht op verhoging van de arbeidsduur |
2.1. Droit individuel à l'augmentation de la durée du travail après 18 | 2.1. Individueel recht op verhoging van de arbeidsduur na 18 maanden |
mois Art. 6.§ 1er. A partir du 1er octobre 2005, les travailleurs à temps |
Art. 6.§ 1. Vanaf 1 oktober 2005 hebben de deeltijdse werknemers met |
partiel ayant une ancienneté de 18 mois dans l'entreprise et avec un | een anciënniteit van 18 maanden in de onderneming en met een |
contrat de travail à durée indéterminée de 20 ou 21 heures par | arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur van 20 of 21 uur per week, |
semaine, qui en font la demande écrite, ont un droit individuel à une | die hiervoor een schriftelijke aanvraag doen, een individueel recht |
augmentation de la durée contractuelle du travail à 22 heures par | tot verhoging van de overeengekomen arbeidsduur tot 22 uur per week, |
semaine, ceci dans un horaire variable. | in een variabel uurrooster. |
2.2. Droit individuel à l'augmentation de la durée du travail après 3 | 2.2. Individueel recht op verhoging van de arbeidsduur na 3 jaar in |
ans dans les magasins avec au minimum 12 travailleurs | winkels met minstens 12 werknemers |
§ 2. A partir du 1er janvier 2006, les travailleurs à temps partiel | § 2. Vanaf 1 januari 2006 hebben de deeltijdse werknemers met een |
avec une ancienneté de trois ans dans l'entreprise et sous contrat de | anciënniteit van drie jaar in de onderneming en met een |
travail à durée indéterminée de 22 heures ou de 23 heures par semaine, | arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur van 22 uur of 23 uur per |
qui sont occupés dans des magasins ou établissements de 12 | week, die zijn tewerkgesteld in winkels of vestigingen met 12 |
travailleurs ou plus, disposent d'un droit individuel à une | werknemers of meer en die hiertoe een schriftelijke aanvraag doen, een |
individueel recht tot verhoging van de overeengekomen arbeidsduur tot | |
augmentation de la durée du travail convenue jusqu'à 24 heures par | 24 uur per week, onder de voorwaarden en volgens de modaliteiten zoals |
semaine, à condition d'en faire la demande écrite et selon les | |
conditions et modalités définies ci-après. | gedefinieerd in die hierna volgende leden. |
1) Dans le cadre d'un régime de travail flexible : | 1) In het kader van een flexibel arbeidsregime : |
Les travailleurs qui font usage de leur droit à une augmentation de | Werknemers die gebruik maken van het recht op verhoging van hun |
leur durée du travail jusqu'à 24 heures, seront employés dans un | arbeidsduur tot 24 uur, zullen tewerkgesteld worden in een |
régime de travail dans lequel cette durée du travail est établie sur | arbeidsregime, waarin deze arbeidsduur gemiddeld op jaarbasis wordt |
une base annuelle. | vastgesteld. |
Ce régime comporte des horaires variables avec une marge de variation | In dit regime gelden variabele uurroosters met een schommelingsmarge |
par rapport à la durée de travail hebdomadaire moyenne de 24 heures de : | ten opzichte van de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van 24 uur van : |
- maximum deux heures de plus ou, moyennant l'accord du travailleur, | - maximum twee uren of, met akkoord van de werknemer, vier uren naar |
de quatre heures de plus; | boven toe en; |
- maximum deux heures de moins. | - maximum twee uren naar beneden toe. |
Les heures de travail seront dès lors prestées dans le cadre | De arbeidsprestaties worden dus geleverd door middel van uurroosters |
d'horaires de travail de minimum 22 heures et de maximum 26 heures ou, | van minimum 22 uren en maximum 26 uren of, met akkoord van de |
moyennant l'accord du travailleur, de maximum 28 heures. | werknemer, maximum 28 uren. |
Ces mesures ne portent pas atteinte aux accords de flexibilité | Deze maatregelen doen geen afbreuk aan bestaande |
existant au niveau de l'entreprise. | flexibiliteitsakkoorden op ondernemingsvlak. |
2) Communication des horaires : | 2) Mededeling van de uurroosters : |
Les horaires qui sont établis dans le cadre de cet article doivent | De mededeling van de uurroosters die zijn opgesteld in het kader van |
être communiqués de la même façon que tous les autres horaires dans | dit artikel, moet gebeuren zoals dit voor alle andere uurroosters in |
l'entreprise. | de onderneming het geval is. |
3) Les travailleurs occupés dans le cadre du régime flexible comme | 3) De werknemers die worden tewerkgesteld in een in deze paragraaf |
décrit dans ce paragraphe, sont, dans le cas d'une occupation | beschreven flexibel arbeidsregime, worden bij volledige tewerkstelling |
complète, rémunérés d'un salaire mensuel constant sur la base d'une | een constant maandelijks salaris uitbetaald op basis van een |
durée hebdomadaire de 24 heures. | wekelijkse arbeidsduur van 24 uren. |
4) Pas de cumul avec le droit à l'augmentation de l'article 6, § 1er | 4) Geen cumul met verhogingsrecht uit artikel 6, § 1 van deze |
de cette convention collective de travail : | collectieve arbeidsovereenkomst : |
Entre l'exercice du droit prévu dans l'article 6, § 1er de cette | Tussen de uitoefening van het recht voorzien in artikel 6, § 1 van |
convention collective de travail et l'exercice du droit prévu dans | deze collectieve arbeidsovereenkomst en de uitoefening van het recht |
l'article 6, § 2 de cette convention collective de travail, 18 mois au | voorzien in artikel 6, § 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
moins doivent s'être écoulés. | dient minstens 18 maanden verstreken te zijn. |
2.3. Droit individuel à l'augmentation de la durée du travail après 3 | 2.3. Individueel recht op verhoging van de arbeidsduur na 3 jaar in |
ans dans les magasins comptant moins de 12 travailleurs | winkels met minder dan 12 werknemers |
§ 3. A partir du 1er juin 2012, les travailleurs à temps partiel avec | § 3. Vanaf 1 juni 2012 hebben de deeltijdse werknemers met een |
une ancienneté de trois ans dans l'entreprise et sous contrat de | anciënniteit van drie jaar in de onderneming en met een |
travail à durée indéterminée de 22 heures ou de 23 heures par semaine, | arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur van 22 uur of 23 uur per |
week, die zijn tewerkgesteld in winkels of vestigingen met minder dan | |
qui sont occupés dans des magasins ou établissements de 12 | 12 werknemers en die hiertoe een schriftelijke aanvraag doen, een |
travailleurs ou plus, disposent d'un droit individuel à une | individueel recht tot verhoging van de overeengekomen arbeidsduur tot |
augmentation de la durée du travail convenue jusqu'à 24 heures par | 24 uur per week, onder de voorwaarden en volgens de modaliteiten zoals |
semaine, à condition d'en faire la demande écrite et selon les | |
conditions et modalités définies ci-après. | gedefinieerd in die hierna volgende leden. |
1) Dans le cadre d'un régime de travail flexible : | 1) In het kader van een flexibel arbeidsregime : |
Les travailleurs qui font usage de leur droit à une augmentation de | Werknemers die gebruik maken van het recht op verhoging van hun |
leur durée du travail jusqu'à 24 heures, seront employés dans un | arbeidsduur tot 24 uur, zullen tewerkgesteld worden in een |
régime de travail dans lequel cette durée du travail est établie sur | arbeidsregime, waarin deze arbeidsduur gemiddeld op jaarbasis wordt |
une base annuelle. | vastgesteld. |
Ce régime comporte des horaires variables avec une marge de variation | In dit regime gelden variabele uurroosters met een schommelingsmarge |
par rapport à la durée de travail hebdomadaire moyenne de 24 heures de : | ten opzichte van de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van 24 uur van : |
- maximum deux heures de plus ou, moyennant l'accord du travailleur, | - maximum twee uren of, met akkoord van de werknemer, vier uren naar |
de quatre heures de plus; | boven toe en; |
- maximum deux heures de moins. | - maximum twee uren naar beneden toe. |
Les heures de travail seront dès lors prestées dans le cadre | De arbeidsprestaties worden dus geleverd door middel van uurroosters |
d'horaires de travail de minimum 22 heures et de maximum 26 heures ou, | van minimum 22 uren en maximum 26 uren of, met akkoord van de |
moyennant l'accord du travailleur, de maximum 28 heures. | werknemer, maximum 28 uren. |
Ces mesures ne portent pas atteinte aux accords de flexibilité | Deze maatregelen doen geen afbreuk aan bestaande |
existant au niveau de l'entreprise. | flexibiliteitsakkoorden op ondernemingsvlak. |
2) Communication des horaires : | 2) Mededeling van de uurroosters : |
Les horaires qui sont établis dans le cadre de cet article doivent | De mededeling van de uurroosters die zijn opgesteld in het kader van |
être communiqués de la même façon que tous les autres horaires dans | dit artikel, moet gebeuren zoals dit voor alle andere uurroosters in |
l'entreprise. | de onderneming het geval is. |
3) Les travailleurs occupés dans le cadre du régime flexible comme | 3) De werknemers die worden tewerkgesteld in een in deze paragraaf |
décrit dans ce paragraphe, sont, dans le cas d'une occupation | beschreven flexibel arbeidsregime, worden bij volledige tewerkstelling |
complète, rémunérés d'un salaire mensuel constant sur la base d'une | een constant maandelijks salaris uitbetaald op basis van een |
durée hebdomadaire de 24 heures. | wekelijkse arbeidsduur van 24 uren. |
4) Pas de cumul avec le droit à l'augmentation de l'article 6, § 1er | 4) Geen cumul met verhogingsrecht uit artikel 6, § 1 van deze |
de cette convention collective de travail : | collectieve arbeidsovereenkomst : |
Entre l'exercice du droit prévu dans l'article 6, § 1er de cette | Tussen de uitoefening van het recht voorzien in artikel 6, § 1 van |
convention collective de travail et l'exercice du droit prévu dans | deze collectieve arbeidsovereenkomst en de uitoefening van het recht |
l'article 6, § 3 de cette convention collective de travail, 18 mois au | voorzien in artikel 6, § 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
moins doivent s'être écoulés. | dient minstens 18 maanden verstreken te zijn. |
5) Au cours d'une même période de 12 mois calendrier l'employeur n'a | 5) Binnen eenzelfde periode van 12 kalendermaanden is de werkgever |
pas l'obligation d'accorder plus de 3 augmentations de contrat par | niet verplicht meer dan 3 contractverhogingen per winkel toe te staan. |
magasin. La priorité est fixée sur la base de l'ancienneté. | De voorrang wordt vastgesteld op basis van de anciënniteit. |
2.4. Dérogation | 2.4. Uitzondering |
§ 4. Les dispositions de cet article ne sont pas d'application aux | § 4. De bepalingen van dit artikel zijn niet van toepassing op de |
entreprises en difficultés qui concluent pour cela une convention | ondernemingen in moeilijkheden die daartoe op ondernemingsvlak een |
collective de travail au niveau de l'entreprise et ce aussi longtemps | collectieve arbeidsovereenkomst sluiten en dit zolang de onderneming |
que l'entreprise est en difficultés. | in moeilijkheden is. |
3. Durée du travail journalière minimale | 3. Minimale dagelijkse arbeidsduur |
Art. 7.La durée du travail journalière minimale des employés à temps |
Art. 7.De minimale dagelijkse arbeidsduur van de deeltijdse |
partiel, ayant des prestations réparties sur plusieurs jours de la | bedienden, met prestaties over verschillende dagen van de week wordt |
semaine, est fixée à trois heures. | vastgesteld op drie uur. |
A partir du 1er janvier 2012, les travailleurs avec une ancienneté de | Vanaf 1 januari 2012 hebben de werknemers met 5 jaar anciënniteit in |
5 ans dans l'entreprise ont un droit individuel à une durée minimale | de onderneming een individueel recht op een minimale dagelijkse |
journalière de 4 heures. | arbeidsduur van 4 uur. |
4. Révision du contrat de travail en cas de dépassement de la durée de | 4. Herziening van de arbeidsovereenkomst bij overschrijding van de |
travail | arbeidstijd |
Art. 8.En cas de dépassement de l'horaire convenu, le contrat de base |
Art. 8.In geval van overschrijding van de overeengekomen arbeidstijd, |
est révisé en tenant compte de la moyenne des prestations pendant la | wordt de arbeidsovereenkomst herzien, rekening houdend met de |
période de six mois précédant la demande de l'employé intéressé, à | gemiddelde prestaties gedurende de periode van zes maanden voorafgaand |
l'exclusion des mois de juillet, août et décembre, et moyennant | aan de aanvraag van de betrokken bediende, met uitsluiting van de |
maanden juli, augustus en december, en mits het opstellen van een | |
l'élaboration d'un système de paliers d'une heure, le dépassement | regeling met trappen van een uur, waarbij de overschrijding wordt |
étant arrondi vers le haut ou vers le bas, selon que la moyenne des | afgerond naar boven toe of naar beneden toe, al naargelang de |
prestations est supérieure ou inférieure à une demi-heure. | gemiddelde prestaties hoger of lager liggen dan een half uur. |
5. Horaires | 5. Uurroosters |
Art. 9.Les horaires des employés à temps partiel doivent être |
Art. 9.De uurroosters van de deeltijds tewerkgestelde werknemers |
inscrits aux annexes du règlement de travail. | moeten worden vermeld in de bijlagen van het arbeidsreglement. |
Les horaires des travailleurs occupés dans le cadre d'un contrat de | De uurroosters van de deeltijdse werknemers tewerkgesteld met een |
travail à temps partiel à horaire variable (c'est-à-dire pour lequel | |
la durée hebdomadaire du travail peut varier d'une semaine à l'autre | variabel uurrooster (dit is met uurroosters waarvan de wekelijke |
et les régimes à durée hebdomadaire fixe dans lesquels les horaires | arbeidsduur kan verschillen van week tot week en de uurroosters die |
journaliers peuvent varier d'un jour à l'autre) doivent être | binnen een vaste wekelijkse arbeidsduur van dag tot dag kunnen |
communiqués au moins 2 semaines à l'avance pour la troisième semaine. | verschillen) moeten 2 weken op voorhand vóór de derde week meegedeeld |
Ils ne peuvent, durant cette période, être modifiés que moyennant | worden. Ze mogen, tijdens deze periode, slechts worden gewijzigd mits |
l'accord préalable des intéressés. | voorafgaand akkoord van de betrokkene. |
CHAPITRE III. - Heures complémentaires des travailleurs à temps | HOOFDSTUK III. - Bijkomende uren deeltijdse werknemers met een vaste |
partiel avec une durée de travail hebdomadaire fixe | wekelijkse arbeidsduur |
Art. 10.Sans préjudice aux dispositions légales de la convention |
Art. 10.Onverminderd de wettelijke bepalingen van collectieve |
collective de travail n° 35 (article 6 et suivants) et aux | arbeidsovereenkomst nr. 35 (artikel 6 en volgende) en de sectorale |
dispositions sectorielles relatives au droit à la revalorisation du | |
contrat, les travailleurs à temps partiel avec durée de travail | bepalingen inzake het recht op contractaanpassing, hebben de |
hebdomadaire fixe (durée de travail hebdomadaire constante) et | deeltijdse werknemers met een vaste wekelijkse arbeidsduur (constante |
horaires variables, ont la possibilité de se voir payer immédiatement | wekelijkse arbeidsduur) en variabele uurroosters de keuzemogelijkheid |
leurs heures complémentaires ou de les récupérer, rémunérées, dans les | om de bijkomende uren ofwel onmiddellijk uitbetaald te krijgen ofwel |
12 mois à l'issue du trimestre durant lequel ces heures ont été | om deze betaald te recupereren binnen een periode van 12 maanden na |
afloop van het kwartaal waarbinnen de bijkomende uren werden | |
prestées. | gepresteerd. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 11.La convention collective de travail du 11 janvier 2012 |
Art. 11.De collectieve arbeidsovereenkomst van 11 januari 2012 |
relative au travail à temps partiel (108112/CO/202) est abrogée au 1er | betreffende het deeltijds werk (108112/CO/202) wordt opgeheven op 1 |
septembre 2015. | september 2015. |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er septembre 2015 et est conclue pour une durée indéterminée. | september 2015 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd mits een | |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis | opzeggingstermijn van drie maanden gegeven bij een ter post |
de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste au président | aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
de la Commission paritaire pour les employés du commerce de détail | voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren. |
alimentaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 mars 2016. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2016. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |