Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 septembre 2015, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des tuileries, relative aux conditions de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 september 2015, gesloten in het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, betreffende de arbeidsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
25 MARS 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 25 MAART 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 18 septembre 2015, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 september 2015, |
Sous-commission paritaire des tuileries, relative aux conditions de | gesloten in het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, |
travail (1) | betreffende de arbeidsvoorwaarden (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des tuileries; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
pannenbakkerijen; | |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 septembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 september 2015, |
Sous-commission paritaire des tuileries, relative aux conditions de travail. | gesloten in het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, betreffende de arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 mars 2016. | Gegeven te Brussel, 25 maart 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des tuileries | Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen |
Convention collective de travail du 18 septembre 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 september 2015 |
Conditions de travail | Arbeidsvoorwaarden |
(Convention enregistrée le 9 novembre 2015 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 9 november 2015 onder het nummer |
130011/CO/113.04) | 130011/CO/113.04) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui relèvent de la | de werkgevers en op de arbeid(st)ers van de ondernemingen die vallen |
Sous-commission paritaire des tuileries. | onder het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen. |
Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. | Onder "arbeiders" wordt verstaan : arbeiders en arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Salaires | HOOFDSTUK II. - Uurlonen |
Art. 2.Catégories et salaires horaires minimums bruts au 1er janvier 2015 : |
Art. 2.Categorieën en bruto minimumuurlonen per 1 januari 2015 : |
Cat. | Cat. |
Functie/Fonction | Functie/Fonction |
Uurloon/Salaire horaire | Uurloon/Salaire horaire |
1 | 1 |
Kuiser | Kuiser |
14,2983 | 14,2983 |
Handlanger | Handlanger |
Starter | Starter |
Nettoyeur | Nettoyeur |
Manoeuvre | Manoeuvre |
Débutant | Débutant |
2 | 2 |
Uitzoeker droge producten | Uitzoeker droge producten |
14,4370 | 14,4370 |
Verpakker - Stapelaar | Verpakker - Stapelaar |
Trieur de produits secs | Trieur de produits secs |
Palettiseur | Palettiseur |
3 | 3 |
Toezichter invoer klei | Toezichter invoer klei |
14,4778 | 14,4778 |
Kleivoorbereiding | Kleivoorbereiding |
Contrôleur d'entrée d'argile | Contrôleur d'entrée d'argile |
Préparation de mélange | Préparation de mélange |
4 | 4 |
Losser en sorteerder | Losser en sorteerder |
14,5783 | 14,5783 |
Défourneur et trieur | Défourneur et trieur |
5 | 5 |
Vormer hulpstukken | Vormer hulpstukken |
14,6600 | 14,6600 |
Waterzuivering | Waterzuivering |
Production d'accessoires | Production d'accessoires |
Epuration d'eau | Epuration d'eau |
6 | 6 |
Geschrapt | Geschrapt |
Aboli | Aboli |
7 | 7 |
Vakman | Vakman |
14,8172 | 14,8172 |
Mecanicien en elektricien 1ste klasse | Mecanicien en elektricien 1ste klasse |
Machinebediener | Machinebediener |
Vuller manueel en controle | Vuller manueel en controle |
Ouvrier qualifié | Ouvrier qualifié |
Mécanicien et électricien de 1ère classe | Mécanicien et électricien de 1ère classe |
Conducteur de machine | Conducteur de machine |
Enfourneur manuel et contrôleur | Enfourneur manuel et contrôleur |
8 | 8 |
Waker oven en drogerijen | Waker oven en drogerijen |
15,0247 | 15,0247 |
Veilleur four et séchoirs | Veilleur four et séchoirs |
9 | 9 |
Mecanicien en elektricien 2de klasse | Mecanicien en elektricien 2de klasse |
15,0439 | 15,0439 |
Mécanicien et électricien de 2ème classe | Mécanicien et électricien de 2ème classe |
10 | 10 |
Voorman | Voorman |
15,0818 | 15,0818 |
Surveillant | Surveillant |
11 | 11 |
Mecanicien en elektricien 3de klasse | Mecanicien en elektricien 3de klasse |
15,1788 | 15,1788 |
Meestergast en ploegleider | Meestergast en ploegleider |
Mécanicien et électricien de 3ème classe | Mécanicien et électricien de 3ème classe |
Contremaître et chef d'équipe | Contremaître et chef d'équipe |
A partir du 1er janvier 2016 tous les salaires horaires seront augmentés de 7 p.c. | Met ingang van 1 januari 2016 worden alle uurlonen verhoogd met 7 pct. |
Art. 3.Débutant. Un débutant est un ouvrier qui rejoint une des |
Art. 3.Starter. Een starter is een arbeid(st)er die onder gelijk |
sociétés sous n'importe quel type de contrat, à l'exception du travail | welke vorm van contract, met uitzondering van studentenarbeid (zie |
étudiant (voir article 6). L'ouvrier qui part d'une usine vers une | artikel 6) één van de bedrijven komt vervoegen. De arbeid(st)er die |
autre n'est pas considéré comme débutant. On établit une distinction | van het ene bedrijf naar het andere overstapt, wordt niet beschouwd |
dans l'obtention du salaire de fonction entre un ouvrier de production | als een starter. Er wordt onderscheid gemaakt in het verwerven van het |
et un ouvrier technique. L'ouvrier de production débute au salaire de | functieloon tussen een productiearbeider en een technisch arbeider. De |
départ catégorie l et reçoit à partir de la 5ème semaine la différence | productiearbeider start aan het startersloon categorie l en krijgt |
de salaire correspondant à son salaire de fonction payée sous forme de | vanaf de 5de week het loonverschil ten opzichte van zijn/haar |
prime. Après 6 mois dans cette fonction il/elle reçoit un salaire | functieloon uitbetaald in premie. Na 6 maanden in die functie krijgt |
correspondant à cette fonction. Un ouvrier technique démarre au | hij/zij het bijbehorend functieloon. Een technisch arbeider start aan |
salaire de départ catégorie l et ne reçoit aucune prime. Son salaire | het startersloon categorie 1 en krijgt geen premie. Zijn/haar loon |
évolue de la catégorie 1 à la catégorie 4 après 6 mois et après 12 | evolueert van categorie 1 naar categorie 4 na 6 maanden en na 12 |
mois il/elle reçoit le salaire de la catégorie 7. | maanden krijgt hij/zij het loon van categorie 7. |
Art. 4.Eclaircissement classes de fonctions catégorie 9 et catégorie 11 |
Art. 4.Verduidelijking functieklasses categorie 9 en categorie 11 |
- Catégorie 9 : mécanicien/électricien 2ème classe, est capable de | - Categorie 9 : mecanieker/elektrieker 2de klasse, is in staat om op |
finir de manière autonome des tâches variées et/ou complexes. Il est | volledig autonome manier zowel gevarieerde taken en/of complexe taken |
également capable de finir indépendamment des tâches nouvelles sur la | af te werken. Hij kan tevens volledig nieuwe zaken op basis van een |
base d'un plan, de la documentation technique ou une description de | plan, technische documentatie of een beschrijving van een opdracht |
mission. Par "finition indépendante" il est sous-entendu : que par la | zelfstandig afwerken. Onder "de zelfstandige afwerking" wordt verstaan |
connaissance et le savoir propre et après achèvement d'une mission, | : dat door eigen kennis en kunde en na voltooien van de opdracht, de |
les installations/machines effectuées ou leurs adaptations, sont | gemaakte installaties/machines/of diens aanpassingen, worden |
décrites selon fonctionnement, et sont pourvues des instructions de | beschreven qua functionaliteit, voorzien worden van de nodige |
travail nécessaires (spécifications techniques inclues si nécessaire). | werkinstructies (inclusief indien nodig de technische specificaties). |
La rédaction de la documentation technique (plans électriques et | De redactie van de technische documenten (elektrische en mechanische |
mécaniques, schémas) fait également partie des capacités de base. | plannen, schema's) behoort eveneens tot de basiscapaciteiten. |
- Catégorie 11 : mécanicien/électricien 3ème classe, est identique à | - Categorie 11 : mecanieker/elektrieker 3de klasse, is gelijkaardig |
la 2e classe pour ce qui concerne les compétences de base, mais | aan de 2de klasse qua basiscompetenties maar heeft daarbij de |
dirigent en plus quotidiennement une équipe de plus de 2 travailleurs. | dagelijkse leiding over een ploeg van meer dan 2 medewerkers. |
Art. 5.En ce qui concerne cette répartition des fonctions exercées |
Art. 5.Met betrekking tot deze indeling van de functies zoals die |
dans les usines par les ouvriers dans les différentes classes, il est | door de arbeid(st)ers in de bedrijven wordt uitgeoefend in de |
déterminé que la répartition est effectuée par la direction et que la | verschillende klasses wordt bepaald dat deze indeling door de directie |
répartition est évaluée une fois par an au mois de janvier. Cette | gebeurt en wordt deze indeling éénmaal per jaar geëvalueerd in de |
répartition est communiquée en direct par la direction aux personnes | maand januari. Omtrent deze indeling voert de directie een |
concernées. | communicatie rechtstreeks met de betrokkenen. |
Art. 6.La rémunération des étudiants est fixée à un pourcentage du |
Art. 6.De verloning van studentenarbeid wordt vastgelegd op een |
salaire prévu pour la catégorie 1. | percentage op het loon van categorie 1. |
Les pourcentages suivants sont d'application : | De volgende percentages van dit loon worden toegepast : |
1ste jaar student of volgend jaar student die geen 4 weken | 1ste jaar student of volgend jaar student die geen 4 weken |
gecumuleerde activiteit heeft opgebouwd | gecumuleerde activiteit heeft opgebouwd |
65 pct. | 65 pct. |
1re année de travail étudiant ou année suivante mais sans avoir | 1re année de travail étudiant ou année suivante mais sans avoir |
atteint un cumul de 4 semaines d'activités | atteint un cumul de 4 semaines d'activités |
65 p.c. | 65 p.c. |
2de jaar student met minimaal 4 weken gecumuleerde activiteit in de | 2de jaar student met minimaal 4 weken gecumuleerde activiteit in de |
voorgaande jaren | voorgaande jaren |
70 pct. | 70 pct. |
2e année en étudiant avec au minimum un cumul de 4 semaines | 2e année en étudiant avec au minimum un cumul de 4 semaines |
d'activités l'année précédente | d'activités l'année précédente |
70 p.c. | 70 p.c. |
3de keer student met minimaal 4 weken gecumuleerde activiteit als 2de | 3de keer student met minimaal 4 weken gecumuleerde activiteit als 2de |
jaars | jaars |
75 pct. | 75 pct. |
3e fois étudiant avec au minimum 4 semaines d'activités cumulées en | 3e fois étudiant avec au minimum 4 semaines d'activités cumulées en |
tant que 2e année de travail étudiant | tant que 2e année de travail étudiant |
75 p.c. | 75 p.c. |
4de keer student met minimaal 4 weken gecumuleerde activiteit als 3de | 4de keer student met minimaal 4 weken gecumuleerde activiteit als 3de |
jaars | jaars |
80 pct. | 80 pct. |
4e fois étudiant avec au minimum 4 semaines d'activités cumulées en | 4e fois étudiant avec au minimum 4 semaines d'activités cumulées en |
tant que 3ème année de travail étudiant | tant que 3ème année de travail étudiant |
80 p.c. | 80 p.c. |
CHAPITRE III. - Travail en équipes | HOOFDSTUK III. - Arbeid in ploegen |
Art. 7.Les ouvriers travaillant en trois équipes successives |
Art. 7.De arbeid(st)ers die in drie opeenvolgende ploegen werken |
bénéficient d'une prime de 8 p.c. calculée sur le salaire effectif. | genieten een premie van 8 pct. berekend op het werkelijk verdiend |
Les sursalaires éventuellement accordés pour le travail du dimanche, | loon. De overlonen welke eventueel voor het werk op zondag worden |
sont exclus du calcul. | toegekend, zijn uitgesloten voor deze berekening. |
Seuls les ouvriers qui travaillent en trois équipes discontinues avec | Enkel de arbeid(st)ers die in een onderbroken drieploegenstelsel |
une interruption au milieu et à la fin de la semaine bénéficient d'une | werken met een onderbreking in het midden en op het einde van de week, |
prime de 8 p.c. calculée sur le salaire effectif. | genieten een premie van 8 pct. berekend op het werkelijk verdiend |
Art. 8.Les ouvriers qui travaillent en deux équipes - une le matin |
loon. Art. 8.De arbeid(st)ers die in twee ploegen werken - één voor- en/of |
et/ou une l'après-midi - bénéficieront d'un supplément de 6 p.c. sur | één namiddag - genieten een toeslag van 6 pct. op zijn/haar uurloon. |
leur salaire horaire. | |
Le régime de travail en équipes peut rester d'application jusqu'à une | Het ploegenstelsel kan zich uitstrekken tot een deel van de |
partie du samedi après-midi. Les ouvriers qui travaillent le samedi | zaterdagnamiddag. De arbeid(st)ers die de zaterdagvoormiddag opkomen, |
matin, bénéficient pour le samedi d'une prime supplémentaire de 8 p.c. | genieten voor de zaterdag een bijkomende premie van 8 pct. berekend op |
calculée sur le salaire effectif. | het werkelijk verdiend loon. |
Art. 9.Les ouvriers qui travaillent la nuit en régime de cinq jours, |
Art. 9.De arbeid(st)ers die in de nacht werken in het |
bénéficient d'une prime de 14 p.c. calculée sur leur salaire horaire. | vijfdagenstelsel, genieten een premie van 14 pct. berekend op |
Une prime de 33,33 p.c. sur le salaire horaire est attribuée pour le | zijn/haar uurloon. Voor nachtarbeid op zaterdag wordt een premie van |
travail de nuit le samedi et une prime de 100 p.c. sur le salaire | 33,33 pct. en voor nachtarbeid op zondag wordt een premie van 100 pct. |
horaire pour le travail de nuit le dimanche. | toegekend op zijn/haar uurloon. |
Art. 10.Une majoration de salaire de 100 p.c. est accordée pour le travail du dimanche et des jours fériés. |
Art. 10.Voor het werk op zon- en feestdagen wordt een loonbijslag van 100 pct. toegekend. |
CHAPITRE IV. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK IV. - Koopkracht |
Art. 11.La valeur totale des chèques-repas est de 6,00 EUR par jour |
Art. 11.De totale waarde van de maaltijdcheque bedraagt 6,00 EUR per |
presté. Le nombre de jours travaillés est le quotient, arrondi aux | gepresteerde dag. Het aantal gewerkte dagen is het, op gehele eenheden |
unités totales, du nombre d'heures travaillées et payées pendant le | afgerond quotiënt van het aantal gewerkte betaalde uren in de maand |
mois divisé par la prestation quotidienne à plein temps (7,6 h). Pour | gedeeld door de gemiddelde voltijdse dagprestatie (7,6 u). Voor de |
les régimes où des pauses payées sont d'application, celles-ci entrent | regimes waar betaalde pauzes van toepassing zijn, tellen deze pauzes |
en ligne de compte pour déterminer le nombre d'heures de travail. | mee in het bepalen van het aantal gewerkte uren. |
La cotisation du travailleur dans les chèques-repas est de 1,09 EUR et | Het werknemersaandeel in de maaltijdcheque bedraagt 1,09 EUR en het |
celle de l'employeur de 4,91 EUR. | werkgeversaandeel 4,91 EUR. |
A partir du 1er janvier 2016, la cotisation patronale dans les | Met ingang van 1 januari 2016 wordt de patronale bijdrage in de |
chèques-repas augmente de 0,61 EUR/ chèque-repas. | maaltijdcheques verhoogd met 0,61 EUR/maaltijdcheque. |
CHAPITRE V. - Petit chômage | HOOFDSTUK V. - Kort verzuim |
Art. 12.Sous réserve des dispositions de l'arrêté royal du 28 août |
Art. 12.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 28 |
1963, modifié par les arrêtés royaux des 9 juillet 1970, 22 juillet | augustus 1963, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 9 juli 1970, |
1970, 18 novembre 1975, 16 janvier 1978, 12 août 1981, 8 juin 1984 et | 22 juli 1970, 18 november 1975, 16 januari 1978, 12 augustus 1981, 8 |
27 février 1989, relatif au maintien de la rémunération normale des | juni 1984 en 27 februari 1989, betreffende het behoud van het normaal |
ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des | loon van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers |
travailleurs engagés pour le service des bateaux de navigation | aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheid ter |
intérieure, pour les jours d'absence à l'occasion d'événements | gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling van |
familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de | staatsburgerlijke verplichtingen en burgerlijke opdrachten, hebben de |
missions civiles, les ouvriers ont le droit de s'absenter du travail | werknemers het recht het werk te verzuimen voor de hiernavolgende |
pour les raisons ci-après et pour une durée fixée comme suit : | redenen en voor een als volgt vastgestelde duur : |
a) Décès de l'épouse ou de l'époux ou du bénéficiaire cohabitant légal | a) Overlijden van echtgenote of echtgenoot of van wettelijke |
ou des enfants habitant sous le même toit : depuis le jour du décès | samenwonende partner of van inwonende kinderen : vanaf de dag van het |
jusqu'au jour des funérailles avec un maximum de quatre jours; | overlijden tot de dag van de begrafenis met een maximum van vier |
b) Missions syndicales : les heures perdues pour l'exécution des | dagen; b) Syndicale opdrachten : de verloren uren voor het uitoefenen van |
missions découlant des obligations syndicales dans le cadre de la | opdrachten ingevolge syndicale opdrachten in het kader van het |
commission paritaire. | paritair comité. |
Le petit chômage est payé à 7,6 heures multipliées par le salaire | Het werkverzuim wordt betaald aan 7,6 uren vermenigvuldigd met het |
horaire tel que mentionné dans l'article 2 de cette convention | uurloon zoals vermeld in artikel 2 van deze collectieve |
collective de travail, majoré des suppléments en vigueur. Pour les | arbeidsovereenkomst, verhoogd met de van toepassing zijnde toeslagen. |
personnes qui travaillent à temps partiel, le paiement se fait au | Voor de deeltijdsen gebeurt de betaling pro rata het aantal gewerkte |
prorata du nombre d'heures prestées par semaine. | uren per week. |
CHAPITRE VI. - Durée du travail | HOOFDSTUK VI. - Arbeidsduur |
Art. 13.La durée hebdomadaire de travail est fixée à trente-huit |
Art. 13.De wekelijkse arbeidsduur is bepaald op achtendertig uren. |
heures. La durée hebdomadaire du travail est répartie sur les cinq premiers | De wekelijkse arbeidsduur wordt verdeeld over de eerste vijf dagen van |
jours de la semaine. | de week. |
Elle peut être répartie entre le lundi matin et le samedi matin pour | Hij mag gespreid worden tussen de maandagmorgen en de zaterdagmorgen |
les salariés qui travaillent en équipes. | voor de arbeid(st)ers welke ploegenarbeid verrichten. |
Pour les ouvriers, visés à l'article 7, alinéa 2 et à l'article 8, | Voor de arbeid(st)ers vermeld onder artikel 7, 2de lid en artikel 8, |
alinéa 2, les équipes peuvent être réparties du lundi matin au samedi | 2de lid mogen de ploegen gespreid worden tussen de maandagmorgen tot |
après-midi inclus. | en met de zaterdagnamiddag. |
CHAPITRE VII. - Sécurité d'existence | HOOFDSTUK VII. - Bestaanszekerheid |
Art. 14.Il est octroyé aux ouvriers une indemnité de sécurité |
Art. 14.Aan de arbeid(st)ers wordt een bestaanszekerheidsvergoeding |
d'existence. | toegekend. |
Art. 15.Le droit aux indemnités de sécurité d'existence s'applique |
Art. 15.Het recht op bestaanszekerheidsuitkeringen wordt toegepast |
dès le moment où l'ouvrier a été mis en chômage partiel par | vanaf het ogenblik dat de arbeid(st)er door de werkgever gedeeltelijk |
l'employeur. | werkloos werd gesteld. |
Art. 16.Ont droit à l'octroi de cette indemnité de sécurité |
Art. 16.Hebben recht op deze bestaanszekerheidsuitkering, alle |
d'existence, tous les ouvriers sans tenir compte de leur âge, qui | arbeid(st)ers die, onafgezien van hun leeftijd, over minstens drie |
comptent au moins trois mois d'ancienneté dans les entreprises | maanden anciënniteit beschikken in de ondernemingen die vallen onder |
ressortissant à la commission paritaire. | het paritair comité. |
Art. 17.Les journées d'absence justifiée sont assimilées à des |
Art. 17.De gewettigde afwezigheidsdagen worden met gewerkte dagen |
journées de travail. | gelijkgesteld. |
Art. 18.L'indemnité de sécurité d'existence en cas de suspension du |
Art. 18.De bestaanszekerheidsvergoeding in geval van schorsing van de |
contrat de travail due au chômage économique ou technique ou pour | arbeidsovereenkomst wegens technische of economische werkloosheid en |
cause d'intempéries est de 5,75 EUR par jour avec un maximum de 150 | wegens slecht weer bedraagt 5,75 EUR per dag met een maximum van 150 |
jours par année calendrier. Si la période de chômage devait compter | dagen per kalenderjaar. Indien de periode van werkloosheid meer dan |
plus de 150 jours pour la période 2015, une période complémentaire de | deze 150 dagen zou bedragen wordt voor de periode 2015 een aanvullende |
50 jours par année calendrier est prévue durant laquelle l'indemnité | periode van 50 dagen per kalenderjaar voorzien waarin de |
de sécurité d'existence sera payée. Ces 50 jours supplémentaires | bestaanszekerheidsvergoeding betaald zal worden. Deze bijkomende 50 |
seront payés par l'employeur, comme les 150 premiers jours, et seront | dagen worden door de werkgever betaald zoals de eerste 150 dagen en |
pris en charge par le "Fonds de sécurité d'existence des tuileries". | worden ten laste genomen door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
pannenbakkerijen". | |
Art. 19.A partir du 1er janvier 2016 l'article 18 ne sera plus |
Art. 19.Vanaf 1 januari 2016 vervalt artikel 18 en wordt de |
d'application et l'indemnité de sécurité d'existence sera de 8,40 | bestaanszekerheidsvergoeding 8,40 EUR/dag van technische of |
EUR/jour en cas de chômage technique ou économique et ce pour 132 | economische werkloosheid voor maximum 132 dagen per kalenderjaar. |
jours maximum par année calendrier. | |
Art. 20.Le montant de la sécurité d'existence sera ajusté lors de |
Art. 20.Het bedrag van de bestaanszekerheid wordt bij elke nieuwe |
chaque nouvelle convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst aangepast. |
Art. 21.Les indemnités de sécurité d'existence sont payées à la date |
Art. 21.De bestaanszekerheidsuitkeringen worden betaald op de normale |
normale de paiement du salaire. | datum van de uitbetalingen van het loon. |
Art. 22.Si l'employeur le demande, les ouvriers bénéficiant de |
Art. 22.Op verzoek van de werkgever, dienen de arbeid(st)ers die het |
l'indemnité de sécurité d'existence doivent immédiatement reprendre le | voordeel van de bestaanszekerheidsuitkering genieten, onmiddellijk de |
travail, en respectant toutefois la période légale de préavis dans le | arbeid te hervatten, met inachtneming nochtans van de wettelijke |
cas où ils auraient conclu un autre contrat de travail. En cas de | opzeggingsperiode in het geval zij een andere arbeidsovereenkomst |
refus, ils perdent leur droit à l'indemnité de sécurité d'existence | zouden afgesloten hebben. In geval van weigering verliezen zij bij |
chez l'employeur précité. | bedoelde werkgever het recht op bestaanszekerheidsuitkering. |
Art. 23.Tous les cas non prévus ou douteux peuvent toujours être |
Art. 23.Alle onvoorziene of twijfelachtige gevallen kunnen steeds aan |
soumis à la direction de l'entreprise ou être soumis à la commission | de directie van de onderneming of ter bespreking aan het paritair |
paritaire pour discussion. | comité, worden voorgelegd. |
CHAPITRE VIII. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK VIII. - Eindejaarspremie |
Art. 24.Les ouvriers qui sont inscrits au registre du personnel des |
Art. 24.De arbeid(st)ers die ingeschreven zijn in het |
entreprises qui relèvent de la Sous-commission paritaire des tuileries | personeelsregister van de ondernemingen die ressorteren onder het |
Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen hebben recht op een | |
ont droit à une prime de fin d'année dont le montant pour 2015 et 2016 | eindejaarspremie waarvan het bedrag voor 2015 en 2016 gelijk is aan |
est égal au montant du salaire pour 164,66 heures de travail, calculé | het bedrag van het loon van 164,66 uren arbeid, berekend op basis van |
sur la base de la moyenne des salaires horaires conventionnels de la | het gemiddelde der conventionele uurlonen van deze collectieve |
présente convention collective de travail, article 2, en vigueur | arbeidsovereenkomst, artikel 2, van toepassing op respectievelijk 1 |
respectivement au 1er décembre 2015 et au 1er décembre 2016. | december 2015 en 1 december 2016. |
Les ouvriers inscrits au registre du personnel des entreprises aux 31 | De arbeid(st)ers die op 31 december 2015 en 2016 in het |
personeelsregister van de ondernemingen zijn ingeschreven en die | |
décembre 2015 et 2016 et qui ont travaillé effectivement en 2015 et | effectief werk hebben verricht in 2015 en 2016 kunnen op de betaling |
2016 peuvent bénéficier du paiement de la prime de fin d'année. La | van de eindejaarspremie aanspraak maken. De premie wordt uitgekeerd in |
prime est payée au prorata des mois de travail. On entend par "mois de | verhouding tot de gewerkte maanden. Onder "gewerkte maand" wordt |
travail" : le mois pendant lequel l'ouvrier compte au moins dix jours | verstaan : de maand gedurende dewelke de arbeid(st)er minimum tien |
de travail. | werkdagen telt. |
Pour les personnes qui travaillent en régime de temps partiel, le | Voor de deeltijdsen gebeurt de betaling pro rata het aantal gewerkte |
paiement s'effectue au prorata des heures prestées par semaine. | |
L'ouvrier qui a rompu volontairement son contrat de travail conserve | uren per week. De arbeid(st)er die vrijwillig de arbeidsovereenkomst |
son droit à la prime de fin d'année proportionnellement au nombre de | heeft verbroken behoudt zijn recht op de eindejaarspremie in |
mois de prestation. | verhouding tot de gewerkte maanden. |
Sont assimilés à des jours de travail : les jours de maladie et | Worden gelijkgesteld met gewerkte dagen : de dagen van ziekte en |
d'accident avec un maximum d'un an et les jours de chômage partiel au | ongeval tot een maximum van één jaar en van gedeeltelijke werkloosheid |
cours des années 2015 et/ou 2016. | gedurende de jaren 2015 en/of 2016. |
Les ouvriers pensionnés au cours de 2015 et 2016 ont également droit à | De in 2015 en 2016 gepensioneerde arbeid(st)ers hebben eveneens recht |
la prime de fin d'année à concurrence de la période de travail prestée | op de eindejaarspremie tot het beloop van de gepresteerde tijd |
au cours de ladite année. Ceci vaut également pour les ouvriers qui | gedurende het voornoemde jaar, alsmede de arbeid(st)ers welke in de |
obtiennent leur RCC en 2015 et 2016. | loop van 2015 en 2016 hun SWT hebben genomen. |
La prime de fin d'année est payée entre le 16 et le 20 décembre de | De eindejaarspremie wordt betaald tussen 16 en 20 december van het |
l'année. | jaar. |
CHAPITRE IX. - Avantages sociaux | HOOFDSTUK IX. - Sociale voordelen |
prévus dans le fonds de sécurité d'existence | voorzien in het fonds voor bestaanszekerheid |
Art. 25.Paiement de la cotisation et de la prime |
Art. 25.Betaling van de bijdrage en van de premie |
Teneinde de nodige fondsen te verzamelen, met het oog op de uitkering | |
Afin de réunir les fonds nécessaires, en vue du paiement des | van de verschillende voordelen, storten de ondernemingen die |
différents avantages, les entreprises qui ressortissent à la | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen aan |
Sous-commission paritaire des tuileries versent au fonds de sécurité | het fonds voor bestaanszekerheid een jaarlijkse bijdrage gelijk aan |
d'existence une cotisation annuelle de 1,25 p.c. des salaires bruts | 1,25 pct. van de gedurende het jaar betaalde brutolonen en van de |
payés au cours de l'année et des paiements pour des prestations | betalingen voor de gelijkgestelde prestaties. |
assimilées effectuées au cours de l'année. | De storting dient in de loop van oktober van elk werkjaar te gebeuren. |
Les versements doivent être effectués dans le courant du mois | Per kalenderjaar worden door de werkgever aan het fonds voor |
d'octobre de chaque année de travail. Par année civile, l'employeur | bestaanszekerheid de samenvattende lijsten overgemaakt met de namen, |
transmet au fonds de sécurité d'existence les listes comportant les | de adressen en betaalde brutolonen van de arbeid(st)ers tewerkgesteld |
noms, les adresses et les salaires bruts payés aux ouvriers occupés | |
dans les unités respectives. | in de respectievelijke eenheden. |
Art. 26.Prime syndicale |
Art. 26.Syndicale premie |
La prime syndicale est de 135 EUR en 2015 et en 2016. | De syndicale premie bedraagt 135 EUR in 2015 en in 2016. |
Les bénéficiaires sont : - les ouvriers affiliés depuis un an au moins à une organisation syndicale; - la veuve d'un ouvrier syndiqué décédé au cours de l'année à laquelle la prime se rapporte; - les ouvriers syndiqués, qui au cours de l'année, sont admis au RCC, maintiennent leur droit à la prime syndicale, et ce jusqu'au moment où ils atteignent l'âge de la pension légale; - les ouvriers syndiqués malades ou victimes d'un accident du travail. Les ouvriers syndiqués qui n'ont travaillé qu'une partie de l'année à laquelle la prime se rapporte reçoivent la prime au prorata de leurs prestations au cours de cette année. | De rechthebbenden zijn : - de arbeid(st)ers met minimum één jaar aansluiting bij een vakbond; - de weduw(e)(naar) van een tijdens het jaar waarop de premie betrekking heeft, gesyndiceerde gestorven arbeid(st)er; - de gesyndiceerde arbeid(st)ers, welke in de loop van het jaar op SWT gaan, hebben eveneens recht op de syndicale premie en dit tot op het ogenblik van de leeftijd waarop het wettelijk pensioen een aanvang neemt; - de gesyndiceerde arbeid(st)ers die ziek zijn of getroffen zijn door een arbeidsongeval. De gesyndiceerde arbeid(st)ers die slechts een gedeelte van het jaar waarop de premie betrekking heeft gewerkt hebben, ontvangen slechts een premie pro rata van hun prestaties tijdens dat jaar. |
Art. 27.Autres avantages sociaux |
Art. 27.Andere sociale voordelen |
a) Un régime de retraite sectoriel complémentaire est conclu depuis le | a) Voor de arbeid(st)ers die ingeschreven zijn in het |
1er janvier 2010 pour les ouvriers qui sont inscrits au registre du | personeelsregister van de ondernemingen die ressorteren onder het |
personnel des entreprises qui relèvent de la Sous-commission paritaire | Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen werd een sectoraal |
des tuileries. Le fonds de sécurité d'existence en est le fondateur et | aanvullend pensioenstelsel ingevoerd vanaf 1 januari 2010. Het fonds |
se charge du paiement de la prime. La prime payée par le fonds est de | voor bestaanszekerheid is de inrichter en staat in voor betaling van |
95 EUR net par an au prorata des prestations et du régime de travail. | de premies. De door het fonds betaalde premie bedraagt 95 EUR netto |
per jaar pro rata de tewerkstelling en het tewerkstellingsregime. | |
b) Une prime lors d'un mariage ou d'une cohabitation légale de 30,00 | b) Een premie bij huwelijk of wettelijk samenwonen van 30,00 EUR per |
EUR par année de prestation avec un maximum de 210,00 EUR à condition | gepresteerd jaar met een maximum van 210,00 EUR op voorwaarde |
d'être occupé dans l'industrie des tuileries à la date du mariage et | tewerkgesteld te zijn in de pannennijverheid op de datum van het |
d'y être, depuis un an au moins, sans interruption, lié par un contrat | huwelijk en er minstens één jaar ononderbroken verbonden te zijn |
de travail. | geweest door een arbeidsovereenkomst. |
c) Une allocation complémentaire pour accident du travail ou maladie | c) Een aanvullende vergoeding bij arbeidsongeval of langdurige ziekte. |
de longue durée. Cette allocation complémentaire est payée à partir du | Een aanvullende vergoeding wordt, vanaf de éénendertigste dag van de |
trente et unième jour de l'incapacité de travail. Elle s'élève à 4,73 | werkongeschiktheid, uitgekeerd. Deze bedraagt 4,73 EUR per dag voor de |
EUR par jour pour les ouvriers avec un maximum de 150 jours en ce qui | arbeid(st)ers met een maximum van 150 dagen wat betreft de |
concerne les victimes d'un accident de travail et un maximum de 150 | slachtoffers van een arbeidsongeval en met een maximum van 150 dagen |
jours en ce qui concerne les malades de longue durée. Une allocation | voor wat betreft de langdurige zieken. Bij dodelijk arbeidsongeval |
complémentaire de 500,00 EUR est payée en cas d'accident de travail | wordt een aanvullende vergoeding uitgekeerd van 500,00 EUR. |
mortel. d) Une assurance hospitalisation est conclue depuis le 1er janvier | d) Voor de arbeid(st)ers die ingeschreven zijn in het |
2000 pour les ouvriers qui sont inscrits au registre du personnel des | personeelsregister van de ondernemingen die ressorteren onder het |
entreprises qui relèvent de la Sous-commission paritaire des | Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen werd een |
tuileries. Le fonds de sécurité d'existence se charge du paiement de | hospitalisatieverzekering afgesloten vanaf 1 januari 2000. Het fonds |
la prime. | voor bestaanszekerheid staat in voor betaling van de premie. |
Art. 28.Contestations |
Art. 28.Betwistingen |
Les contestations relatives à l'interprétation des modalités actuelles | De gevallen van betwisting betreffende de interpretatie van huidige |
d'exécution peuvent être tranchées par le conseil d'administration du | uitvoeringsmodaliteiten kunnen beslecht worden door de raad van |
fonds de sécurité d'existence. | bestuur van het fonds voor bestaanszekerheid. |
CHAPITRE X. - Vêtements de travail | HOOFDSTUK X. - Werkkleding |
Art. 29.Les ouvriers ont droit à une paire de chaussures de travail |
Art. 29.De arbeid(st)ers hebben recht op een paar werkschoenen bij |
dès leur entrée en service et quand les chaussures sont usées. Les | indiensttreding en als deze aan vervanging toe zijn. De arbeid(st)ers |
ouvriers reçoivent un paquet de vêtements de travail adapté à leur | krijgen voor de uitvoering van hun functie een pakket werkkledij ter |
fonction. Le paquet proposé par la direction est soumis aux membres du | beschikking dat aangepast wordt aan zijn/haar functie. De inhoud van |
CPPT et contient une combinaison de : pantalon - veste - T-shirt - | het pakket, bestaande uit een combinatie van broek - vest - T-shirt - |
sweater ou un pantalon-bretelles. | sweater of overall of bretelbroek, wordt door de directie voorgesteld |
en aan de leden van het CBPW voorgelegd. | |
La mise à disposition peut se faire sous forme d'achat ou location par | De terbeschikkingstelling kan de vorm hebben van aankoop of huur door |
l'employeur. La propriété reste auprès de l'employeur/locataire. | de werkgever. Het eigendom blijft bij de werkgever/verhuurder. Het |
L'entretien (lavage et réparation) et le remplacement des éléments du | onderhoud (reiniging en herstel) en de vervanging van elementen uit |
paquet sont à charge de l'employeur. | het pakket vallen ten laste van de werkgever. |
CHAPITRE XI. - Congé d'ancienneté | HOOFDSTUK XI. - Anciënniteitsverlof |
Art. 30.Un jour de congé d'ancienneté sera octroyé à tous les |
Art. 30.Aan alle arbeid(st)ers welke ononderbroken tien jaar |
ouvriers qui comptent dix ans de service sans interruption dans une ou | anciënniteit hebben in één of meerdere ondernemingen die ressorteren |
plusieurs entreprises relevant de la Sous-commission paritaire des | onder het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, zal één dag |
tuileries. | anciënniteitsverlof worden toegekend. |
Deux jours sont octroyés pour ceux qui comptent quinze ans de service | Voor de betrokkenen die ononderbroken vijftien jaar anciënniteit |
sans interruption. Les ouvriers ayant 20 ans de service sans | hebben is dit twee dagen. De arbeid(st)ers die 20 jaar ononderbroken |
interruption ont droit à 3 jours de congé d'ancienneté. | anciënniteit hebben, hebben recht op 3 dagen anciënniteitsverlof. |
L'indemnité est payée à 7,6 heures multipliée par le salaire horaire | De vergoeding wordt betaald aan 7,6 uren vermenigvuldigd met het |
tel que mentionné à l'article 2 de cette convention collective de | uurloon zoals vermeld in artikel 2 van deze collectieve |
travail, majoré des suppléments en vigueur. Pour les personnes qui | arbeidsovereenkomst, verhoogd met de van toepassing zijnde toeslagen. |
travaillent à temps partiel, le paiement se fait au prorata du nombre | Voor de deeltijdsen gebeurt de betaling pro rata het aantal gewerkte |
d'heures prestées par semaine. | uren per week. |
Les ouvriers, ayant 30 ans de service sans interruption dans une ou plusieurs entreprises relevant de la Sous-commission paritaire des tuileries reçoivent pour une fois, dans l'année concernée, un chèque cadeau d'un montant de 250,00 EUR octroyé par le fonds de sécurité d'existence. Pour les ouvriers qui obtiennent un contrat à durée indéterminée, sans interruption (sauf vacances annuelles et/ou maladie de courte durée) après avoir d'abord été employés en tant qu'intérimaire ou sous un contrat à durée déterminée dans les entreprises qui ressortissent à cette sous-commission paritaire, le calcul du congé d'ancienneté tient compte des périodes en tant qu'intérimaire ou sous contrat à durée déterminée. Les ouvriers qui remplissent les conditions sectorielles pour le RCC à | Arbeid(st)ers die een ononderbroken anciënniteit bereikt hebben van 30 jaar in ondernemingen die ressorteren onder dit paritair subcomité, verkrijgen vanuit het fonds voor bestaanszekerheid in dat jaar éénmalig een geschenkbon ter waarde van 250,00 EUR. Voor arbeid(st)ers welke in dienst treden met een contract van onbepaalde duur, zonder onderbreking aansluitend (behoudens jaarlijks verlof en/of kortstondige ziekte) aan een tewerkstelling als interim of een contract van bepaalde duur, in de ondernemingen die ressorteren onder dit paritair subcomité, tellen de aaneensluitende jaren als interim of contract van bepaalde duur mee voor de berekening van het anciënniteitsverlof. De arbeid(st)ers die aan de sectorale voorwaarden voor voltijds SWT |
plein temps et qui continuent à être actifs dans le secteur 6 mois | voldoen en die 6 maanden na hun verjaardag, binnen de sector actief |
après leur anniversaire, auront droit à un jour de congé d'ancienneté | blijven, krijgen één extra dag anciënniteitsverlof. Als staving van |
supplémentaire. A l'appui de leur droit au RCC, le C17 antécédent | hun recht op SWT moet een C17 beroepsverleden worden ingediend. |
professionnel doit être présenté. | |
En plus l'employeur doit verser dans le régime de retraite sectoriel | Bovendien wordt door de werkgever voor deze arbeid(st)ers jaarlijks |
complémentaire une prime supplémentaire pour ces ouvriers. La prime | een bijkomende premie gestort in het sectoraal aanvullend |
maximale sera de 300 EUR et sera calculée au prorata du nombre de mois | pensioenstelsel. De maximumpremie bedraagt 300 EUR en wordt pro rata |
entre leur anniversaire et le jour du versement de la prime, | berekend volgens het aantal maanden dat er ligt tussen hun verjaardag |
c'est-à-dire le 30 novembre 2015 ou 2016. Pour les ouvriers qui | en de dag van storting van de premie, namelijk 30 november 2015 of |
travaillent à temps partiel, cette prime sera calculée également au | 2016. Voor de deeltijdsen gebeurt deze betaling ook pro rata het |
prorata du nombre d'heures prestées par semaine. | aantal gewerkte uren per week. |
CHAPITRE XII. - Mobilité | HOOFDSTUK XII. - Mobiliteit |
Art. 31.L'actuelle convention collective de travail du 23 mai 1975 |
Art. 31.De bestaande collectieve arbeidsovereenkomst van 23 mei 1975 |
(3367/CO/113.04) fixant la contribution patronale dans les frais de | (3367/CO/113.04) tot vaststelling van de werkgeversbijdrage in de |
déplacement des ouvriers pour se rendre et revenir du travail, sera | vervoerkosten die de arbeid(st)er maakt om zich van en naar het werk |
adaptée de la manière suivante : | te begeven, wordt als volgt aangepast : |
- en se référant aux tarifs du barème général de la convention | - verwezen wordt naar de tarieven van het algemeen barema van de |
collective de travail n° 19; | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19; |
- en cas d'utilisation des transports en commun, l'intervention | |
s'élève à 75 p.c. du coût de l'abonnement social (2ème classe) des | - bij gebruik van het openbaar vervoer bedraagt de tussenkomst 75 pct. |
transports en commun. Le traitement de cet accord a lieu sur la base | van het sociaal (2de klasse) abonnement van het openbaar vervoer. De |
d'une cotisation hebdomadaire qui est acquise si l'on travaille au | verwerking van deze tussenkomst gebeurt op basis van een |
minimum 2 jours dans la semaine; | weekvergoeding die verworven wordt indien minstens 2 dagen van de week |
- en cas d'utilisation de son propre moyen de transport, | effectief wordt gewerkt; |
l'intervention s'élève à 60 p.c. des frais des transports en commun et | - bij gebruik van eigen vervoer bedraagt de tussenkomst 60 pct. van de |
ce selon les directives de l'accord interprofessionnel de 2008. Le | kosten van het openbaar vervoer en dit volgens de richtlijnen van het |
traitement de cet accord a lieu sur la base d'une cotisation | interprofessioneel akkoord van 2008. De verwerking van deze |
journalière qui est acquise par jour effectivement travaillé (5 | tussenkomst gebeurt op basis van de dagvergoeding die verworven wordt |
jours/semaine, 38 h/semaine). | per effectief gewerkte dag (5-dagenweek, 38 u/week). |
D'autre part, en remplacement de l'indemnité mentionnée ci-dessus, une | Anderzijds wordt er, ter vervanging van bovenvernoemde vergoeding, een |
indemnité "vélo" de 0,22 EUR par km sera attribuée aux ouvriers qui | fietsvergoeding toegekend van 0,22 EUR per km vanaf 1 juli 2013 aan |
effectuent leurs déplacements domicile/travail à vélo au moins 75 p.c. | alle arbeid(st)ers die zich minstens 75 pct. van de arbeidsdagen met |
des jours ouvrables à partir du 1er juillet 2013. | de fiets naar en van het werk begeven. |
Le nombre de kilomètres est déterminé au niveau de l'entreprise par un | Voor het bepalen van het aantal kilometers kan op bedrijfsniveau voor |
planificateur d'itinéraire. Les km calculés sont, après avoir | een routeplanner gekozen worden. De berekende km wordt, na het bepalen |
déterminé s'ils satisfont au 5 km minimum en ce qui concerne | van het al dan niet voldoen aan de minimale 5 km voor wat het gebruik |
l'utilisation des transports publics ou privés, arrondis à l'unité | van openbaar of privévervoer betreft (niet voor de fiets), afgerond |
selon la règle normale d'arrondissement. | volgens de normale afronding naar gehele km. |
Cette indemnité peut être transformée en plan de mobilité au niveau de | Op niveau van de onderneming kan deze vergoeding omgezet worden in een |
la société. | mobiliteitsplan. |
CHAPITRE XIII. - Liaison des salaires et des suppléments à l'indice | HOOFDSTUK XIII. - Koppeling van de lonen en toeslagen aan het |
lissé (sur la base de l'indice santé) | indexcijfer van de afgevlakte index (op basis van de gezondheidsindex) |
Art. 32.Tous les salaires et suppléments des ouvriers sont liés à |
Art. 32.Alle lonen en toeslagen van de arbeid(st)ers worden gekoppeld |
l'indice lissé (sur la base de l'indice santé), fixé mensuellement par | aan de afgevlakte index (op basis van de gezondheidsindex), |
le SPF Economie et publié au Moniteur belge. | maandelijks vastgesteld door de FOD Economie en in het Belgisch |
Staatsblad bekendgemaakt. | |
Art. 33.L'adaptation des salaires et des suppléments se fait quatre |
Art. 33.De aanpassing van de lonen en toeslagen gebeurt vier maal per |
fois par an, au 1er janvier, 1er avril, 1er juillet et 1er octobre. En | jaar, per 1 januari, 1 april, 1 juli en 1 oktober. In geval van |
cas d'évolution négative de l'indice des prix, les salaires théoriques | negatieve evolutie van het indexcijfer worden per kwartaal de |
seront calculés par trimestre et serviront de base pour le calcul du trimestre suivant, en tenant compte des modalités de l'article 37. Art. 34.Au début de chaque trimestre civil, l'indice de référence est établi. Il est obtenu en calculant la moyenne arithmétique sur les trois indices du trimestre précédent. Le calcul se fait jusqu'à deux décimales sans arrondir. Les salaires sont multipliés par le quotient obtenu en divisant l'indice de référence du dernier trimestre par l'indice de référence du trimestre précédent. Le calcul du quotient précité s'effectue jusqu'à quatre décimales sans arrondir. Les salaires et les suppléments, calculés suivant les modalités stipulées ci-dessus, sont arrondis au décime supérieur ou inférieur suivant que les centimes atteignent ou n'atteignent pas 5. L'exemple suivant est une application des dispositions ci-dessus. |
theoretische lonen berekend en vormen zij de basis voor de volgende kwartaalberekening, rekening houdend met de modaliteiten van artikel 37. Art. 34.Bij het begin van elk kalenderkwartaal wordt de referte-index opgesteld. Hij wordt bekomen door het rekenkundig gemiddelde te berekenen over de drie indexcijfers van het vorige kwartaal. De berekening gebeurt tot op twee decimalen zonder enige afronding. De lonen worden vermenigvuldigd met het quotiënt verkregen door het referte-indexcijfer van het laatste kwartaal te delen door het referte-indexcijfer van het voorlaatste kwartaal. Voormeld quotiënt wordt berekend op vier decimalen zonder afronding De lonen en toeslagen, berekend volgens de hiervoor bepaalde modaliteiten, worden afgerond naar de hogere of lagere deciem al naar gelang de centiemen 5 bereiken of lager zijn dan 5. In toepassing van de voorgaande bepalingen geldt volgend voorbeeld. |
Gemiddelde | Gemiddelde |
Moyenne | Moyenne |
juli 2012 | juli 2012 |
119,09 | 119,09 |
juillet 2012 | juillet 2012 |
119,09 | 119,09 |
augustus 2012 | augustus 2012 |
119,21 | 119,21 |
août 2012 | août 2012 |
119,21 | 119,21 |
september 2012 | september 2012 |
119,30 | 119,30 |
septembre 2012 | septembre 2012 |
119,30 | 119,30 |
357,60 | 357,60 |
357,60 | 357,60 |
357,60 : 3 = 119,20 | 357,60 : 3 = 119,20 |
357,60 : 3 = 119,20 | 357,60 : 3 = 119,20 |
oktober 2012 | oktober 2012 |
119,52 | 119,52 |
octobre 2012 | octobre 2012 |
119,52 | 119,52 |
november 2012 | november 2012 |
119,70 | 119,70 |
novembre 2012 | novembre 2012 |
119,70 | 119,70 |
december 2012 | december 2012 |
119,85 | 119,85 |
décembre 2012 | décembre 2012 |
119,85 | 119,85 |
359,07 | 359,07 |
359,07 | 359,07 |
359,07 : 3 = 119,69 | 359,07 : 3 = 119,69 |
359,07 : 3 = 119,69 | 359,07 : 3 = 119,69 |
119,69 = 1,0041 | 119,69 = 1,0041 |
119,69 = 1,0041 | 119,69 = 1,0041 |
119,20 | 119,20 |
119,20 | 119,20 |
Art. 35.Quand, au début d'une période, une augmentation découlant des |
Art. 35.Wanneer bij de aanvang van een periode gelijktijdig een |
dispositions concernant la liaison des salaires à l'indice lissé (sur | verhoging, voortvloeiend uit de bepalingen betreffende de koppeling |
van de lonen aan de afgevlakte index (op basis van de | |
la base de l'indice santé) doit intervenir en même temps qu'une autre | gezondheidsindex), en een andere verhoging van de lonen moet toegepast |
augmentation des salaires, l'adaptation résultant de la liaison des | worden, wordt de verhoging ingevolge de koppeling van de lonen aan de |
salaires à l'indice lissé (sur la base de l'indice santé) est | afgevlakte index (op basis van de gezondheidsindex) toegepast nadat de |
appliquée après la mise en oeuvre de l'augmentation convenue. | lonen met de overeengekomen verhoging werden aangepast. |
Cette disposition ne vaut pas pour la première augmentation des | Deze bepaling geldt niet voor de eerste loonsverhoging in toepassing |
salaires en application d'une nouvelle convention collective de | van een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst die samenvalt met de |
travail qui coïncide avec le début d'une période. | aanvang van een periode. |
Art. 36.Les salaires et les suppléments fixés par la présente |
Art. 36.De in deze collectieve arbeidsovereenkomst vastgestelde lonen |
convention collective de travail correspondent à l'indice de référence | en toeslagen stemmen overeen met het referte-indexcijfer 100,22 zijnde |
100,22 soit la moyenne de l'indice lissé (sur la base de l'indice | het gemiddelde van de afgevlakte index (op basis van de |
santé) pour les mois d'octobre, novembre et décembre 2014. | gezondheidsindex) voor de maanden oktober, november en december 2014. |
Art. 37.Les indices négatifs seront appliqués uniquement dans le cas |
|
où le cumul des indices négatifs consécutifs atteint 1 p.c.. Lors du | Art. 37.Slechts indien de cumul van opeenvolgende negatieve indexen 1 |
pct. bereikt, zullen deze negatieve indexen worden toegepast. Bij de | |
prochain index positif, le nouveau coefficient est alors appliqué sur | eerst volgende positieve index wordt de nieuwe coëfficiënt toegepast |
le salaire théorique du trimestre précédent. | op het theoretische loon van het voorafgaand kwartaal. |
Art. 38.Les parties s'engagent à rendre négociable la transformation |
Art. 38.De partijen engageren zich om het omvormen van het beschreven |
du mécanisme d'index décrit à une indexation par an (en janvier). | indexeringsmechanisme naar één indexatie per jaar (in januari) |
bespreekbaar te maken. | |
CHAPITRE XIV. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK XIV. - Werkzekerheid |
Art. 39.Les employeurs s'engagent à ne pas licencier collectivement |
Art. 39.De werkgevers verbinden zich er toe om gedurende deze |
pour des raisons économiques ou techniques durant cette convention collective de travail. Si pour des raisons inattendues et imprévues il faut dévier de cet engagement, la diminution nécessaire du personnel embauché se fera en accord avec les employeurs et les délégués des ouvriers, assistés par les délégués du syndicat régional. Ils examineront les possibilités suivantes : a) La suppression du travail intérimaire et des contrats à durée déterminée; b) En priorité introduire un régime de chômage à tour de rôle pour un nombre d'ouvriers le plus grand possible; pour autant que la qualification de leur fonction et l'organisation du travail le permettent; c) Reclassement et adaptation du personnel concerné. Si, au niveau de l'entreprise, on ne réussit pas à atteindre un accord, la sous-commission paritaire compétente se saisira alors du problème. Les partenaires sociaux locaux (conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale) discuteront sur la politique d'emploi. | collectieve arbeidsovereenkomst geen collectieve afdankingen om economische of technische redenen door te voeren. Indien door onverwachtse en onvoorziene omstandigheden moet afgeweken worden van deze verbintenis zal de noodzakelijke vermindering van het tewerkgesteld personeel, in overleg gebeuren tussen de betrokken werkgevers en de werknemersafgevaardigden, bijgestaan door de gewestelijke vakbondsafgevaardigden. Zij onderzoeken de volgende mogelijkheden : a) De afbouw van de interimarbeid en tijdelijke contracten; b) Bij prioriteit een regime van beurtwerkloosheid in te voeren onder een zo groot mogelijk aantal personeelsleden, voor zover de kwalificatie van hun functie en de werkorganisatie het toelaten; c) Tot reclassering en wederaanpassing van het betrokken personeel. Indien op het vlak van de onderneming geen overeenkomst kan worden bereikt, wordt deze aangelegenheid aanhangig gemaakt bij het bevoegd paritair subcomité. Er wordt met de lokale sociale partners (ondernemingsraad of, bij ontstentenis, syndicale delegatie) een overleg gevoerd over de tewerkstellingspolitiek. |
CHAPITRE XV. - Nouvelles conventions pour promouvoir l'emploi en 2015 | HOOFDSTUK XV. - Nieuwe overeenkomsten ter bevordering van de |
et 2016 | tewerkstelling in 2015 en 2016 |
Art. 40.L'emploi sous la forme de travail intérimaire sera limité. |
Art. 40.Tewerkstelling onder de vorm van interimarbeid zal worden |
Durant les périodes de transition qui précèdent le lancement d'une | beperkt. Tijdens overbruggingsperioden die lopen voor het opstarten |
nouvelle unité de production, priorité sera donnée aux contrats de | van een nieuwe productie-eenheid zal bij voorrang de regeling |
travail à durée déterminée. | arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur worden toegepast. |
Le conseil d'entreprise et à défaut la délégation syndicale sera | De ondernemingsraad en bij ontstentenis de syndicale afvaardiging zal |
régulièrement informé(e) au sujet de l'utilisation du travail | op regelmatige tijdstippen geïnformeerd worden over het gebruik van |
intérimaire et des heures supplémentaires. | interimarbeid en de overuren. |
CHAPITRE XVI. - Travail et famille | HOOFDSTUK XVI. - Arbeid en gezin |
Art. 41.En ce qui concerne les entreprises qui relèvent de cette |
Art. 41.Wat de ondernemingen betreft die ressorteren onder dit |
sous-commission paritaire, nous nous référons pour l'interruption de | paritair subcomité wordt inzake loopbaanonderbreking verwezen naar de |
la carrière professionnelle aux dispositions de l'accord interprofessionnel du 8 décembre 1998. | bepalingen van het interprofessioneel akkoord van 8 december 1998. |
Art. 42.En matière de crédit-temps et de réduction de carrière, les |
Art. 42.Inzake tijdskrediet en loopbaanvermindering besluiten de |
organisations patronales et syndicales signataires décident | ondertekenende werkgevers- en werknemersorganisaties, de collectieve |
d'appliquer la convention collective de travail n° 103 du Conseil national du travail. Les organisations signataires recommandent à leurs membres de fixer au niveau de l'entreprise les modalités selon lesquelles usage peut être fait des droits cités de sorte que l'organisation du travail n'en souffre pas. En application de cette convention collective de travail, les parties signataires déclarent que les ouvriers relevant de la Sous-commission paritaire des tuileries peuvent faire usage des primes d'encouragement octroyées par les régions ou les communautés pour autant qu'elles soient d'application. | arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad, toe te passen. De ondertekenende organisaties raden hun leden aan, op ondernemingsniveau de modaliteiten vast te leggen binnen dewelke gebruik kan worden gemaakt van genoemde rechten, zodat de arbeidsorganisatie er niet onder lijdt. In uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst verklaren ondertekenende partijen dat de arbeid(st)ers ressorterend onder het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen gebruik kunnen maken van de aanmoedigingspremies toegekend door de gewesten of de gemeenschappen voor zover van toepassing. |
Vu l'organisation du travail de chaque entreprise et vu les points | Gelet op de arbeidsorganisatie van iedere onderneming en gelet op de |
noirs du marché du travail, celles-ci laissent à l'employeur le soin | knelpunten in de arbeidsmarkt, laten zij het bepalen van prioriteiten |
de déterminer les priorités en ce qui concerne les motifs de | inzake de motieven tot uitoefening van het recht over aan de |
l'exercice du droit, en concertation avec le conseil d'entreprise ou, | werkgever, in overleg met de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, |
à défaut, le comité en prévention et protection au travail ou, à | met het comité voor preventie en bescherming op het werk of, bij |
défaut, la délégation syndicale ou, à défaut, les travailleurs | ontstentenis, met de syndicale afvaardiging of, bij ontstentenis, met |
concernés. | de betrokken arbeid(st)ers. |
Le droit des ouvriers est évalué mois par mois en ce qui concerne ces | Het recht van de arbeid(st)ers wordt ten aanzien van deze prioriteiten |
priorités. | maand per maand beoordeeld. |
Art. 43.Les parties s'engagent, à la fin de la période de cette |
Art. 43.De partijen engageren zich om op het einde van de looptijd |
convention collective de travail, à évaluer la situation relative à | van deze collectieve arbeidsovereenkomst de situatie te evalueren met |
l'adhésion ou non à la convention collective de travail n° 118 (27 | betrekking tot het al of niet toetreden tot collectieve |
avril 12015), et ce après le 1er janvier 2017. | arbeidsovereenkomst nr. 118 (27 april 2015), dit na 1 januari 2017. |
CHAPITRE XVII. - Education, | HOOFDSTUK XVII. - Vorming, |
formation et politique de prévention du stress | opleiding en preventief stressbeleid |
Art. 44.Les parties signataires s'engagent à maintenir les efforts en |
Art. 44.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe de |
matière de formation professionnelle au même niveau que celui atteint | inspanningen inzake vakopleiding te behouden op hetzelfde niveau als |
au 31 décembre 2014. | bereikt op 31 december 2014. |
Art. 45.a) Dès l'entrée en service d'un ouvrier, une attention toute |
Art. 45.a) Wanneer arbeid(st)ers in dienst komen van een onderneming, |
particulière sera portée à la sécurité lors de son accueil. Une | zal bijzondere aandacht worden besteed aan de veiligheid bij het |
formation de base aura lieu durant la première semaine de travail. La | onthaal. Een basisopleiding zal plaats hebben binnen de eerste week. |
formation de sécurité sera mise au point en fonction de la tâche et | Deze veiligheidsopleiding staat in functie tot de taak en de opdracht |
mission de l'ouvrier. L'ouvrier recevra tout d'abord une initiation | van de arbeid(st)er. Vooreerst zal een veiligheidsinitiatie in de |
sur les aspects de sécurité directement liés à son poste de travail, | directe omgeving van de werkpost worden gegeven, vervolgens zal de |
ensuite la problématique de sécurité en général dans l'entreprise sera | veiligheidsproblematiek van de gehele onderneming aan bod komen en dit |
éclaircie en concertation avec le conseiller en prévention et les | in overleg met de preventieadviseur en de leden van het CPBW |
membres du CPPT (éventuellement aussi la délégation syndicale). Les | (desgevallend de syndicale afvaardiging). De arbeiders met een |
ouvriers avec un contrat à durée déterminée ainsi que les ouvriers | arbeidsovereenkomst van bepaalde duur en de interimarbeiders zullen |
intérimaires recevront également cette formation d'accueil. | deze onthaalopleiding eveneens krijgen. |
b) La formation permanente sera organisée avec le but de garantir au | b) De permanente vorming wordt georganiseerd met het doel de |
maximum l'emploi des ouvriers au sein de l'entreprise et en même temps | werkgelegenheid van de arbeid(st)ers binnen de onderneming zo maximaal |
d'améliorer leurs chances sur le marché de l'emploi. Ces efforts ont | mogelijk te garanderen en hun kansen op de arbeidsmarkt te verbeteren. |
également pour objectif d'élever le degré de polyvalence interne. | Deze inspanning heeft tevens tot doel de interne polyvalentiegraad te |
Art. 46.Chaque année, un plan de formation et un rapport de formation |
verhogen. Art. 46.Jaarlijks wordt per onderneming een vormingsplan en een |
sont établis pour chaque entreprise. Une fois par an, le plan de | vormingsrapport opgesteld. Eénmaal per jaar wordt binnen de |
formation et le rapport de formation sont discutés au sein du conseil | ondernemingsraad het vormingsplan en rapport besproken. Vervolgens |
d'entreprise. Un rapport final est ensuite déposé à la sous-commission | wordt een eindverslag neergelegd in het paritair subcomite. |
paritaire. CHAPITRE XVIII. - L'apprentissage industriel | HOOFDSTUK XVIII. - Industrieel leerlingenwezen |
Art. 47.En 2012, une commission paritaire d'apprentissage a été créée |
Art. 47.Binnen de schoot van het paritair comité werd in 2012 een |
au sein de la commission paritaire. | paritair leercomité opgericht. |
CHAPITRE XIX. - Disposition finale | HOOFDSTUK XIX. - Slotbepaling |
Art. 48.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 48.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2015 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | januari 2015 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2016. |
2016. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 mars 2016. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2016. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |