Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 13 mars 2007 organisant les examens permettant aux candidats aux fonctions de greffier en chef, greffier, greffier adjoint et d'expert, d'expert administratif et d'assistant de greffe de justifier qu'ils sont à même de se conformer aux dispositions de la loi sur l'emploi des langues en matière judiciaire | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 13 maart 2007 tot regeling van de examens waarbij de kandidaten voor het ambt van hoofdgriffier, griffier, adjunct-griffier en van deskundige, administratief deskundige en assistent bij een griffie in de gelegenheid worden gesteld te bewijzen dat zij in staat zijn de bepalingen na te komen van de wet op het gebruik der talen in gerechtszaken |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 25 MARS 2014. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 13 mars 2007 organisant les examens permettant aux candidats aux fonctions de greffier en chef, greffier, greffier adjoint et d'expert, d'expert administratif et d'assistant de greffe de justifier qu'ils sont à même de se conformer aux dispositions de la loi sur l'emploi des langues en matière judiciaire RAPPORT AU ROI Sire, Le projet d'arrêté Royal que nous avons l'honneur de présenter pour signature à Votre Majesté a pour objet de modifier l'arrêté royal du | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 25 MAART 2014. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 13 maart 2007 tot regeling van de examens waarbij de kandidaten voor het ambt van hoofdgriffier, griffier, adjunct-griffier en van deskundige, administratief deskundige en assistent bij een griffie in de gelegenheid worden gesteld te bewijzen dat zij in staat zijn de bepalingen na te komen van de wet op het gebruik der talen in gerechtszaken VERSLAG AAN DE KONING Sire, Het ontwerp van Koninklijk besluit dat we de eer hebben aan Uwe Majesteit ter ondertekening voor te leggen, wijzigt het koninklijk |
13 mars 2007 organisant les examens permettant aux candidats aux | besluit van 13 maart 2007 tot regeling van de examens waarbij de |
kandidaten voor het ambt van hoofdgriffier, griffier, adjunct-griffier | |
fonctions de greffier en chef, greffier, greffier adjoint et d'expert, | en van deskundige, administratief deskundige en assistent bij een |
d'expert administratif et d'assistant de greffe de justifier qu'ils | griffie in de gelegenheid worden gesteld te bewijzen dat zij in staat |
sont à même de se conformer aux dispositions de la loi sur l'emploi | zijn de bepalingen na te komen van de wet op het gebruik der talen in |
des langues en matière judiciaire. | gerechtszaken |
Il exécute ainsi les nouvelles dispositions légales prévues dans la | Het voert hiermee de nieuwe wettelijke bepalingen uit opgenomen in de |
loi du 19 juillet 2012 portant réforme de l'arrondissement judiciaire | wet van 19 juli 2012 betreffende de hervorming van het gerechtelijk |
de Bruxelles, dans le cadre desquelles les conditions linguistiques | arrondissement Brussel, waarbij de taalvereisten in de Brusselse |
dans les tribunaux bruxellois ont été modifiées en profondeur pour les | rechtbanken voor de griffiers, secretarissen en gerechtspersoneel |
greffiers, les secrétaires et le personnel judiciaire. | grondig werden gewijzigd. |
La loi du 19 juillet 2012 redéfinit les conditions linguistiques pour | De wet van 19 juli 2012 herdefinieert de taalvoorwaarden voor de |
les tribunaux bruxellois et introduit les notions de connaissance | Brusselse rechtbanken, en voert de begrippen "grondige" en |
linguistique "approfondie" et "fonctionnelle". | "functionele" taalkennis in. |
Concernant la connaissance approfondie de la langue, on s'appuie tant | Met betrekking tot de grondige taalkennis wordt teruggevallen op de |
sur la connaissance orale passive et active que sur la connaissance | kennis van zowel de actieve en passieve mondelinge kennis als de |
écrite passive et active de l'autre langue (art. 53, § 6, alinéa 3, de | actieve en passieve schriftelijke kennis van de andere taal (art. 53, |
la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière | § 6, derde lid, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen |
judiciaire). | in gerechtszaken). |
Par connaissance fonctionnelle de la langue, on entend, pour le | De functionele kennis voor het gerechtspersoneel verwijst naar de |
personnel judiciaire, à la fois la connaissance orale passive et | kennis van zowel de actieve en passieve mondelinge kennis als de |
active et la connaissance écrite passive de l'autre langue (articles | passieve schriftelijke kennis van de andere taal (artikelen 53, § 6, |
53, § 6, alinéa 4, et 54ter, § 2, de la loi du 15 juin 1935 concernant | vierde lid, en 54ter § 2, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik |
l'emploi des langues en matière judiciaire). | der talen in gerechtszaken). |
Dans le même temps, le présent arrêté adhère à la méthodologie en | Tegelijk sluit dit ontwerp aan bij de methodologie inzake taalselectie |
matière de sélection linguistique développée et appliquée par SELOR | die SELOR, conform het Europees kader voor de taaltoetsing, heeft |
pour les examens linguistiques en matière administrative, conformément | ontwikkeld en toepast voor de taalexamens inzake bestuurszaken. |
au cadre européen commun de référence pour les langues. | Met deze inhoudelijke en methodologische vernieuwing van de |
Avec ce changement de contenu et de méthodologie des tests | taaltesten, wordt afgestapt van de toetsing van voornamelijk de |
linguistiques, on cesse de contrôler principalement les connaissances | taalkennis. Voortaan zal dus de klemtoon worden gelegd op de |
linguistiques. Dorénavant, l'accent sera donc mis sur les aptitudes | taalvaardigheid van de kandidaat, eerder dan op kennis. |
linguistiques du candidat, plutôt que sur ses connaissances. La | Leesvaardigheid, luistervaardigheid en spreekvaardigheid zullen |
compréhension à la lecture, la compréhension à l'audition et la | voortaan de basis van de taalexamens vormen, in plaats van |
capacité de tenir une conversation constitueront désormais la base des | woordenschat en grammatica. |
examens linguistiques, au lieu du vocabulaire et de la grammaire. | Het artikel 1 van het ontwerp wijzigt het opschrift van het koninklijk |
L'article 1er du projet modifie l'intitulé de l'arrêté royal du 13 | besluit van 13 maart 2007, welke restrictief melding maakte van |
mars 2007, qui mentionnait de manière restrictive les fonctions dans | functies in de Brusselse griffies. Nu ook taalvoorwaarden voor |
parketfuncties in de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in | |
les greffes bruxellois. Maintenant que des conditions linguistiques | gerechtszaken zijn voorzien, dient het opschrift ruimer te worden geformuleerd. |
sont également prévues pour les fonctions de parquet dans la loi du 15 | Het artikel 2 van het ontwerp past de verwijzingen naar de wet van 15 |
juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, il | juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken aan. |
convient de formuler l'intitulé de manière plus large. | |
L'article 2 du projet adapte les renvois à la loi du 15 juin 1935 | |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire. | |
L'article 3 du projet est adapté à la manière dont SELOR constitue | Het artikel 3 van het ontwerp wordt afgestemd op de wijze waarop SELOR |
habituellement les jurys pour les examens linguistiques. Toutefois, il | |
est prévu que des membres et des membres du personnel de l'Ordre | gebruikelijk de examencommissies bij taalselecties samenstelt. |
judiciaire peuvent également être désignés en qualité d'assesseurs. A | Niettemin wordt voorzien dat ook leden en personeelsleden van de |
cette fin, SELOR leur dispensera la formation nécessaire pour siéger | Rechterlijke Orde als assessor kunnen worden aangesteld. SELOR zal hen |
comme assesseur, afin que tous les participants à des examens | hiertoe ook de nodige opleiding geven om als assessor te zetelen, |
linguistiques soient interrogés dans un même cadre de pensée, | zodat in overeenstemming met het gelijkheidsbeginsel alle deelnemers |
conformément au principe d'égalité. | aan taalselecties binnen eenzelfde denkkader worden ondervraagd. |
L'article 4 souligne le lien avec la fonction des examens | Het artikel 4 onderstreept het functiegebonden karakter van de |
linguistiques qui contrôlent la connaissance pratique de la langue en | taalexamens die de praktische kennis toetsen van de taal in verband |
rapport avec les exigences de la fonction ou de l'emploi à assumer. | met de vereisten van de waar te nemen functie of betrekking. |
Seul l'administrateur délégué de SELOR est compétent pour délivrer les | Uitsluitend de afgevaardigd bestuurder van SELOR is bevoegd voor de |
certificats de connaissance de l'autre langue. Il lui appartient dès | uitreiking van de bewijzen van de andere taal. Het komt hem dan ook |
lors de déterminer le support matériel des examens. | toe de materiële drager van het examen te bepalen. |
L'article 5 du projet définit le contenu des différents examens | Het artikel 5 van het ontwerp bepaalt de inhoud van de verschillende |
linguistiques. | taalexamens. |
Pour la connaissance approfondie, il est proposé un test qui est | Voor de grondige kennis, wordt een test voorgesteld die bij |
imposé en matière administrative pour la connaissance de la deuxième | administratieve zaken opgelegd wordt voor de kennis van de tweede taal |
langue aux fonctionnaires fédéraux qui souhaitent intégrer le cadre | aan federale ambtenaren die tot het tweetalig kader willen treden. |
bilingue. Il s'agit ici de contrôler tant la connaissance orale passive et | Het betreft hier het testen van de actieve en passieve mondelinge |
active que la connaissance écrite passive et active de l'autre langue | kennis als de actieve en passieve schriftelijke kennis van de andere |
(écouter C1, lire C1 et parler B2 et écrire B2). | taal (luisteren C1, lezen C1 en spreken B2 en schrijven B2). |
Dans cet examen, l'accent est donc mis sur une très bonne maîtrise de | De klemtoon bij dit examen ligt dus op een zeer goede beheersing van |
l'autre langue pour ce qui est des aptitudes passives et sur une bonne | de andere taal wat de passieve vaardigheden betreft, en op een goede |
maîtrise autonome des aptitudes actives. On attend du participant qu'il puisse parler et écrire de manière autonome sans que cela puisse gêner l'auditeur ou le lecteur. Les titulaires de ces certificats sont supposés garantir l'unité de la jurisprudence et diriger des membres du personnel d'un autre rôle linguistique. Pour les membres du personnel administratif à Eupen, une connaissance orale passive et active et la connaissance écrite active et passive de l'autre langue sont toujours exigées. Ils étaient déjà soumis par le passé à un autre programme d'examen. Aujourd'hui aussi, la spécificité d'Eupen se traduit par un programme d'examen ajusté, adapté aux | autonome beheersing van de actieve vaardigheden. Er wordt van de deelnemer verwacht dat hij autonoom kan spreken en schrijven zonder dat dit hinderlijk kan overkomen voor de lezer of de toehoorder. De houders van deze brevetten zijn verondersteld de eenheid van rechtspraak te garanderen alsook leiding te geven aan personeelsleden van een andere taalrol. Voor de administratieve personeelsleden te Eupen is steeds een actieve en passieve mondelinge kennis als de actieve en passieve schriftelijke kennis van de andere taal vereist. Zij werden vroeger reeds aan een andere examenprogramma onderworpen. Ook nu wordt de specificiteit van Eupen vertaald in een aangepast examenprogramma, dat is afgestemd op |
personnes qui souhaitent intégrer l'autre rôle linguistique de niveau C. | personen die tot de andere taalrol van niveau C willen treden. |
Il s'agit ici de tester les capacités d'écouter B2, lire B2 et parler | Het betreft hier testen luisteren B2, lezen B2 en spreken B2 en |
B2 et écrire B1. | schrijven B1. |
L'examen visé à l'article 5 en projet a un autre contenu que l'examen | Het in het ontworpen artikel 5 bedoelde examen heeft een andere inhoud |
visé à l'article 4 en projet, malgré le fait que les articles 53, § 6, | dan het in het ontworpen artikel 4 bedoelde examen ondanks het gegeven |
dat in de artikelen 53, § 6, derde lid, en 54ter, § 3, van de wet van | |
alinéa 3, et 54ter, § 3, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi | 15 juni 1935 `op het gebruik der talen in gerechtszaken' telkens gewag |
des langues en matière judiciaire font état chacun de "la connaissance | wordt gemaakt van "actieve en passieve mondelinge kennis" en van |
orale passive et active" et de la « connaissance écrite passive et | |
active », en raison de l'exclusivité de l'emploi de la langue | "actieve en passieve schriftelijke kennis, omwille van de |
allemande dans l'arrondissement judiciaire d'Eupen. Ceci était | exclusiviteit van het Duitse taalgebruik in het gerechtelijk |
d'ailleurs déjà le cas avant la présente modification de l'arrêté | arrondissement Eupen. Dit was trouwens voor deze wijziging van het |
royal de 13 mars 2007. | betrokken koninklijk besluit van 13 maart 2007 al het geval. |
Pour l'examen concernant la connaissance suffisante, il est proposé un | Voor het examen voor de voldoende kennis, wordt een test voorgesteld |
test qui est imposé en matière administrative pour la connaissance de | die bij administratieve zaken opgelegd wordt voor de kennis van de |
la deuxième langue prévue par l'article 53 des lois du 18 juillet 1966 | tweede taal voorgeschreven bij artikel 53 van de gecoördineerde wetten |
sur l'emploi des langues en matière administrative. | op het gebruik der talen in bestuurszaken van 18 juli 1966. |
Il s'agit ici de contrôler tant la connaissance orale passive et | Het betreft hier het testen van de actieve en passieve mondelinge |
active que la connaissance écrite passive de l'autre langue (écouter, | kennis en de passieve schriftelijke kennis van de andere taal |
lire et parler chaque fois au niveau B1). | (luisteren, lezen en spreken telkens op een B1 niveau). |
L'accent est donc mis sur l'emploi autonome de la langue malgré des | De klemtoon ligt dus op het autonoom taalgebruik ondanks beperkingen. |
limitations. L'objectif est de pouvoir continuer à aider le | De bedoeling is de rechtszoekende en de andere actoren binnen Justitie |
justiciable et les autres acteurs de la Justice dans leur propre | verder te kunnen helpen in hun eigen taal. |
langue. L'article 6 du projet porte à trois (au lieu de deux) le nombre | Het artikel 6 van het ontwerp brengt het minimaal aantal taalselecties |
minimal d'examens linguistiques organisés par année. Néanmoins, | per jaar op drie (in plaats van twee). Niettemin zal voor de |
l'Ordre judiciaire sera également associé aux possibilités | Rechterlijke Orde ook worden aangesloten bij de |
d'inscription que le site internet de SELOR propose, afin que ces | inschrijvingsmogelijkheden die de website van SELOR toelaat, zodat |
tests puissent aussi être organisés en continu (on-going). | deze testen ook continu (on-going) kunnen worden georganiseerd. |
L'article 7 assouplit les modalités de notification des résultats et | Het artikel 7 versoepelt de wijze van bekendmaking van de resultaten, |
l'article 8 concerne une adaptation technique. | en het artikel 8 betreft een technische aanpassing. |
Dans le cadre de l'examen linguistique, des aspects du milieu et une | Naar aanleiding van het taalexamen zullen voor griffies en parketten |
certaine terminologie spécialisée seront abordés pour donner un | wel omgevingsaspecten en zekere vakterminologie aan bod komen, |
contenu à l'aspect fonctionnel de l'examen linguistique. | teneinde het functionele aspect van het taalexamen inhoud te geven. |
Cependant, l'organisation des examens linguistiques pour le personnel | Niettemin zal de inrichting van de taalexamens voor het |
judiciaire se déroulera désormais selon une même structure et un même | gerechtspersoneel voortaan gebeuren volgens een zelfde opbouw en |
niveau de maîtrise de la langue qu'en matière administrative. | niveau van taalbeheersing als deze in bestuurszaken. |
Dans cette optique, plus rien n'empêche dès lors d'assimiler certains | In deze optiek belet dan ook niets meer om bepaalde door SELOR met |
certificats de connaissances linguistiques délivrés par SELOR en | toepassing van de gecoördineerde wetten op het gebruik der talen in |
application des lois coordonnées sur l'emploi des langues en matière | bestuurszaken uitgereikte bewijzen van taalkennis gelijk te stellen |
administrative aux conditions qui seront imposées tant aux greffiers | met de vereisten die zowel aan de griffiers, secretarissen als het |
et aux secrétaires qu'au reste du personnel judiciaire. | overige gerechtspersoneel worden opgelegd. |
Naturellement, toute assimilation n'est justifiée que si les | Elke gelijkstelling is uiteraard alleen verantwoord indien de |
programmes d'examens sont comparables. | examenprogramma's vergelijkbaar zijn. |
C'est la raison pour laquelle l'article 9 du projet prévoit une | Het artikel 9 van het ontwerp voorziet daarom een gelijkschakeling met |
assimilation avec le certificat de connaissances linguistiques visé à | het bewijs van taalkennis zoals bedoeld in het koninklijk besluit van |
l'arrêté royal du 8 mars 2001 fixant les conditions de délivrance des | 8 maart 2001 tot vaststelling van de voorwaarden voor het uitreiken |
certificats de connaissances linguistiques prévus à l'article 53 des | van de bewijzen omtrent de taalkennis voorgeschreven bij artikel 53 |
lois sur l'emploi des langues en matière administrative, coordonnées | van de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken samengevat |
le 18 juillet 1966. L'assimilation présente également l'avantage que les nouveaux membres du personnel ou les membres du personnel en service ne doivent pas passer une deuxième fois un examen linguistique de même structure et de même niveau. Il n'est pas indiqué que des personnes qui ont fourni des efforts pour prouver leur bilinguisme en réussissant un examen linguistique auprès de SELOR soient une nouvelle fois obligées de prouver ce bilinguisme. Une assimilation valorise les efforts fournis par les personnes concernées tout en ayant pour résultat une simplification administrative. Nous avons l'honneur d'être, | op 18 juli 1966. De gelijkschakeling heeft ook als voordeel dat nieuwe personeelsleden, of personeelsleden in dienst geen tweede maal een taalexamen van gelijke opbouw en niveau dienen af te leggen. Het is niet aangewezen dat personen die de inspanning hebben gedaan om hun tweetaligheid aan te tonen door te slagen in een taalexamen bij SELOR, opnieuw te verplichten een tweede maal deze tweetaligheid te bewijzen. Een gelijkschakeling valoriseert de inspanning van betrokken personen, en resulteert tegelijk in administratieve vereenvoudiging. We hebben de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté, | Van Uwe Majesteit, |
les très respectueux | de zeer eerbiedige |
et très fidèle serviteurs, | en getrouwe dienaars, |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
Le Ministre chargé de la Fonction publique, | De Minister belast met Ambtenarenzaken, |
K. GEENS | K. GEENS |
Le Secrétaire d'Etat à la Fonction publique, | De Staatssecretaris voor Ambtenarenzaken, |
H. BOGAERT | H. BOGAERT |
AVIS 55.039/3 DU 10 FEVRIER 2014 DU CONSEIL D'ETAT, SECTION DE | ADVIES 55.039/3 VAN 10 FEBRUARI 2014 VAN DE RAAD VAN STATE, AFDELING |
LEGISLATION, SUR UN PROJET D'ARRETE ROYAL `MODIFIANT L'ARRETE ROYAL DU | WETGEVING, OVER EEN ONTWERP VAN KONINKLIJK BESLUIT `TOT WIJZIGING VAN |
13 MARS 2007 ORGANISANT LES EXAMENS PERMETTANT AUX CANDIDATS AUX | HET KONINKLIJK BESLUIT VAN 13 MAART 2007 TOT REGELING VAN DE EXAMENS |
WAARBIJ DE KANDIDATEN VOOR HET AMBT VAN HOOFDGRIFFIER, GRIFFIER, | |
FONCTIONS DE GREFFIER EN CHEF, GREFFIER, GREFFIER ADJOINT ET D'EXPERT, | ADJUNCT-GRIFFIER EN VAN DESKUNDIGE, ADMINISTRATIEF DESKUNDIGE EN |
D'EXPERT ADMINISTRATIF ET D'ASSISTANT DE GREFFE DE JUSTIFIER QU'ILS | ASSISTENT BIJ EEN GRIFFIE IN DE GELEGENHEID WORDEN GESTELD TE BEWIJZEN |
SONT A MEME DE SE CONFORMER AUX DISPOSITIONS DE LA LOI SUR L'EMPLOI | DAT ZIJ IN STAAT ZIJN DE BEPALINGEN NA TE KOMEN VAN DE WET OP HET |
DES LANGUES EN MATIERE JUDICIAIRE' | GEBRUIK DER TALEN IN GERECHTSZAKEN' |
Le 13 janvier 2014, le Conseil d'Etat, section de législation, a été | Op 13 januari 2014 is de Raad van State, afdeling Wetgeving, door de |
invité par la Ministre de la Justice à communiquer un avis, dans un | Minister van Justitie verzocht binnen een termijn van dertig dagen een |
délai de trente jours, sur un projet d'arrêté royal `modifiant | advies te verstrekken over een ontwerp van koninklijk besluit `tot |
l'arrêté royal du 13 mars 2007 organisant les examens permettant aux | wijziging van het koninklijk besluit van 13 maart 2007 tot regeling |
van de examens waarbij de kandidaten voor het ambt van hoofdgriffier, | |
candidats aux fonctions de greffier en chef, greffier, greffier | griffier, adjunct-griffier en van deskundige, administratief |
adjoint et d'expert, d'expert administratif et d'assistant de greffe | deskundige en assistent bij een griffie in de gelegenheid worden |
de justifier qu'ils sont à même de se conformer aux dispositions de la | gesteld te bewijzen dat zij in staat zijn de bepalingen na te komen |
loi sur l'emploi des langues en matière judiciaire'. | van de wet op het gebruik der talen in gerechtszaken'. |
Le projet a été examiné par la troisième chambre le 4 février 2014. | Het ontwerp is door de derde kamer onderzocht op 4 februari 2014. |
La chambre était composée de Jo Baert, président de chambre, Jan Smets | De kamer was samengesteld uit Jo Baert, kamervoorzitter, Jan Smets en |
et Jeroen Van Nieuwenhove, conseillers d'Etat, Jan Velaers et Lieven | Jeroen Van Nieuwenhove, staatsraden, Jan Velaers en Lieven Denys, |
Denys, assesseurs, et Annemie Goossens, greffier. | assessoren, en Annemie Goossens, griffier. |
Le rapport a été présenté par Frédéric Vanneste, auditeur. | Het verslag is uitgebracht door Frédéric Vanneste, auditeur. |
La concordance entre la version française et la version néerlandaise | De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst van het |
de l'avis a été vérifiée sous le contrôle de Jan Smets, conseiller | advies is nagezien onder toezicht van Jan Smets, staatsraad. |
d'Etat. L'avis, dont le texte suit, a été donné le 10 février 2014. | Het advies, waarvan de tekst hierna volgt, is gegeven op 10 februari 2014. |
1. En application de l'article 84, § 3, alinéa 1er, des lois sur le | 1. Met toepassing van artikel 84, § 3, eerste lid, van de wetten op de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, la section de | Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, heeft de afdeling |
législation a fait porter son examen essentiellement sur la compétence | Wetgeving zich toegespitst op het onderzoek van de bevoegdheid van de |
de l'auteur de l'acte, le fondement juridique et l'accomplissement des | steller van de handeling, van de rechtsgrond, alsmede van de vraag of |
formalités prescrites. | aan de te vervullen vormvereisten is voldaan. |
Formalités | Vormvereisten |
2. Het ontwerp was op grond van artikel 2, 1°, van het koninklijk | |
2. En vertu de l'article 2, 1°, de l'arrêté royal du 20 septembre 2012 | besluit van 20 september 2012 `houdende uitvoering van artikel 19/1, § |
`portant exécution de l'article 19/1, § 1er, deuxième alinéa du | |
chapitre V/1 de la loi du 5 mai 1997 relative à la coordination de la | 1, tweede lid van hoofdstuk V/1 van de wet van 5 mei 1997 betreffende |
politique fédérale de développement durable', le projet avait été | de coördinatie van het federale beleid inzake duurzame ontwikkeling' |
exempté de l'accomplissement d'un examen préalable de la nécessité de | vrijgesteld van het verrichten van een voorafgaand onderzoek met |
réaliser une évaluation d'incidence sur le développement durable dès | betrekking tot de noodzaak om een effectbeoordeling inzake duurzame |
lors qu'il impliquait une autorégulation de l'autorité fédérale. Il y | ontwikkeling uit te voeren nu het een zelfregulering van de federale |
aurait dès lors lieu d'omettre le huitième alinéa du préambule qui | overheid inhoudt. Het achtste lid van de aanhef, waarin gewag wordt |
fait état d'un tel examen. | gemaakt van zulk een onderzoek, dient derhalve te vervallen. |
Si le projet devait à nouveau être soumis au Conseil des Ministres à | Evenmin dient het ontwerp, mocht het opnieuw aan de Ministerraad |
la suite d'une discussion au sein du groupe de travail de coordination | worden voorgelegd ten gevolge van een bespreking in de betrokken |
de la politique concerné (voir la décision du Conseil des Ministres du | werkgroep beleidscoördinatie (zie de beslissing van de Ministerraad |
13 décembre 2013), il ne devrait pas davantage faire l'objet d'une | van 13 december 2013), het voorwerp uit te maken van een impactanalyse |
analyse d'impact au sens de l'article 5, § 1er, de la loi du 15 | als bedoeld bij artikel 5, § 1, van de wet van 15 december 2013 |
décembre 2013 `portant des dispositions diverses concernant la | `houdende diverse bepalingen inzake administratieve vereenvoudiging', |
simplification administrative', dès lors que l'article 8, § 1er, 4°, | nu artikel 8, § 1, 4°, van die wet eenzelfde vrijstellingsgrond bevat |
de cette loi contient un même motif d'exemption (1). | (1). Onderzoek van de tekst |
Examen du texte | |
Préambule | Aanhef |
3. Vu la modification de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, des lois sur | 3. Gelet op de wijziging van artikel 84, § 1, eerste lid, van de |
le Conseil d'Etat par la loi du 20 janvier 2014 `portant réforme de la | wetten op de Raad van State bij de wet van 20 januari 2014 `houdende |
compétence, de la procédure et de l'organisation du Conseil d'Etat', | hervorming van de bevoegdheid, de procedureregeling en de organisatie |
van de Raad van State', dient in het huidige negende lid van de aanhef | |
le neuvième alinéa, actuel, du préambule doit viser le 2° et non le 1° | te worden verwezen naar 2° van die bepaling in plaats van naar 1° |
de cette disposition. | ervan. |
Article 5 | Artikel 5 |
4. Il est recommandé d'indiquer, dans le rapport au Roi, les motifs | 4. Het verdient aanbeveling om in het verslag aan de Koning de redenen |
pour lesquels l'examen visé à l'article 4 en projet a un autre contenu | op te geven waarom het in het ontworpen artikel 4 bedoelde examen een |
que l'examen visé à l'article 5 en projet alors que les articles 53, § | andere inhoud heeft dan het in het ontworpen artikel 5 bedoelde examen |
ondanks het gegeven dat in de artikelen 53, § 6, derde lid, en 54ter, | |
6, alinéa 3, et 54ter, § 3, de la loi du 15 juin 1935 `concernant | § 3, van de wet van 15 juni 1935 `op het gebruik der talen in |
l'emploi des langues en matière judiciaire' font état chacun de "la | gerechtszaken' telkens gewag wordt gemaakt van "actieve en passieve |
connaissance orale passive et active" et de la "connaissance écrite passive et active". | mondelinge kennis" en van "actieve en passieve schriftelijke kennis". |
Article 9 | Artikel 9 |
5. L'article 14/1 en projet doit devenir l'article 14 et l'article | 5. Het ontworpen artikel 14/1 dient als artikel 14 te worden genummerd |
14/2 en projet l'article 14/1. | en het ontworpen artikel 14/2 als artikel 14/1. |
6. Dans la version néerlandaise des articles 14/1 et 14/2 en projet | 6. In de Nederlandse tekst van de ontworpen artikelen 14/1 en 14/2 |
(lire : 14 et 14/1), on écrira respectivement « artikel 53, § 6, | (lees : 14 en 14/1) schrijve men respectievelijk "artikel 53, § 6, |
tweede en derde lid, » et « de artikelen 53, § 6, tweede en vierde | tweede en derde lid," en "de artikelen 53, § 6, tweede en vierde lid, |
lid, en 54ter, § 2, van » au lieu de « het artikel 53 § 6 2e en 3e lid | en 54ter, § 2, van" in plaats van "het artikel 53 § 6 2e en 3e lid" en |
» et « het artikel 53 § 6 2e en 4e lid, en 54ter § 2 en van ». | "het artikel 53 § 6 2e en 4e lid, en 54ter § 2 en van". |
Article 11 | Artikel 11 |
7. L'article 11 du projet doit être rédigé comme suit : | 7. Artikel 11 van het ontwerp dient als volgt te worden geredigeerd : |
« Le ministre qui a la justice dans ses attributions et le ministre | "De minister bevoegd voor justitie en de minister bevoegd voor |
qui a la fonction publique dans ses attributions sont chargés, chacun | ambtenarenzaken zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering |
en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté ». | van dit besluit." |
(1) Dans ce cas, il devra, par contre, être fait état de ce motif | (1) Wel dient in dat geval in de aanhef van die vrijstellingsgrond |
d'exemption dans le préambule (voir l'article 10 de l'arrêté royal du | gewag te worden gemaakt (zie artikel 10 van het koninklijk besluit van |
21 décembre 2013 `portant exécution du titre 2, chapitre 2 de la loi | 21 december 2013 `houdende uitvoering van titel 2, hoofdstuk 2 van de |
du 15 décembre 2013 portant des dispositions diverses concernant la | wet van 15 december 2013 houdende diverse bepalingen inzake |
simplification administrative'). | administratieve vereenvoudiging'). |
Le greffier, | De griffier, |
A. Goossens. | A. Goossens. |
Le président, | De voorzitter, |
J. Baert. | J. Baert. |
25 MARS 2014. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 13 mars 2007 | 25 MAART 2014. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
organisant les examens permettant aux candidats aux fonctions de | besluit van 13 maart 2007 tot regeling van de examens waarbij de |
kandidaten voor het ambt van hoofdgriffier, griffier, adjunct-griffier | |
greffier en chef, greffier, greffier adjoint et d'expert, d'expert | en van deskundige, administratief deskundige en assistent bij een |
administratif et d'assistant de greffe de justifier qu'ils sont à même | griffie in de gelegenheid worden gesteld te bewijzen dat zij in staat |
de se conformer aux dispositions de la loi sur l'emploi des langues en | zijn de bepalingen na te komen van de wet op het gebruik der talen in |
matière judiciaire | gerechtszaken |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière | Gelet op de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in |
judiciaire, l'article 53, § 6, alinéa 6, inséré par la loi du 26 avril | gerechtszaken, artikel 53, § 6, zesde lid, ingevoegd bij de wet van 26 |
2005 et renuméroté par la loi du 19 juillet 2012, l'article 54ter, § | april 2005 en vernummerd bij de wet van 19 juli 2012, artikel 54ter, § |
4, alinéa 2, inséré par la loi du 26 avril 2005; | 4, tweede lid, ingevoegd bij de wet van 26 april 2005; |
Vu l'arrêté royal du 13 mars 2007 organisant les examens permettant | Gelet op het koninklijk besluit van 13 maart 2007 tot regeling van de |
examens waarbij de kandidaten voor het ambt van hoofdgriffier, | |
aux candidats aux fonctions de greffier en chef, greffier, greffier | griffier, adjunct-griffier en van deskundige, administratief |
adjoint et d'expert, d'expert administratif et d'assistant de greffe | deskundige en assistent bij een griffie in de gelegenheid worden |
de justifier qu'ils sont à même de se conformer aux dispositions de la | gesteld te bewijzen dat zij in staat zijn de bepalingen na te komen |
loi sur l'emploi des langues en matière judiciaire; | van de wet op het gebruik der talen in gerechtszaken; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 7 novembre 2013; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 7 november 2013; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 5 décembre 2013; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 5 |
december 2013; | |
Vu l'accord du Secrétaire d'Etat à la Fonction publique, donné le 12 décembre 2013; | Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris voor Ambtenarenzaken van 12 december 2013; |
Vu le protocole n° 405 consignant les conclusions de la négociation au | Gelet op het protocol nr. 405 houdende de besluiten van de |
sein du Comité de secteur III Justice, en date du 19 décembre 2013; | onderhandelingen van het Sectorcomité III Justitie, op datum van 19 |
december 2013; | |
Vu le protocole n° 23 du Comité de négociation des greffiers, | Gelet op protocol nr. 23 van het onderhandelingscomité van griffiers, |
référendaires et juristes de parquet de l'Ordre judiciaire, conclu le | referendarissen en parketjuristen van de rechterlijke orde, afgesloten |
19 décembre 2013; | op 19 december 2013; |
Vu l'avis n° 55.039/3 du Conseil d'Etat, donné le 10 février 2014, en | Gelet op het advies nr. 55.039/3 van de Raad van State, gegeven op 10 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er , 2°, des lois sur le | februari 2014, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van |
Conseil d`Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de la Ministre de la Justice, du Ministre chargé de | Op de voordracht van de Minister van Justitie, de Minister belast met |
la Fonction publique et du Secrétaire d'Etat à la Fonction publique et | Ambtenarenzaken en de Staatssecretaris van Ambtenarenzaken en op het |
de l'avis des Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | advies van de in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'intitulé de l' arrêté royal du 13 mars 2007 organisant |
Artikel 1.Het opschrift van het koninklijk besluit van 13 maart 2007 |
les examens permettant aux candidats aux fonctions de greffier en | tot regeling van de examens waarbij de kandidaten voor het ambt van |
chef, greffier, greffier adjoint et d'expert, d'expert administratif | hoofdgriffier, griffier, adjunct-griffier en van deskundige, |
et d'assistant de greffe de justifier qu'ils sont à même de se | administratief deskundige en assistent bij een griffie in de |
conformer aux dispositions de la loi sur l'emploi des langues en | gelegenheid worden gesteld te bewijzen dat zij in staat zijn de |
bepalingen na te komen van de wet op het gebruik der talen in | |
matière judiciaire est remplacé par ce qui suit : | gerechtszaken wordt vervangen als volgt : |
« Arrêté royal organisant les examens permettant au personnel | "Koninklijk besluit tot regeling van de examens waarbij het |
judiciaire de justifier qu'il est à même de se conformer aux | gerechtspersoneel in de gelegenheid wordt gesteld te bewijzen dat zij |
dispositions de la loi sur l'emploi des langues en matière judiciaire ». Art. 2.A l'article 1er du même arrêté, les modifications suivantes sont apportées : 1° dans l'alinéa 1er, les mots « l'article 53, § 6, alinéa 2 et 3 » sont remplacés par les mots « l'article 53, § 6, alinéa 2, 3 et 4 »; |
in staat zijn de bepalingen na te komen van de wet op het gebruik der talen in gerechtszaken". Art. 2.In artikel 1 van hetzelfde besluit, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° in het eerste lid, worden de woorden "artikel 53, § 6, tweede en derde lid" vervangen door de woorden "artikel 53, § 6, tweede, derde en vierde lid"; 2° het tweede lid wordt vervangen als volgt : "De examens kunnen computergestuurd, schriftelijk of mondeling zijn.". Art. 3.In artikel 3 van hetzelfde besluit, worden de paragrafen 1 en |
2° l'alinéa 2 est remplacé par ce qui suit : | 2 vervangen als volgt : |
« Les examens peuvent être informatisés, écrits ou oraux. ». | |
Art. 3.Dans l'article 3 du même arrêté, les paragraphes 1er et 2 sont |
|
remplacés par ce qui suit : | |
« § 1er. Quels que soient les fonctions ou emplois auxquels les | " § 1. Om het even voor welke functies of betrekkingen de kandidaten |
candidats sont destinés, les jurys sont composés comme suit : | bestemd zijn, moeten de examencommissies samengesteld zijn uit : |
1° le président, ainsi qu'il est prescrit à l'article 2; | 1° een voorzitter, zoals in artikel 2 is bepaald; |
2° au moins deux assesseurs et éventuellement leur suppléant. | 2° ten minste twee assessoren en eventueel hun plaatsvervanger. |
§ 2. Peuvent être désignés en qualité d'assesseurs : | § 2. Als assessoren kunnen worden aangewezen : |
- des membres du personnel enseignant actif ou pensionné; | - leden van het actief of gepensioneerd onderwijzend personeel; |
- des membres ou des membres du personnel de l'Ordre judiciaire; | - leden of personeelsleden van de Rechterlijke Orde; |
- un agent de l'Etat ou un membre du personnel y assimilé, étant | - een rijksambtenaar of een daarmee gelijkgesteld personeelslid, met |
entendu que cet assesseur doit occuper un rang qui soit au moins aussi | dien verstande dat die assessor een rang moet bekleden die minstens |
élevé que le rang de l'emploi pour lequel l'examen est organisé, ou | even hoog is als de rang van de betrekking waarvoor het examen ingericht wordt, of |
- des personnalités particulièrement qualifiées en raison de leur | - personen die wegens hun bevoegdheid of hun specialisatie bijzonder |
compétence ou de leur spécialisation. ». | geschikt zijn.". |
Art. 4.Dans le chapitre III du même arrêté, sont insérés les articles |
Art. 4.In hoofdstuk III van hetzelfde besluit worden de artikelen 3/1 |
3/1 et 3/2 rédigés comme suit : | en 3/2 ingevoegd, luidende : |
« Art. 3/1.Les examens linguistiques ont pour objet de contrôler si |
" Art. 3/1.De taalexamens hebben tot doel na te gaan of de kandidaten |
les candidats ont une connaissance pratique de la langue en rapport | een praktische kennis hebben van de taal in verband met de vereisten |
avec les exigences de la fonction ou de l'emploi à assumer. | van de waar te nemen functie of betrekking. |
Art. 3/2.L'Administrateur délégué du Bureau de sélection de |
Art. 3/2.De Afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de |
l'Administration fédérale détermine le support matériel des examens. | Federale Overheid bepaalt de materiële drager van de examens.". |
". Art. 5.Les articles 4 à 6 du même arrêté sont remplacés par ce qui |
Art. 5.De artikelen 4 tot 6 van hetzelfde besluit worden vervangen |
suit : | als volgt : |
« Art. 4 L'examen linguistique de connaissance approfondie visé à | " Art. 4.Het taalexamen voor de grondige kennis zoals bedoeld in het |
l'article 53, § 6, alinéas 2 et 3, de la loi du 15 juin 1935 sur | artikel 53, § 6, tweede en derde lid, van de wet van 15 juni 1935 op |
l'emploi des langues en matière judiciaire porte sur la connaissance | het gebruik der talen in gerechtszaken peilt naar de actieve en |
orale active et passive et sur la connaissance écrite active et | passieve mondelinge kennis en de actieve en passieve schriftelijke |
passive des autres langues en ce qui concerne : | kennis van de andere landstaal en heeft betrekking op : |
1° la compréhension à l'audition de messages usuels; | 1° het begrijpen van gebruikelijke mondelinge boodschappen; |
2° la compréhension à la lecture de textes usuels; | 2° het begrijpen van gebruikelijke teksten; |
3° la production de textes écrits corrects, à l'exclusion de | 3° het opstellen van correcte schriftelijke teksten, met uitsluiting |
traductions; | van vertalingen; |
4° la capacité de tenir une conversation sur un sujet lié à la | 4° de vaardigheid om een gesprek te voeren over een onderwerp dat |
fonction et la capacité de s'exprimer oralement de manière aisée sur | verband houdt met de functie en de vaardigheid om zich mondeling vlot |
un sujet lié à la fonction. | uit te drukken over een onderwerp dat verband houdt met de functie. |
" Art. 5.Les examens linguistiques visés à l'article 54ter, § 3, de la |
" Art. 5.De taalexamens bedoeld in het artikel 54ter, § 3, van de wet |
loi du 15 juin 1935 sur l'emploi des langues en matière judiciaire | van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken peilen naar |
portent sur la connaissance orale active et passive et sur la | de actieve en passieve mondelinge kennis en de actieve en passieve |
connaissance écrite active et passive de la langue française ou | schriftelijke kennis van de Franse of Duitse taal. Ze gaan na of de |
allemande. Ils vérifient si les candidats ont une maîtrise de la | kandidaten een taalbeheersing hebben die te vergelijken is met de |
langue comparable à celle qui est attendue des porteurs des diplômes | taalbeheersing die wordt verwacht van de houders van de |
correspondants obtenus dans cette langue en ce qui concerne : | overeenkomstige diploma's die in die taal werden behaald en heeft |
1° la compréhension à l'audition; | betrekking op : 1° de luistervaardigheid; |
2° la compréhension à la lecture; | 2° de leesvaardigheid; |
3° la production de textes écrits à l'exclusion de traductions; | 3° het opstellen van schriftelijke teksten, met uitsluiting van |
vertalingen; | |
4° la capacité de tenir une conversation et l'expression orale. | 4° de vaardigheid om een gesprek te voeren en de vaardigheid om zich |
mondeling uit te drukken. | |
Art. 6.L'examen linguistique de connaissance fonctionnelle visé à |
Art. 6.Het taalexamen voor de functionele kennis zoals bedoeld in de |
l'article 53, § 6, alinéas 2 et 4, et 54ter, § 2, de la loi du 15 juin | artikelen 53, § 6, tweede en vierde lid, en 54ter, § 2, van de wet van |
1935 sur l'emploi des langues en matière judiciaire porte sur la | 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken peilt naar de |
connaissance orale active et passive et sur la connaissance écrite | actieve en passieve mondelinge kennis en de passieve schriftelijke |
passive des autres langues nationales et concerne la capacité adaptée | kennis van de andere landstaal en heeft betrekking op de vaardigheid, |
aux exigences de la fonction : | aangepast aan de vereisten van de betrokken functie : |
1° de compréhension à l'audition de messages élémentaires; | 1° om elementaire mondelinge boodschappen te begrijpen; |
2° de compréhension à la lecture de textes élémentaires; | 2° om elementaire teksten te verstaan; |
3° de tenir une conversation élémentaire sur un sujet lié à la | 3° om een elementair gesprek te voeren over een onderwerp dat verband |
fonction.". | houdt met de functie.". |
Art. 6.Dans l'article 7, alinéa 1er, du même arrêté, le mot « deux » |
Art. 6.In artikel 7, eerste lid, van hetzelfde besluit wordt het |
est remplacé par le mot « trois ». | woord "twee" vervangen door het woord "drie". |
Art. 7.Dans l'article 8 du même arrêté, les alinéas 2 et 3 sont |
Art. 7.In artikel 8 van hetzelfde besluit worden het tweede en het |
remplacés par ce qui suit : | derde lid vervangen als volgt : |
« L'Administrateur délégué du Bureau de sélection de l'Administration | "De Afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de Federale |
fédérale porte à la connaissance des intéressés les modalités | Overheid brengt de nadere regels betreffende de taalexamens ter kennis |
d'organisation des examens linguistiques par le biais d'un avis publié | van de betrokkenen door een bericht in het Belgisch Staatsblad en, |
au Moniteur belge et, si nécessaire, par tout autre moyen qu'il juge | indien nodig, door enig ander door hem dienstig geacht middel.". |
utile. ». Art. 8.Dans l'article 12 du même arrêté, les mots « visés aux |
Art. 8.In artikel 12 van hetzelfde besluit worden de woorden "bedoeld |
articles 5 et 6 » sont abrogés. | in de artikelen 5 en 6" opgeheven. |
Art. 9.L'article 14 du même arrêté royal est remplacé par ce qui suit |
Art. 9.Het artikel 14 van hetzelfde besluit, wordt vervangen als |
: | volgt : |
" Art. 14.Les personnes titulaires d'un certificat de connaissances |
" Art. 14.De personen die houder zijn van een bewijs van taalkennis |
linguistiques conformément à l'article 12 de l'arrêté royal du 8 mars | zoals bedoeld in artikel 12 van het koninklijk besluit van 8 maart |
2001 fixant les conditions de délivrance des certificats de | 2001 tot vaststelling van de voorwaarden voor het uitreiken van de |
connaissances linguistiques prévus à l'article 53 des lois sur | bewijzen omtrent de taalkennis voorgeschreven bij artikel 53 van de |
l'emploi des langues en matière administrative, coordonnées le 18 | wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken samengevat op 18 |
juillet 1966, sont réputées avoir réussi l'examen linguistique visé à | juli 1966, worden geacht geslaagd te zijn voor het taalexamen bedoeld |
l'article 53, § 6, alinéas 2 et 3, de la loi du 15 juin 1935 | in het artikel 53, § 6, tweede en derde lid van de wet van 15 juni |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire. | 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken. |
Art. 14/1.Les personnes titulaires d'un certificat de connaissances |
Art. 14/1.De personen die houder zijn van een bewijs van taalkennis |
linguistiques conformément à l'article 9, § 2, alinéa 2, de l'arrêté | zoals bedoeld in artikel 9, § 2, tweede lid, van het koninklijk |
royal du 8 mars 2001 fixant les conditions de délivrance des | besluit van 8 maart 2001 tot vaststelling van de voorwaarden voor het |
uitreiken van de bewijzen omtrent de taalkennis voorgeschreven bij | |
certificats de connaissances linguistiques prévus à l'article 53 des | artikel 53 van de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken |
lois sur l'emploi des langues en matière administrative, coordonnées | |
le 18 juillet 1966, sont réputées avoir réussi l'examen linguistique | samengevat op 18 juli 1966, worden geacht geslaagd te zijn voor het |
visé à l'article 53, § 6, alinéas 2 et 4, et à l'article 54ter, § 2, | taalexamen bedoeld in de artikelen 53, § 6, tweede en vierde lid, en |
de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière | 54ter, § 2, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in |
judiciaire. ». | gerechtszaken.". |
Art. 10.Le présent arrêté entre en vigueur le même jour que la loi du |
Art. 10.Dit besluit treedt in werking op dezelfde dag als de wet van |
19 juillet 2012 portant réforme de l'arrondissement judiciaire de | 19 juli 2012 betreffende de hervorming van het gerechtelijk |
Bruxelles. | arrondissement Brussel. |
Art. 11.Le ministre qui a la Justice dans ses attributions et le |
Art. 11.De minister bevoegd voor Justitie en de minister bevoegd voor |
ministre qui a la Fonction publique dans ses attributions sont | |
chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent | Ambtenarenzaken zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering |
arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 mars 2014. | Gegeven te Brussel, 25 maart 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
Le Ministre chargé de la Fonction publique, | De Minister belast met Ambtenarenzaken, |
K. GEENS | K. GEENS |
Le Secrétaire d'Etat à la Fonction publique, | De Staatssecretaris voor Ambtenarenzaken, |
H. BOGAERT | H. BOGAERT |