Arrêté royal déterminant les règles particulières relatives à la gestion et au fonctionnement des institutions de prévoyance constituées par plusieurs entreprises privées ou plusieurs personnes morales de droit public ou en vertu d'une convention collective de travail sectorielle | Koninklijk besluit tot vaststelling van de nadere regels inzake het beheer en de werking van voorzorgsinstellingen die werden opgericht door meerdere private ondernemingen of meerdere publiekrechtelijke rechtspersonen of krachtens een sectorale collectieve arbeidsovereenkomst |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE |
25 MARS 2004. - Arrêté royal déterminant les règles particulières | 25 MAART 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de nadere |
relatives à la gestion et au fonctionnement des institutions de | regels inzake het beheer en de werking van voorzorgsinstellingen die |
prévoyance constituées par plusieurs entreprises privées ou plusieurs | werden opgericht door meerdere private ondernemingen of meerdere |
personnes morales de droit public ou en vertu d'une convention | publiekrechtelijke rechtspersonen of krachtens een sectorale |
collective de travail sectorielle | collectieve arbeidsovereenkomst |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
L'arrêté royal que nous avons l'honneur de présenter à Votre Majesté, | Het koninklijk besluit dat wij de eer hebben Uwe Majesteit voor te |
a pour objet déterminer les règles relatives, d'une part, à la gestion | leggen, heeft tot doel de regels te bepalen, enerzijds voor het |
et, d'autre part, au fonctionnement des institutions de prévoyance | beheer, en anderzijds voor de werking van de voorzorgsinstellingen die |
visées par l'article 2, § 3, alinéa 1er, 6°, de la loi du 9 juillet | bedoeld worden in artikel 2, § 3, eerste lid, 6°, van de wet van 9 |
1975 relative au contrôle des entreprises d'assurances, et qui sont | juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen, en |
constituées par plusieurs entreprises privées, personnes morales de droit public ou un ou plusieurs organisateurs de régimes sectoriels. Avant de commenter les articles du projet, il convient d'apporter les éclaircissements d'ordre général suivants. Le projet prévoit des règles identiques pour les institutions de prévoyance constituées par plusieurs entreprises privées, par plusieurs personnes morales de droit public ou par plusieurs organisateurs de régimes sectoriels. En effet, rien ne justifie que ces institutions de prévoyance soient gérées ou fonctionnent différemment. Il va de soi que les organisateurs de telles institutions de prévoyance peuvent être soit uniquement des entreprises privées, soit uniquement des personnes morales de droit public, soit uniquement des organisateurs de régimes sectoriels, soit un mélange des catégories précitées. Pour la facilité du lecteur, le mot "entreprises" est utilisé ci-après pour désigner les entreprises privées et les personnes morales de droit public et le mot "organisateurs" pour désigner toutes les catégories, à savoir les entreprises privées, les personnes morales de | die werden opgericht door meerdere private ondernemingen, publiekrechtelijke rechtspersonen of één of meerdere inrichters van sectorstelsels. Vooraleer de artikelen van het ontwerp toe te lichten, is het nuttig de volgende algemene verduidelijkingen aan te brengen. Het ontwerp voorziet in dezelfde regels voor de voorzorgsinstellingen die werden opgericht door meerdere private ondernemingen, door meerdere publiekrechtelijke rechtspersonen of door meerdere inrichters van sectorstelsels. Niets rechtvaardigt immers een verschil in het beheer of in de werking van deze voorzorgsinstellingen. Het spreekt voor zich dat de inrichters van zulke voorzorgsinstellingen, ofwel enkel private ondernemingen kunnen zijn ofwel enkel publiekrechtelijke rechtspersonen ofwel enkel inrichters van sectorstelsels, ofwel een mengeling van voorgaande categorieën. Voor het gemak van de lezer wordt hierna het woord "ondernemingen" gebruikt om de private ondernemingen en de publiekrechtelijke rechtspersonen aan te duiden en het woord "inrichters" om alle categorieën aan te duiden, nl. de private ondernemingen, de |
droit public et les organisateurs de régimes sectoriels. | publiekrechtelijke rechtspersonen en de inrichters van sectorstelsels. |
Quant à la philosophie et aux lignes directrices du projet, il | Inzake de filosofie en de krachtlijnen van het ontwerp, dient te |
convient de souligner que l'arrêté royal a été conçu de manière à | worden benadrukt dat het koninklijk besluit zo werd opgevat dat het |
imposer un cadre légal minimal visant à assurer la bonne gestion et le | een minimaal wettelijk kader oplegt met het oog op het waarborgen van |
bon fonctionnement de l'institution de prévoyance tout en laissant aux | een goed beheer en een goede werking van de voorzorgsinstelling. |
parties la souplesse nécessaire pour en déterminer le contenu. | Daarbij wordt aan de partijen de nodige ruimte gelaten om de inhoud |
Dans cette optique, le projet impose que les parties se mettent | van die regels zelf te bepalen. |
préalablement d'accord sur une série de points qui sont jugés | In deze optiek verplicht het ontwerp de partijen voorafgaandelijk |
essentiels pour garantir la bonne gestion et le bon fonctionnement de | afspraken te maken over een reeks punten die essentieel geacht worden |
l'institution de prévoyance. | om het goed beheer en de goede werking van de voorzorgsinstelling te |
Pour une raison de logique, on détermine d'abord les règles relatives | waarborgen. Omwille van de logica, worden eerst de regels vastgelegd met |
au fonctionnement des institutions de prévoyance (articles 3 à 5). | betrekking tot de werking van de voorzorgsinstellingen (de artikels 3 |
Ensuite, les articles 6 et 7 du projet énumèrent les règles de gestion | tot 5). Vervolgens sommen de artikels 6 en 7 van het ontwerp de |
pour les institutions de prévoyance constituées par plusieurs | beheersregels op voor voorzorgsinstellingen van meerdere inrichters. |
organisateurs. Enfin, l'article 8 règle la gestion d'une institution | In artikel 8 tenslotte wordt het beheer van een voorzorgsinstelling |
opgericht door één inrichter van een sectorstelsel geregeld. | |
de prévoyance créée par un organisateur d'un régime sectoriel. | De artikelen van het ontwerp geven aanleiding tot de volgende |
Les articles du projet appellent les commentaires suivants : | commentaren : |
CHAPITRE Ier. - Définitions et champ d'application | HOOFDSTUK I. - Definities en toepassingsgebied |
Article 1er | Artikel 1 |
Cet article reprend les définitions nécessaires à la bonne | Dit artikel bevat de definities die nodig zijn voor een goed begrip |
compréhension des articles suivants du projet et n'appelle pas de | van de verdere bepalingen van het ontwerp en behoeven geen bijzondere |
commentaire particulier. | toelichting. |
Article 2 | Artikel 2 |
Le présent projet est d'application aux institutions de prévoyance, | Dit ontwerp is van toepassing op voorzorgsinstellingen, die werden |
qui sont constituées par plusieurs entreprises et/ou un ou plusieurs | opgericht door meerdere ondernemingen en/of één of meerdere inrichters |
organisateurs d'un régime sectoriel. | van een sectorstelsel. |
Le projet ne concerne que les relations entre les organisateurs et | Het ontwerp heeft enkel betrekking op de verhouding tussen de |
l'institution de prévoyance quant à la gestion et au fonctionnement de | inrichters en de voorzorgsinstelling voor wat betreft het beheer en de |
cette dernière. | werking van deze laatste. |
Ne sont donc pas visées la relation entre les organisateurs et | Worden dus niet beoogd : de verhouding tussen de inrichters en de |
l'institution de prévoyance quant aux aspects non visés par le présent | voorzorgsinstelling voor de aspecten die door dit besluit niet worden |
arrêté, ni la relation entre, d'une part, l'institution de prévoyance | bedoeld, noch de verhouding tussen enerzijds de voorzorgsinstelling of |
ou les organisateurs - y compris les employeurs dans les régimes | de inrichters - de werkgevers bij sectorstelsels inbegrepen - en |
sectoriels - et d'autre part, les affiliés (le personnel ou les | anderzijds de aangeslotenen (het personeel of de bedrijfsleiders van |
dirigeants d'entreprise des différents employeurs). | de verschillende werkgevers). |
Celles-ci sont, en effet, régies par d'autres réglementations à | Deze worden namelijk beheerst door andere reglementeringen, met name |
savoir, les arrêtés du 14 mai 1985 et 7 mai 2000 relatifs aux | de besluiten van 14 mei 1985 en 7 mei 2000 betreffende de |
institutions de prévoyance, la loi du 28 avril 2003 relative aux | voorzorgsinstellingen, de wet van 28 april 2003 betreffende de |
pensions complémentaires et au régime fiscal de celles-ci et de | aanvullende pensioenen en het belastingstelsel van die pensioenen en |
certains avantages complémentaires en matière de sécurité sociale et | van sommige aanvullende voordelen inzake sociale zekerheid en zijn |
son arrêté d'exécution du 14 novembre 2003 et, enfin, la convention | uitvoeringsbesluit van 14 november 2003 en, ten slotte, de collectieve |
collective du 9 mars 1972 conclue au sein du conseil national du | arbeidsovereenkomst van 9 maart 1972 houdende ordening van de in de |
travail coordonnant les accords nationaux et les conventions | Nationale Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en collectieve |
collectives de travail relatifs aux conseils d'entreprises, conclus au | arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, algemeen |
sein du conseil national du travail, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 12 septembre 1972 (CCT n° 9). | verbindend verklaard bij het koninklijk besluit van 12 september 1972 (CAO nr. 9). |
L'arrêté soumis ne porte atteinte sur aucun plan aux dispositions de | Voorliggend besluit doet op geen enkel vlak afbreuk aan de bepalingen |
ces réglementations. | van die reglementeringen. |
CHAPITRE II. - Règles de fonctionnement | HOOFDSTUK II. - Werkingsregels |
Articles 3 à 5 Ces articles sont d'application à toutes les institutions de prévoyance visées dans le présent arrêté, donc aussi bien à celles constituées par plusieurs organisateurs qu'à celles instaurées par un seul organisateur d'un régime sectoriel. Les lignes directrices qui sont à l'origine de ces dispositions sont les suivantes. En premier lieu, on a voulu éviter, dans la mesure où plus aucun lien économique ou social entre les organisateurs n'était exigé, que l'institution de prévoyance multi-organisateurs ne devienne, en fait, une entreprise commerciale, à l'instar d'une entreprise d'assurances. Par conséquent, il est apparu souhaitable de faire en sorte que l'institution de prévoyance constituée par plusieurs organisateurs sous la forme d'une association sans but lucratif (ASBL) ou d'une association d'assurance mutuelle (AAM), reste une émanation de ces organisateurs. Ce sont les raisons pour lesquelles des règles ont été imposées quant à la composition de l'assemblée générale et du conseil d'administration, qui établissent un lien étroit entre, d'une part, les organes de l'institution de prévoyance et, d'autre part, les organisateurs et/ou les affiliés. Il est ainsi prévu que les organisateurs doivent obligatoirement être membres de l'institution de prévoyance. De ce fait, leurs représentants siégeront d'office à l'assemblée générale. Il peut être | Artikelen 3 tot 5 Deze artikelen zijn van toepassing op alle in dit besluit bedoelde voorzorgsinstellingen, dus zowel op die opgericht door verschillende inrichters als die opgericht door één inrichter van een sectorstelsel. De krachtlijnen die aan de basis van deze bepalingen liggen, zijn de volgende. In de eerste plaats heeft men willen vermijden dat een voorzorgsinstelling voor meerdere inrichters in feite een commerciële onderneming zou worden, te vergelijken met een verzekeringsonderneming, aangezien er niet langer economische of sociale banden tussen de inrichters vereist zijn. Bijgevolg leek het wenselijk er voor te zorgen dat de voorzorgsinstelling, die door meerdere inrichters wordt opgericht in de vorm van een vereniging zonder winstoogmerk (VZW) of een onderlinge verzekeringsvereniging (OVV), een emanatie blijft van deze inrichters. Omwille van deze redenen werden regels opgelegd met betrekking tot de samenstelling van de algemene vergadering en van de raad van bestuur, die een nauwe band tussen de organen van de voorzorgsinstelling enerzijds en de inrichters en/of de aangeslotenen anderzijds moeten tot stand brengen. Daarom werd voorzien dat de inrichters verplicht lid moeten zijn van de voorzorgsinstelling. Dientengevolge zullen hun vertegenwoordigers ambtshalve in de algemene vergadering zetelen. Hierbij kan worden |
remarqué à ce propos que dans le cadre d'un régime sectoriel, il n'est | opgemerkt dat het in het kader van een sectorstelsel niet noodzakelijk |
pas nécessaire que des représentants des différents employeurs qui | is dat vertegenwoordigers van de verschillende werkgevers, die onder |
tombent sous le régime, soient membres de l'assemblée générale. Il | het stelsel vallen, lid van de algemene vergadering zijn. |
suffit qu'il y ait des représentants de la personne morale organisatrice. L'obligation pour l'organisateur d'être membre de l'institution de prévoyance vaut aussi longtemps que l'institution de prévoyance reste chargée de l'exécution de tout ou partie des engagements de prévoyance de cet organisateur ; c'est le cas, par exemple, lorsqu'il décide de confier ses engagements futurs à un autre véhicule de financement tout en laissant ses engagements passés à charge de l'institution de prévoyance. Les représentants des affiliés peuvent également siéger à l'assemblée générale. Il s'ensuit que l'assemblée générale ne peut donc être composée que des représentants des organisateurs et/ou des représentants des affiliés. Dans le même esprit, le conseil d'administration doit être majoritairement composé des représentants des organisateurs et/ou des représentants des affiliés. Néanmoins, des experts ou autres personnes extérieures à l'assemblée générale pourront être nommés administrateurs à condition de rester minoritaires. Les dispositions du présent arrêté ne portent pas atteinte aux règles | Vertegenwoordigers van de inrichtende rechtspersoon volstaan. De verplichting voor de inrichter om van de voorzorgsinstelling lid te blijven, geldt zolang de instelling belast blijft met de uitvoering van het geheel of van een gedeelte van zijn voorzorgsverbintenissen. Bijvoorbeeld wanneer een inrichter beslist zijn toekomstige verplichtingen aan een ander financieringsinstrument toe te vertrouwen maar zijn verplichtingen voor het verleden ten laste van de voorzorgsinstelling te laten. Vertegenwoordigers van de aangeslotenen kunnen eveneens zetelen in de algemene vergadering. Hieruit volgt dat de algemene vergadering dus enkel uit vertegenwoordigers van de inrichters en/of vertegenwoordigers van de aangeslotenen kan zijn samengesteld. In dezelfde geest moet de meerderheid van de raad van bestuur samengesteld zijn uit vertegenwoordigers van de inrichters en/of vertegenwoordigers van de aangeslotenen. Niettemin zullen deskundigen of andere personen, die geen lid van de algemene vergadering zijn, tot bestuurder kunnen worden benoemd, op voorwaarde dat ze in de minderheid blijven. De bepalingen van dit besluit doen geen afbreuk aan de regels en |
et principes contenus dans la loi du 27 juin 1921 accordant la | principes die vervat zijn in de wet van 27 juni 1921 waarbij aan de |
personnalité civile aux associations sans but lucratif et aux | verenigingen zonder winstgevend doel en aan instellingen van openbaar |
établissements d'utilité publique, ni à l'article 11 de la loi du 9 | nut rechtspersoonlijkheid wordt verleend, noch aan artikel 11 van de |
juillet 1975 relative au contrôle des entreprises d'assurances, ni à | wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen, noch aan artikel 41 van de nieuwe wet van |
l'article 41 de la nouvelle loi du 28 avril 2003 relative aux pensions | 28 april 2003 betreffende de aanvullende pensioenen en het |
complémentaires et au régime fiscal de celles-ci et de certains | belastingstelsel van die pensioenen en van sommige aanvullende |
avantages complémentaires en matière de sécurité sociale, ni à | voordelen inzake sociale zekerheid of aan artikel 13, c), van de |
l'article 13, c), de la convention collective de travail précitée du 9 mars 1972. | bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst van 9 maart 1972. |
CHAPITRE III. - Règles de gestion | HOOFDSTUK III. - Beheersregels |
Article 6 | Artikel 6 |
§ 1er. Cet article impose que soient déterminées les règles de gestion | § 1. Dit artikel legt op de beheersregels vast te stellen die de |
qui régiront l'institution de prévoyance multi-organisateurs. Ces | voorzorgsinstelling voor meerdere inrichters zullen beheersen. Die |
règles sont précisées soit dans les statuts de l'institution de | regels kunnen bepaald worden in de statuten van de voorzorgsinstelling |
prévoyance soit dans une convention liant l'institution aux différents | of in een overeenkomst tussen de instelling en de verschillende |
organisateurs qui sont ou deviendront membres de l'institution. | inrichters, leden of toekomstige leden van het fonds. |
Pour les institutions de prévoyance qui seront créées après l'entrée | Wanneer de beheersregels worden vastgelegd in een overeenkomst dan |
en vigueur du présent arrêté, lorsque les règles de gestion sont | moeten de voorzorgsinstellingen die na de inwerkingtreding van dit |
mentionnées dans une convention de gestion, celle-ci doit être jointe | besluit worden opgericht de beheersovereenkomst bij de aanvraag tot |
à la requête d'agrément. | toelating voegen. |
Pour les institutions de prévoyance qui existent au moment de l'entrée | De voorzorgsinstellingen die op het ogenblik van de inwerkingtreding |
en vigueur du présent arrêté, les statuts complétés ou la convention | van dit besluit reeds bestaan, moeten hun aangevulde statuten of de |
de gestion doivent être communiqués à la CBFA conformément aux | beheersovereenkomst aan de CBFA meedelen in overeenstemming met |
articles 22 (pour les statuts) et 23 (pour la convention de gestion) | artikel 22 (voor de statuten) en 23 (voor de beheersovereenkomst) van |
de la loi du 9 juillet 1975 relative aux entreprises d'assurances tels | de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen, zoals die moeten worden gelezen krachtens |
qu'ils doivent être lus en vertu de l'arrêté royal du 14 mai 1985 | het koninklijk besluit van 14 mei 1985 tot toepassing op de |
concernant l'application aux institutions de prévoyance de la loi du 9 | voorzorgsinstellingen van de bovenvermelde wet van 9 juli 1975. |
juillet 1975 précitée. | |
L'article 9 leur accorde un délai de 24 mois à dater de l'entrée en | Artikel 9 kent hen een termijn van 24 maanden, te rekenen vanaf de |
vigueur de l'arrêté (cf. infra) pour se conformer à l'obligation de | inwerkingtreding van het besluit, toe (cf. infra) om zich te schikken |
modifier les statuts ou de conclure la convention de gestion. | naar de verplichting om de statuten te wijzigen of om een |
beheersovereenkomst te sluiten. | |
Toutes modifications ultérieures apportées aux statuts ou à la | Alle wijzigingen, die later aan de statuten of aan de overeenkomst |
convention en ce compris l'adhésion de nouveaux membres, doivent être | worden aangebracht, hierbij inbegrepen de toetreding van nieuwe leden, |
communiquées à la CBFA conformément aux mêmes articles de la loi de | moeten aan de CBFA worden meegedeeld in overeenstemming met dezelfde |
contrôle. | artikelen van de Controlewet. |
§ 2. Le deuxième paragraphe énumère les éléments qui doivent au moins | § 2. De tweede paragraaf somt de elementen op die minstens moeten |
obligatoirement figurer dans les statuts ou la convention de gestion : | voorkomen in de statuten of in de beheersovereenkomst : |
1° les règles permettant de déterminer à tout moment la part de chaque | 1° de regels die toelaten op elk ogenblik het deel van elke inrichter |
organisateur dans l'institution de prévoyance doivent être précisées. | in de voorzorgsinstelling te bepalen, moeten worden gepreciseerd. Het |
En effet, il est nécessaire de pouvoir établir la part de chaque | is immers noodzakelijk dat het deel van elke inrichter in de gevormde |
organisateur dans l'institution de prévoyance et ce, en ce qui | voorzieningen en eventuele surplussen kan worden berekend. Dit |
concerne notamment les provisions constituées et les surplus | impliceert echter geenszins een individualisering van de |
éventuels. Cela n'implique nullement une individualisation des valeurs | |
représentatives elles-mêmes. | dekkingswaarden zelf. |
Par ailleurs, ces règles doivent notamment tenir compte de l'existence | Overigens dienen deze regels rekening te houden met het eventuele |
éventuelle d'une marge de solvabilité lorsque l'un ou plusieurs des | bestaan van een solvabiliteitsmarge wanneer één of meerdere van de |
plans de pensions concernés couvrent les risques de décès ou | betrokken pensioenplannen het risico overlijden of invaliditeit dekt. |
d'invalidité. Il importe que les règles de gestion mises en place | Het is van belang dat de beheersregels zo zijn opgesteld dat ze |
soient telles qu'elles permettent de garantir qu'à tout moment la | toelaten te garanderen dat op elk moment de marge zou samengesteld |
marge soit constituée ou maintenue dans le respect des règles | zijn of blijven met naleving van de prudentiële regels die de |
prudentielles que la réglementation des institutions de prévoyance | wetgeving betreffende de voorzorgsinstellingen terzake oplegt. |
impose en la matière. | |
L'existence éventuelle d'une marge de solvabilité doit également être | Bij de hierna opgesomde regels dient eveneens rekening te worden |
prise en compte pour les règles énoncées ci-après; | gehouden met het eventuele bestaan van een solvabiliteitsmarge; |
2° il est demandé de déterminer les règles permettant de répartir les | 2° er wordt gevraagd de regels vast te leggen die moeten toelaten de |
coûts de gestion entre chaque organisateur de l'institution de | beheerskosten onder de inrichters van de voorzorgsinstelling te |
prévoyance. Sont visés, par exemple, les frais de gestion des actifs, | verdelen. Bedoeld zijn, bijvoorbeeld, de kosten voor het beheer van de |
les frais de constitution de l'asbl ou de l'aam, les honoraires de | activa, voor de oprichting van de vzw of de ovv, het ereloon van de |
l'actuaire, les émoluments du commissaire agréé; | actuaris, de bezoldiging van de erkende commissaris; |
3° les statuts ou la convention doivent préciser s'il y a ou non | 3° de statuten of de overeenkomst moeten preciseren of er al dan niet |
solidarité entre les organisateurs. Cela peut notamment être le cas | solidariteit is tussen de inrichters. Dat kan met name het geval zijn |
lorsque des liens économiques ou sociaux lient les organisateurs de | wanneer er economische of sociale banden tussen de inrichters van de |
l'institution de prévoyance. | voorzorgsinstelling bestaan. |
Dans l'hypothèse où un lien de solidarité joue, il convient de | In geval van solidariteit, dient uitdrukkelijk in de statuten of in de |
mentionner avec précision dans les statuts ou la convention de gestion | beheersovereenkomst te worden vermeld in welke gevallen de |
dans quelles hypothèses il joue (par ex. lorsque l'organisateur est en | solidariteit speelt (bvb. wanneer een inrichter niet langer zijn |
défaut de financer ses engagements), à quel niveau (par ex. la marge | verplichtingen kan financieren), op welk niveau (bvb. de |
de solvabilité, les surplus), et s'il y a une limite, dans quelles | solvabiliteitsmarge, de overschotten), en indien er een limiet is, |
limites (par ex. à concurrence d'un certain montant). | welke limiet (bijv. ten belope van een zeker bedrag). |
Om het even of er nu al dan niet solidariteit is, mogen de in | |
Qu'il y ait solidarité ou pas, les mesures envisagées ne peuvent en | overweging genomen maatregelen in geen enkel geval afbreuk doen aan de |
aucun cas porter préjudice aux dispositions de la loi du 28 avril 2003 | bepalingen van de wet 28 avril 2003 betreffende de aanvullende |
relative aux pensions complémentaires et au régime fiscal de celles-ci | pensioenen en het belastingstelsel van die pensioenen en van sommige |
et de certains avantages complémentaires en matière de sécurité | aanvullende voordelen inzake sociale zekerheid en in het bijzonder op |
sociale et en particulier à son article 30 qui dit qu'un organisateur | haar artikel 30 dat stelt dat een inrichter ertoe gehouden is de |
est tenu d'apurer les réserves acquises manquantes ainsi que le | tekorten van de verworven reserves en de tekorten ten opzichte van de |
déficit par rapport aux garanties prévues dans la loi en cas de sortie | in de wet voorziene garanties aan te zuiveren bij de uittreding van |
d'un de ses affiliés; | één van zijn aangeslotenen; |
4° à côté des conditions qui doivent être fixées légalement quant à | 4° naast de bepalingen die wettelijk vastgesteld moeten worden |
l'admission, la démission ou l'exclusion d'un membre (cf. la loi du 27 | aangaande de toelating, het ontslag of de uitsluiting van een lid (zie |
juin 1921 relative aux asbl et l'article 11 de la loi du 9 juillet | de wet van 27 juni 1921 betreffende de vzw's en artikel 11 van de wet |
1975 concernant les aam), il convient de déterminer les modalités qui | van 9 juli 1975 betreffende de ovv's) dienen de modaliteiten |
sont d'application dans le cas où le plan de prévoyance d'un | vastgesteld te worden die van toepassing zijn wanneer het |
organisateur qui quitte l'institution de prévoyance, continue d'êtr e | voorzorgsplan van een inrichter, die de voorzorgsinstelling verlaat, |
géré dans l'institution de prévoyance (comme par exemple, la réduction | in de instelling beheerd blijft (bijvoorbeeld een vermindering van de |
des frais de gestion), ou dans le cas d'un transfert de réserves vers | beheerskosten), of in het geval van een overdracht van de reserves |
un autre instrument de financement. | naar een ander financieringsinstrument. |
Ainsi, en cas de transfert, il convient de préciser si des frais sont | Zo moet, in geval van overdracht gepreciseerd worden of een vergoeding |
à payer suite au coût entraîné par le désinvestissement des valeurs | zal worden aangerekend voor de kosten van desinvestering van de |
représentatives, et/ou s'il y a des pénalités. Dans ces cas, la | dekkingswaarden en of er boetes wordt opgelegd. In die gevallen moet |
manière de calculer ces frais ou ces pénalités doit être déterminée de | de berekeningswijze van die kosten of die boetes op een nauwkeurige en |
manière précise et univoque. | eenduidige wijze worden vastgelegd. |
A ce propos, il est opportun de rappeler que, conformément au chapitre | In dit verband is het nuttig eraan te herinneren dat, overeenkomstig |
VI de la loi précitée du 28 avril 2003, aucune indemnité ou perte de | hoofdstuk VI van bovenvermelde wet van 28 april 2003 geen enkele |
participations bénéficiaires ne peuvent être mises à charge des | vergoeding of verlies van winstdelingen mag ten laste worden gelegd |
affiliés ni déduites des réserves acquises au moment de la cession. De | van de aangeslotenen, of van de op het ogenblik van de overdracht |
plus, les procédures de consultation prévues dans ce chapitre doivent être suivies; 5° lorsqu'un organisateur est en défaut de payer les contributions destinées à financer ses engagements, la procédure et les mesures qui sont d'application à l'égard de celui-ci doivent être précisées. Cela peut-être par exemple, prévoir une procédure de mise en demeure, d'éventuels intérêts de retard...; 6° la convention de gestion doit mentionner la procédure et les règles à suivre en vue de sa modification (organe compétent, formalités à | verworven reserves worden afgetrokken. Daarenboven dienen de in dat hoofdstuk voorgeschreven inspraakprocedures te worden gevolgd; 5° de procedure en de maatregelen moeten worden gepreciseerd die zullen worden toegepast op een inrichter, die niet langer zijn bijdragen ter financiering van zijn verbintenissen betaalt. Hierbij kan men bijvoorbeeld denken aan een procedure van ingebrekestelling, eventuele nalatigheidsintresten...; 6° de beheersovereenkomst moet de procedure en de regels vermelden die moeten worden gevolgd voor de wijziging ervan (het bevoegde orgaan, de formaliteiten die in acht genomen moeten worden, meerderheid, |
respecter, majorité, quorum...); | quorum...); |
7° il faut préciser quelle procédure doit être suivie en cas de litige | 7° de procedure moet worden gepreciseerd die moet worden gevolgd in |
quant à l'application ou à l'interprétation des règles de gestion, et | geval van geschil over de toepassing of de interpretatie van de |
ce, en vue d'éviter une paralysie de la gestion de l'institution de | beheersregels, en dit om een verlamming van het beheer van de |
prévoyance. | voorzorgsinstelling te vermijden. |
Article 7 | Artikel 7 |
En ce qui concerne la gestion des actifs, l'institution de prévoyance a le choix entre, d'une part, une gestion globale (qui n'est pas spécifique à chaque organisateur) et, d'autre part, une gestion individualisée (une répartition des actifs par organisateur). Dans le cadre d'une identification des actifs par organisateur, les modalités des articles 6 à 14 de l'arrêté royal du 7 mai 2000 relatif aux activités des institutions de prévoyance doivent être appliquées par organisateur. Il va de soi que cet article n'est pas d'application aux institutions de prévoyance qui sont constituées par un organisateur d'un régime sectoriel. | Voor het beheer van de activa heeft de voorzorgsinstelling de keuze tussen enerzijds een globaal beheer (niet specifiek aan elke inrichter) en anderzijds een geïndividualiseerd beheer (verdeling van de activa per inrichter). Bij een identificatie van de activa per inrichter moeten de modaliteiten van de artikelen 6 tot en met 14 van het koninklijk besluit van 7 mei 2000 betreffende de activiteiten van de voorzorgsinstellingen per inrichter worden toegepast. Het spreekt voor zich dat dit artikel niet van toepassing is op de voorzorgsinstellingen, die werden opgericht door één inrichter van een sectorstelsel. |
Article 8 | Artikel 8 |
Cet article traite des règles de gestion applicables aux institutions | Dit artikel handelt over de beheersregels voor de |
de prévoyance constituées par un organisateur d'un régime sectoriel. | voorzorgsinstellingen opgericht door één inrichter van een |
Elles doivent être fixées dans la CCT qui instaure le régime | sectorstelsel. Ze moeten in de sectorale CAO waarbij het sectorstelsel |
sectoriel. | wordt ingevoerd worden vastgelegd. |
Ces règles sont inspirées des règles prévues à l'article 6 du présent | Deze regels zijn geïnspireerd op de regels die in artikel 6 van dit |
arrêté pour les institutions de prévoyance constituées par plusieurs | besluit zijn voorzien voor de voorzorgsinstellingen voor meerdere |
organisateurs. Elles sont cependant adaptées à la situation | inrichters. Ze werden echter aangepast aan de bijzondere situatie van |
particulière d'un fonds sectoriel. Ce ne sont en effet pas les | een sectorfonds. Niet de werkgevers zijn immers de inrichters van de |
employeurs qui sont les organisateur de l'institution mais bien une | instelling maar wel een rechtspersoon, aangeduid door de |
personne morale désignée par les organisations représentatives dans la | representatieve organisaties in het paritair comité of subcomité dat |
commission ou la sous-commission paritaire qui instaure le régime. | het stelsel invoert. |
La CCT sectorielle doit régler au minimum les points suivants : | De sectorale CAO dient minimaal de volgende punten te regelen : |
1° la manière dont les frais de gestion sont déterminés. Les frais | 1° de wijze waarop de beheerskosten worden bepaald. De kosten kunnen |
peuvent être répartis entre les employeurs ou être payés d'une autre | verdeeld worden onder de werkgevers of op een andere wijze worden |
façon, p.ex. par un fonds de sécurité d'existence; | betaald, bv. door een fonds voor bestaanszekerheid; |
2° si la CCT en prévoit la possibilité, les règles qui doivent être | 2° indien de CAO in deze mogelijkheid voorziet, de regels die moeten |
suivies en cas d'opting out (un des employeurs souhaite organiser | worden gevolgd in geval van opting out (één van de werkgevers wenst de |
lui-même l'exécution de l'engagement de pension au niveau de | uitvoering van het pensioenstelsel zelf te organiseren op het niveau |
l'entreprise); | van de onderneming); |
3° la procédure et les mesures qui seront appliquées à un employeur | 3° de procedure en de maatregelen die zullen worden toegepast op een |
qui ne paie plus ses contributions. On peut songer ici à une procédure | werkgever, die niet langer zijn bijdragen betaalt. Hierbij kan men |
de mise en demeure, d'éventuels intérêts de retard...; | bijvoorbeeld denken aan een procedure van ingebrekestelling, eventuele |
nalatigheidsintresten...; | |
4° la procédure qui doit être suivie en cas de différent sur | 4° de procedure die moet worden gevolgd in geval van geschil over de |
l'application ou l'interprétation des règles de gestion, ceci pour | toepassing of de interpretatie van de beheersregels, en dit om een |
éviter une paralysie de la gestion de l'institution de prévoyance. | verlamming van het beheer van de voorzorgsinstelling te vermijden. |
CHAPITRE IV. - Dispositions transitoires et finales | HOOFDSTUK IV. - Overgangs- en slotbepalingen |
Article 9 | Artikel 9 |
Les institutions de prévoyance visées dans le présent arrêté qui | De in dit besluit bedoelde voorzorgsinstellingen, die op de datum van |
existent à la date d'entrée en vigueur de l'arrêté, disposent d'un | de inwerkingtreding van het besluit bestaan, beschikken over een |
délai de 24 mois à dater de l'entrée en vigueur de l'arrêté pour s'y | termijn van 24 maanden vanaf de datum van inwerkingtreding van het |
conformer. Voir également les commentaires de l'article 6, § 1er. | besluit om zich aan te passen. Zie ook de toelichting bij artikel 6, § 1. |
Article 10 | Artikel 10 |
L'article 10 fixe l'entrée en vigueur de l'arrêté. | De artikel 10 stelt de inwerkingtreding vast van het besluit. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté | van Uwe Majesteit |
le très respectueux | de zeer eerbiedige |
et très fidèle serviteur, | en zeer getrouwe dienaar, |
La Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
Mme F. MOERMAN | Mevr. F. MOERMAN |
AVIS 35.539/1 DE LA SECTION DE LEGISLATION DU CONSEIL D'ETAT | ADVIES 35.539/1 VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE RAAD VAN STATE |
Le Conseil d'Etat, section de législation, première chambre, saisi par | De Raad van State, afdeling wetgeving, eerste kamer, op 27 mei 2003 |
le Ministre de l'Economie, le 27 mai 2003, d'une demande d'avis sur un | door de Minister van Economie verzocht hem van advies te dienen over |
projet d'arrêté royal "déterminant les règles particulières relatives | een ontwerp van koninklijk besluit "tot vaststelling van de nadere |
à la gestion et au fonctionnement des institutions de prévoyance | regels inzake het beheer en de werking van voorzorgsinstellingen die |
constituées par plusieurs entreprises privées ou plusieurs personnes | werden opgericht door meerdere private ondernemingen of meerdere |
morales de droit public ou en vertu d'une convention collective de | publiekrechtelijke rechtspersonen of krachtens een sectorale |
travail sectorielle", a donné le 25 septembre 2003 l'avis suivant : | collectieve arbeidsovereenkomst", heeft op 25 september 2003 het |
Portée et fondement légal du projet | volgende advies gegeven : |
Le projet d'arrêté royal soumis pour avis entend déterminer des règles | Strekking en rechtsgrond van het ontwerp |
particulières relatives à la gestion et au fonctionnement des | Het om advies voorgelegde ontwerp van koninklijk besluit beoogt nadere |
institutions de prévoyance constituées par différentes entreprises | regels vast te stellen met betrekking tot het beheer en de werking van |
privées, différentes personnes morales de droit public ou en vertu | de voorzorgsinstellingen die werden opgericht door verschillende |
private ondernemingen, door verschillende publiekrechtelijke | |
d'une convention collective de travail sectorielle. | rechtspersonen of krachtens een sectorale collectieve |
arbeidsovereenkomst. | |
Le Roi trouve l'habilitation requise à cet effet dans l'article 2, § | De Koning vindt de daartoe vereiste bevoegdheid in artikel 2, § 3, |
3, alinéa 3, de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises d'assurances. Après avoir été modifiée par l'article 66 de la loi du 28 avril 2003 relative aux pensions complémentaires et au régime fiscal de celles-ci et de certains avantages complémentaires en matière de sécurité sociale, cette disposition s'énonce comme suit : "Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, les règles particulières relatives à la gestion et au fonctionnement des institutions de prévoyance constituées par plusieurs entreprises privées ou plusieurs personnes morales de droit public ou en vertu d'une convention collective de travail sectorielle". La disposition légale citée procure le fondement légal des dispositions en projet. Formalites préalables | derde lid, van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen. Die wetsbepaling luidt, na de wijziging ervan door artikel 66 van de wet van 28 april 2005 betreffende de aanvullende pensioenen en het belastingstelsel van die pensioenen en van sommige aanvullende voordelen inzake sociale zekerheid, als volgt : "De Koning bepaalt, bij in Ministerraad overlegd besluit, de nadere regelen inzake het beheer en de werking van de voorzorgsinstellingen die werden opgericht door meerdere private ondernemingen of meerdere publiekrechtelijke rechtspersonen of krachtens een sectorale collectieve arbeidsovereenkomst". De aangehaalde wetsbepaling strekt de ontworpen regeling tot rechtsgrond. Voorafgaande vormvereisten De Commissie voor Verzekeringen en de Controledienst voor de |
Conformément à l'article 96, § 1er, de la loi du 9 juillet 1975, la | Verzekeringen hebben, overeenkomstig artikel 96, § 1, van de wet van 9 |
Commission des assurances et l'Office de contrôle des assurances ont | |
respectivement rendu un avis les 17 juin 1999 et 19 octobre 1999 sur | juli 1975, op respectievelijk 17 juni 1999 en 19 oktober 1999 over de |
les dispositions en projet. Toutefois, la loi susvisée du 28 avril | ontworpen regeling geadviseerd. Sindsdien is echter de voornoemde wet |
2003 est intervenue entre-temps et a également modifié la disposition | van 28 april 2003 tot stand gekomen, die ook de bepaling heeft |
procurant le fondement légal de la réglementation en projet. La loi du | gewijzigd die de ontworpen regeling tot rechtsgrond strekt. Meer in |
28 avril 2003 a plus particulièrement inscrit dans le nouvel article | het bijzonder heeft de wet van 28 april 2003 in het nieuwe artikel 2, |
2, § 3, alinéa 3, de la loi du 9 juillet 1975 une référence expresse | § 3, derde lid, van de wet van 9 juli 1975, een uitdrukkelijke |
aux institutions de prévoyance constituées "en vertu d'une convention | referentie opgenomen aan de "krachtens een sectorale collectieve |
arbeidsovereenkomst" opgerichte voorzorgsinstellingen. | |
collective de travail sectorielle". | Alleen al in het licht van deze wettelijke aanvulling van de bepaling |
Ne fût-ce qu'en raison de cet ajout fait par la loi à la disposition | die de ontworpen regeling tot rechtsgrond strekt, zou deze opnieuw aan |
qui constitue le fondement légal de la réglementation en projet, | de Commissie voor Verzekeringen en de Controledienst voor de |
celle-ci devrait être à nouveau soumise à l'avis de la Commission des | Verzekeringen om advies moeten worden voorgelegd, temeer daar in het |
assurances et à l'Office de contrôle des assurances, d'autant que le | ontwerp expliciet ook de voorzorgsinstellingen worden beoogd die zijn |
projet vise également de manière explicite les institutions de prévoyance constituées par un ou plusieurs organisateurs d'un régime sectoriel. Les observations qui suivent sont dès lors formulées sous la réserve que la Commission des assurances et l'Office de contrôle des assurances aient encore l'occasion de donner à nouveau un avis sur la réglementation en projet et que, si à la suite de ces nouvelles demandes d'avis, le texte du projet devait encore être modifié, ces modifications soient également soumises à l'avis du Conseil d'Etat, section de législation. Examen du texte Préambule | opgericht door één of meer inrichters van een sectorstelsel. De hierna volgende opmerkingen worden derhalve geformuleerd onder het voorbehoud dat de Commissie voor Verzekeringen en de Controledienst voor de Verzekeringen alsnog de gelegenheid wordt geboden om opnieuw over de ontworpen regeling te adviseren, en dat, indien als gevolg van deze hernieuwde adviesaanvragen, de tekst van het ontwerp nog wordt gewijzigd, deze wijzigingen ook om advies aan de Raad van State, afdeling wetgeving, worden voorgelegd. Onderzoek van de tekst Aanhef |
Le premier alinéa du préambule doit être complété par une référence à | Het eerste lid van de aanhef dient te worden aangevuld met een |
l'article 2, § 3, alinéa 3, de la loi du 9 juillet 1975, telle que | verwijzing naar artikel 2, § 3, derde lid, van de wet van 9 juli 1975, |
cette disposition a été modifiée par la loi du 28 avril 2003 (1). | zoals die bepaling werd gewijzigd bij de wet van 28 april 2003 (1). |
Article 1er | Artikel 1 |
1. Het gebruik van streepjes, in artikel 1, wordt beter achterwege | |
1. A l'article 1er, il vaut mieux abandonner l'usage de tirets dès | gelaten, omdat hierdoor de verwijzing naar de betrokken bepalingen |
lors qu'ils compliquent la référence aux dispositions concernées. On | wordt bemoeilijkt. Men vervange de streepjes door de vermeldingen |
les remplacera par les mentions "1°", "2°", "3°", etc. | "1°", "2°", "3°", en zo verder. |
Cette observation s'applique également à d'autres dispositions du | Dezelfde opmerking geldt voor nog andere bepalingen van het ontwerp, |
projet recourant aussi aux tirets. | waarin eveneens gebruik wordt gemaakt van streepjes. |
1. Vu le rapport existant entre l'article 2, § 3, alinéa 3, de la loi | 1. Gelet op het verband dat bestaat tussen artikel 2, § 3, derde lid, |
du 9 juillet1975 et la règle énoncée à l'article 2, § 3, alinéa 1er, | van de wet van 9 juli 1975, en het bepaalde in artikel 2, § 3, eerste |
6° (et non : l'article 2, § 3, 6°), de la même loi, la référence à | lid, 6° (niet : artikel 2, § 3, 6°), van dezelfde wet, kan ook de |
cette dernière disposition peut également être maintenue à l'alinéa 1er | verwijzing naar deze laatste bepaling worden behouden in het eerste |
du préambule. | lid van de aanhef. |
2. Il convient de compléter la définition des "institutions de | 2. Men vulle de omschrijving van "de voorzorgsinstellingen" aan met de |
prévoyance" par les mots ", ci-après dénommée'la loi du 9 juillet | woorden ", hierna'de wet van 9 juli 1975' genoemd;". In de volgende |
1975;". Il suffira ainsi de faire chaque fois référence à la mention | bepalingen van het ontwerp, waarin aan de betrokken wet wordt |
abrégée dans les autres dispositions du projet. | gerefereerd, kan dan telkens worden volstaan met de weergegeven |
verkorte vermelding. | |
3. Dans la définition des "affiliés"sous a), il conviendra de | 3. In onderdeel a) van de omschrijving van "de aangeslotenen" dient de |
mentionner la date de la loi concernée (28 avril 2003). | datum van de betrokken wet (28 april 2003) te worden vermeld. |
4. Dans la définition des "affiliés"sous b), il est fait référence aux | 4. In onderdeel b) van de omschrijving van "de aangeslotenen" wordt |
"dirigeants d'entreprise tels que visés à l'article 2, § 3, 6° (lire : | gerefereerd aan "de bedrijfsleiders zoals bedoeld in artikel 2, § 3, |
l'article 2, § 3, alinéa 2, 6°), de la loi du 9 juillet 1975". Etant | 6° (lees : artikel 2, § 3, tweede lid, 6°), van de wet van 9 juli |
donné que l'article 2, § 3, alinéa 2, 6°, de la loi du 9 juillet 1975 | 1975". Aangezien artikel 2, § 3, tweede lid, 6°, van de wet van 9 juli |
1975 zelf een verwijzing bevat naar "de personen bedoeld in artikel | |
comprend lui-même une référence aux "personnes visées à l'article 32, | 32, eerste lid, 1° en 2°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen |
alinéa 1er, 1° et 2°, du Code des impôts sur les revenus 1992", il | 1992", wordt in de ontworpen bepaling beter rechtstreeks gerefereerd |
vaut mieux que la disposition en projet fasse directement référence à | aan de desbetreffende bepaling van het Wetboek van de |
la disposition concernée du Code des impôts sur les revenus 1992. | inkomstenbelastingen 1992. |
Articles 4 et 5 | Artikelen 4 en 5 |
Les articles 4 et 5 n'indiquent pas s'il convient de tenir compte d'un | Uit de artikelen 4 en 5 valt niet af te leiden of er een onderlinge |
verhouding dient te worden in acht genomen tussen het aantal | |
quotient entre le nombre de représentants des différentes catégories - | vertegenwoordigers van de onderscheiden categorieën - ondernemingen, |
entreprises, organisateur d'un régime sectoriel et affiliés - à | inrichters van een sectorstelsel en aangeslotenen - in de algemene |
l'assemblée générale et au conseil d'administration et quel peut alors | vergadering en in de raad van bestuur en welke die verhouding dan wel |
être ce quotient. | mag zijn. |
Article 8 | Artikel 8 |
Etant donné que l'intitulé de la loi du 28 avril 2003 est déjà | Aangezien het opschrift van de wet van 28 april 2003 reeds is vermeld |
mentionné dans un article précédent du projet, il suffit d'écrire, à | in een vorig artikel van het ontwerp, volstaat het om in artikel 8, § |
l'article 8, § 3, deuxième tiret, "... au niveau de l'entreprise, | 3, tweede streepje, te schrijven "... van de genoemde wet van 28 april |
conformément à l'article 9 de la loi du 28 avril 2003 susvisée"; | 2003, zelf wenst te organiseren... " . |
La chambre était composée de : | De kamer was samengesteld uit : |
MM. : | De heren : |
M. Van Damme, président de chambre, | M. Van Damme, kamervoorzitter; |
J. Baert et J. Smets, conseillers d'Etat; | J. Baert en J. Smets, staatsraden; |
G. Schrans et A. Spruyt, assesseurs de la section de législation, | G. Schrans en A. Spruyt, assessoren van de afdeling wetgeving; |
Mme A. Beckers, greffier. | Mevr. A. Beckers, griffier. |
La concordance entre la version néerlandaise et la version française a | De overeenstemming tussen de Nederlandse en de Franse tekst werd |
été vérifiée sous le contrôle de M. M. Van Damme. | nagezien onder toezicht van de heer M. Van Damme. |
Le rapport a été présenté par M. P. Depuydt, premier auditeur. La note | Het verslag werd uitgebracht door de heer P. Depuydt, eerste auditeur. |
du Bureau de coordination a été rédigée par Mme M.-C. Ceule, première | De nota van het Coördinatiebureau werd opgesteld door Mevr. M.-C. |
référendaire chef de section. | Ceule, eerste referendaris-afdelingshoofd. |
Le greffier, | De griffier, |
A. Beckers. | A. Beckers. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Van Damme. | M. Van Damme. |
25 MARS 2004. - Arrêté royal déterminant les règles particulières | 25 MAART 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de nadere |
relatives à la gestion et au fonctionnement des institutions de | regels inzake het beheer en de werking van voorzorgsinstellingen die |
prévoyance constituées par plusieurs entreprises privées ou plusieurs | werden opgericht door meerdere private ondernemingen of meerdere |
personnes morales de droit public ou en vertu d'une convention | publiekrechtelijke rechtspersonen of krachtens een sectorale |
collective de travail sectorielle | collectieve arbeidsovereenkomst |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises | Gelet op de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der |
d'assurances, notamment l'article 2, § 3, alinéa 1er, 6°, modifié en | verzekeringsondernemingen, inzonderheid op artikel 2, § 3, eerste lid, |
dernier lieu par les lois des 12 décembre 1997, 5 juillet 1998 et 28 | 6°, een laatste maal gewijzigd bij de wetten van 12 december 1997, 5 |
avril 2003 et l'article 2, § 3, alinéa 3, modifié par la loi du 28 | juli 1998 en 28 april 2003 en artikel 2, § 3, derde lid, zoals |
avril 2003; | gewijzigd bij de wet van 28 april 2003; |
Vu l'avis de la Commission des Assurances du 17 juin 1999; | Gelet op het advies van de Commissie voor Verzekeringen van 17 juni |
Vu l'avis de l'Office de Contrôle des Assurances du 19 octobre 1999; | 1999; Gelet op het advies van de Controledienst voor de Verzekeringen van 19 oktober 1999; |
Vu la délibération du Conseil des Ministres sur la demande d'avis à | Gelet op het besluit van de Ministerraad over het verzoek aan de Raad |
donner par le Conseil d'Etat dans un délai ne dépassant pas un mois; | van State een advies te geven binnen een termijn van een maand; |
Vu l'avis 35. 539/1 du Conseil d'Etat, donné le 25 septembre 2003, en | Gelet op het advies 35.539/1 van de Raad van State, gegeven op 25 |
application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur | september 2003, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de |
le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Economie et de l'avis de Nos | Op de voordracht van Onze Minister van Economie en op het advies van |
Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | Onze in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Définitions et champ d'application | HOOFDSTUK I. - Definities en toepassingsgebied |
Article 1er.Au sens du présent arrêté, on entend par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit, wordt verstaan onder : |
1° les institutions de prévoyance : les institutions de prévoyance | 1° de voorzorgsinstellingen : de voorzorgsinstellingen bedoeld in |
visées à l'article 2, § 3, 6°, de la loi du 9 juillet 1975 relative au | artikel 2, § 3, 6°, van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle |
contrôle des entreprises d'assurances, ci-après dénommée "la loi du 9 | der verzekeringsondernemingen, hierna "de wet van 9 juli 1975" |
juillet 1975"; | genoemd; |
2° l'engagement de prévoyance : l'engagement d'une entreprise privée | 2° de voorzorgstoezegging : de toezegging van een private onderneming |
ou d'une personne morale de droit public ou d'un organisateur d'un | of van een publiekrechtelijke rechtspersoon of van een inrichter van |
régime sectoriel au profit des affiliés en vue de la constitution | een sectorstelsel aan de aangeslotenen met betrekking tot het opbouwen |
d'avantages en cas de retraite, de décès ou d'invalidité permanente; | van voordelen inzake pensioen, overlijden of blijvende invaliditeit; |
3° les entreprises : les entreprises privées ou les personnes morales | 3° de ondernemingen : de private ondernemingen of de |
de droit public visées à l'article 2, § 3, 6°, de la loi du 9 juillet | publiekrechtelijke rechtspersonen bedoeld in artikel 2, § 3, 6°, van |
1975 relative au contrôle des entreprises d'assurances; | de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen; |
4° l'organisateur d'un régime sectoriel : la personne morale, composée | 4° de inrichter van een sectorstelsel : de rechtspersoon, paritair |
paritairement, désignée via une convention collective de travail par | samengesteld, aangeduid via een collectieve arbeidsovereenkomst door |
les organisations représentatives d'une commission ou d'une | |
sous-commission paritaire, constituée en vertu du chapitre III de la | de representatieve organisaties van een paritair comité of subcomité, |
loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et | opgericht volgens hoofdstuk III van de wet van 5 december 1968 |
les commissions paritaires, qui instaure un régime de pension au | betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire |
niveau sectoriel; | comités, dat een pensioenstelsel op sectorvlak invoert; |
5° les affiliés : | 5° de aangeslotenen : |
a) les personnes visées à l'article 3, § 1er, 8° de la loi du 28 avril | a) de personen bedoeld in artikel 3, § 1, 8° van de wet van 28 avril |
2003 relative aux pensions complémentaires et au régime fiscal de | 2003 betreffende de aanvullende pensioenen en het belastingstelsel van |
celles-ci et de certains avantages complémentaires en matière de | die pensioenen en van sommige aanvullende voordelen inzake sociale |
sécurité sociale; | zekerheid; |
b) les dirigeants d'entreprises tels que visés à l'article 32, alinéa | b) de bedrijfsleiders zoals bedoeld in artikel 32 eerste lid, 1° en |
1er, 1° et 2°, du Code des Impôts sur les Revenus 1992 et occupés en | 2°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 en tewerkgesteld |
dehors d'un contrat de travail. | buiten een arbeidsovereenkomst. |
Art. 2.Le présent arrêté est applicable aux institutions de |
Art. 2.Dit besluit is van toepassing op de voorzorgsinstellingen |
prévoyance chargées de l'exécution des engagements de prévoyance de | belast met de uitvoering van voorzorgstoezeggingen van meerdere |
plusieurs entreprises et/ou un ou plusieurs organisateurs d'un régime sectoriel. | ondernemingen en/of één of meerdere inrichters van een sectorstelsel. |
CHAPITRE II. - Règles de fonctionnement | HOOFDSTUK II. - Werkingsregels |
Art. 3.Les entreprises et/ou organisateur(s) d'un régime sectoriel |
Art. 3.De ondernemingen en/of inrichters van een sectorstelsel moeten |
doivent être membres de l'institution de prévoyance, et ce aussi | lid zijn van de voorzorgsinstelling, en dit zolang de instelling |
longtemps que l'institution de prévoyance est chargée de l'exécution | belast is met de uitvoering van hun voorzorgstoezeggingen. |
de leurs engagements de prévoyance. | Art. 4.In de algemene vergadering van de voorzorgsinstelling mogen |
Art. 4.Seuls des représentants des entreprises et ou organisateur(s) |
alleen vertegenwoordigers van de ondernemingen en/of inrichters van |
d'un régime sectoriel et des représentants des affiliés peuvent siéger | |
à l'assemblée générale de l'institution de prévoyance. | een sectorstelsel en vertegenwoordigers van de aangeslotenen zetelen. |
Art. 5.Les représentants des entreprises et/ou organisateur(s) d'un |
Art. 5.De vertegenwoordigers van de ondernemingen en/of inrichters |
régime sectoriel et les représentants des affiliés doivent constituer | van een sectorstelsel en de vertegenwoordigers van de aangeslotenen |
la majorité du conseil d'administration de l'institution de | moeten de meerderheid in de raad van bestuur van de |
prévoyance. | voorzorgsinstelling uitmaken. |
CHAPITRE III. - Règles de gestion | HOOFDSTUK III. - Beheersregels |
Art. 6.§ 1er. Les règles de gestion doivent être établies dans les |
Art. 6.§ 1. De beheersregels moeten in de statuten van de |
statuts de l'institution de prévoyance ou dans une convention de | voorzorgsinstelling of in een beheersovereenkomst tussen de |
gestion liant l'institution de prévoyance et les entreprises et/ou | voorzorgsinstelling en de ondernemingen en/of inrichters van een |
organisateur(s) d'un régime sectoriel. | sectorstelsel worden vastgesteld. |
§ 2. Les statuts ou la convention de gestion doivent au moins | § 2. De statuten of de beheersovereenkomst dienen minstens de volgende |
mentionner les éléments suivants : | elementen te vermelden : |
1° les règles permettant de déterminer à tout moment la part de chaque | 1° de regels die moeten toelaten op elk ogenblik het deel van elke |
entreprise et/ou organisateur d'un régime sectoriel dans l'institution | onderneming en/of inrichter van een sectorstelsel in de |
de prévoyance; | voorzorgsinstelling vast te stellen; |
2° les règles permettant de répartir les coûts de gestion entre les | 2° de regels met betrekking tot de verdeling van de beheerskosten |
entreprises et/ou organisateur(s) d'un régime sectoriel; | tussen de ondernemingen en/of inrichters van een sectorstelsel; |
3° le degré de l'éventuelle solidarité entre les entreprises et/ou | 3° de graad van de eventuele solidariteit tussen de ondernemingen |
organisateur(s) d'un régime sectoriel; | en/of inrichters van een sectorstelsel; |
4° les règles à suivre lorsque l'une des entreprises et/ou | 4° de regels die moeten worden gevolgd wanneer één van de |
d'organisateurs d'un régime sectoriel cesse de confier l'exécution de | ondernemingen en/of inrichters van een sectorstelsel de uitvoering van |
tout ou partie de ses engagements de prévoyance à l'institution de prévoyance; | haar of zijn voorzorgstoezeggingen geheel of gedeeltelijk niet langer aan de voorzorgsinstelling toevertrouwt; |
5° les règles à suivre lorsque l'une des entreprises et/ou | 5° de regels die moeten worden gevolgd wanneer één van de |
d'organisateurs d'un régime sectoriel est en défaut de financer ses | ondernemingen en/of inrichters van een sectorstelsel niet in staat is |
engagements; | haar of zijn verbintenissen te financieren; |
6° lorsqu'il existe une convention de gestion, les règles à suivre | 6° in geval van een beheersovereenkomst de regels die moeten worden |
pour la modifier; | gevolgd om die te wijzigen; |
7° la procédure à suivre en cas de litige quant à l'application ou | 7° de procedure die moet worden gevolgd bij een geschil met betrekking |
l'interprétation des règles de gestion. | tot de toepassing of de interpretatie van de beheersregels. |
Art. 7.Lorsque, dans le cadre de la répartition des actifs entre les |
Art. 7.Wanneer, in het kader van de verdeling van de activa tussen de |
entreprises et/ou organisateur(s) d'un régime sectoriel, une | ondernemingen en/of inrichters van een sectorstelsel, in een |
attribution des valeurs représentatives par entreprise et/ou | toewijzing van de dekkingswaarden per onderneming en/of inrichter van |
organisateur d'un régime sectoriel est prévue, les dispositions des | een sectorstelsel wordt voorzien, zijn de bepalingen van de artikelen |
articles 6 à 14 de l'arrêté royal du 7 mai 2000 relatif aux activités | 6 tot en met 14 van het koninklijk besluit van 7 mei 2000 betreffende |
des institutions de prévoyance s'appliquent aux valeurs | de activiteiten van de voorzorgsinstellingen op de dekkingswaarden van |
représentatives de chacune d'entre elles et/ou de chacun d'entre eux. | elk van hen van toepassing. |
Art. 8.§ 1er. Les dispositions de l'article 6 ne sont pas |
Art. 8.§ 1. De bepalingen van artikel 6 zijn niet van toepassing op |
d'application aux institutions de prévoyance constituées par un seul | de voorzorgsinstellingen opgericht door één inrichter van een |
organisateur d'un régime sectoriel. | sectoraal stelsel. |
§ 2. La convention collective de travail sectorielle par laquelle un | § 2. De sectorale collectieve arbeidsovereenkomst waarbij een |
régime de pension sectoriel est instauré, fixe les règles de gestion | sectoraal pensioenstelsel wordt ingevoerd, stelt de beheersregels vast |
de l'institution de prévoyance qui exécute le régime. | van de voorzorgsinstelling die het stelsel uitvoert. |
§ 3. La convention collective de travail visée au § 2 doit au moins | § 3. De in § 2 bedoelde collectieve arbeidsovereenkomst dient minstens |
mentionner les éléments suivants : | de volgende elementen te vermelden : |
1° la façon dont les frais de gestion sont déterminés; | 1° de wijze waarop de beheerskosten worden bepaald; |
2° le cas échéant, les règles à suivre lorsque l'un des employeurs | 2° in voorkomend geval de regels die moeten worden gevolgd wanneer één |
souhaite organiser lui-même le régime de pension au niveau de | van de werkgevers de uitvoering van het pensioenstelsel overeenkomstig |
l'entreprise, conformément à l'article 9 de la loi du 28 avril 2003 | artikel 9 van de genoemde wet van 28 april 2003, zelf wenst te |
susvisée; | organiseren op het niveau van de onderneming; |
3° les règles à suivre lorsque l'un des employeurs est en défaut de | 3° de regels die moeten worden gevolgd wanneer één van de werkgevers |
financer ses engagements; | niet in staat is zijn verbintenissen te financieren; |
4° la procédure à suivre en cas de litige quant à l'application ou | 4° de procedure die moet worden gevolgd bij een geschil met betrekking |
l'interprétation des règles de gestion. | tot de toepassing of de interpretatie van de beheersregels. |
CHAPITRE IV. - Dispositions transitoires et finales | HOOFDSTUK IV. - Overgangs- en slotbepalingen |
Art. 9.Les institutions de prévoyance visées à l'article 2 qui |
Art. 9.De voorzorgsinstellingen bedoeld in artikel 2 en die bestonden |
existent à la date d'entrée en vigueur du présent arrêté, ont un délai | op de datum van inwerkingtreding van dit besluit beschikken over een |
de 24 mois à partir de cette date pour se conformer au présent arrêté. | termijn van 24 maanden om zich te schikken naar de bepalingen van dit |
Art. 10.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2004. |
besluit. Art. 10.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2004. |
Art. 11.Notre Ministre ayant les Affaires économiques dans ses |
Art. 11.Onze Minister tot wiens bevoegdheid de Economische Zaken |
attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. | behoren, is belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 mars 2004. | Gegeven te Brussel, 25 maart 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
Mme F. MOERMAN | Mevr. F. MOERMAN |