← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'article 243 de la loi du 22 février 1998 portant des dispositions sociales "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'article 243 de la loi du 22 février 1998 portant des dispositions sociales | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van artikel 243 van de wet van 22 februari 1998 houdende sociale bepalingen |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN |
25 MARS 1999. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en | 25 MAART 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële |
langue allemande de l'article 243 de la loi du 22 février 1998 portant | Duitse vertaling van artikel 243 van de wet van 22 februari 1998 |
des dispositions sociales | houdende sociale bepalingen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1° |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'article | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van artikel 243 |
243 de la loi du 22 février 1998 portant des dispositions sociales, | van de wet van 22 februari 1998 houdende sociale bepalingen, opgemaakt |
établi par le Service central de traduction allemande du Commissariat | door de Centrale dienst voor Duitse vertaling van het |
d'Arrondissement adjoint à Malmedy; | Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de l'article 243 de la loi du 22 | vertaling van artikel 243 van de wet van 22 februari 1998 houdende |
février 1998 portant des dispositions sociales. | sociale bepalingen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 mars 1999. | Gegeven te Brussel, 25 maart 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
L. VAN DEN BOSSCHE | L. VAN DEN BOSSCHE |
Annexe - Bijlage | Annexe - Bijlage |
DIENSTSTELLEN DES PREMIERMINISTERS | DIENSTSTELLEN DES PREMIERMINISTERS |
22. Februar 1998 - Gesetz zur Festlegung sozialer Bestimmungen | 22. Februar 1998 - Gesetz zur Festlegung sozialer Bestimmungen |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: |
(...) | (...) |
TITEL 4 | TITEL 4 |
Pensionen | Pensionen |
(...) | (...) |
Art. 243 | Art. 243 |
Artikel 20 des Gesetzes vom 11. April 1995 zur Einführung der "Charta" | Artikel 20 des Gesetzes vom 11. April 1995 zur Einführung der "Charta" |
der Sozialversicherten, abgeändert durch das Gesetz vom 25. Juni 1997, | der Sozialversicherten, abgeändert durch das Gesetz vom 25. Juni 1997, |
wird durch einen Absatz 4 mit folgendem Wortlaut ergänzt: | wird durch einen Absatz 4 mit folgendem Wortlaut ergänzt: |
« Die in Absatz 1 erwähnten Zinsen werden auf keinen Fall geschuldet, | « Die in Absatz 1 erwähnten Zinsen werden auf keinen Fall geschuldet, |
wenn Vorschüsse gezahlt werden und | wenn Vorschüsse gezahlt werden und |
- der endgültige Beschluss von Informationen abhängt, die vom | - der endgültige Beschluss von Informationen abhängt, die vom |
Antragsteller selbst oder von einer nicht in Artikel 2 des | Antragsteller selbst oder von einer nicht in Artikel 2 des |
vorliegenden Gesetzes erwähnten Einrichtung erteilt werden müssen; | vorliegenden Gesetzes erwähnten Einrichtung erteilt werden müssen; |
- der endgültige Beschluss vom Beschluss zweier oder mehrerer | - der endgültige Beschluss vom Beschluss zweier oder mehrerer |
Pensionseinrichtungen abhängt und insofern die Pensionsanträge | Pensionseinrichtungen abhängt und insofern die Pensionsanträge |
innerhalb einer Frist von acht Monaten vor dem Datum des Einsetzens | innerhalb einer Frist von acht Monaten vor dem Datum des Einsetzens |
der Pension eingereicht worden sind; | der Pension eingereicht worden sind; |
- erst beim endgültigen Beschluss festgestellt werden kann, dass der | - erst beim endgültigen Beschluss festgestellt werden kann, dass der |
Sozialversicherte die Bedingungen erfüllt, um Anrecht auf eine | Sozialversicherte die Bedingungen erfüllt, um Anrecht auf eine |
Mindestleistung zu haben. » | Mindestleistung zu haben. » |
(...) | (...) |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 22. Februar 1998 | Gegeben zu Brüssel, den 22. Februar 1998 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Premierminister | Der Premierminister |
J.-L. DEHAENE | J.-L. DEHAENE |
Für den Minister des Innern, abwesend: | Für den Minister des Innern, abwesend: |
Der Minister des Öffentlichen Dienstes | Der Minister des Öffentlichen Dienstes |
A. FLAHAUT | A. FLAHAUT |
Der Minister der Finanzen | Der Minister der Finanzen |
Ph. MAYSTADT | Ph. MAYSTADT |
Der Minister des Haushalts | Der Minister des Haushalts |
H. VAN ROMPUY | H. VAN ROMPUY |
Der Minister der Volksgesundheit und der Pensionen | Der Minister der Volksgesundheit und der Pensionen |
M. COLLA | M. COLLA |
Für die Ministerin der Beschäftigung und der Arbeit, abwesend: | Für die Ministerin der Beschäftigung und der Arbeit, abwesend: |
Der Vizepremierminister und Minister des Haushalts | Der Vizepremierminister und Minister des Haushalts |
H. VAN ROMPUY | H. VAN ROMPUY |
Für die Ministerin der Sozialen Angelegenheiten, abwesend: | Für die Ministerin der Sozialen Angelegenheiten, abwesend: |
Der Vizepremierminister und Minister der Wirtschaft und des | Der Vizepremierminister und Minister der Wirtschaft und des |
Fernmeldewesens | Fernmeldewesens |
E. DI RUPO | E. DI RUPO |
Der Minister der Landwirtschaft und der Kleinen und Mittleren Betriebe | Der Minister der Landwirtschaft und der Kleinen und Mittleren Betriebe |
K. PINXTEN | K. PINXTEN |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Der Minister des Öffentlichen Dienstes | Der Minister des Öffentlichen Dienstes |
A. FLAHAUT | A. FLAHAUT |
Der Staatssekretär für Soziale Eingliederung | Der Staatssekretär für Soziale Eingliederung |
J. PEETERS | J. PEETERS |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Für den Minister der Justiz, abwesend: | Für den Minister der Justiz, abwesend: |
Der Minister der Landesverteidigung | Der Minister der Landesverteidigung |
J.-P. PONCELET | J.-P. PONCELET |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 25 mars 1999. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 25 maart 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
L. VAN DEN BOSSCHE | L. VAN DEN BOSSCHE |