Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 25/03/1999
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'article 243 de la loi du 22 février 1998 portant des dispositions sociales "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'article 243 de la loi du 22 février 1998 portant des dispositions sociales Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van artikel 243 van de wet van 22 februari 1998 houdende sociale bepalingen
MINISTERE DE L'INTERIEUR MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN
25 MARS 1999. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 25 MAART 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l'article 243 de la loi du 22 février 1998 portant Duitse vertaling van artikel 243 van de wet van 22 februari 1998
des dispositions sociales houdende sociale bepalingen
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'article Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van artikel 243
243 de la loi du 22 février 1998 portant des dispositions sociales, van de wet van 22 februari 1998 houdende sociale bepalingen, opgemaakt
établi par le Service central de traduction allemande du Commissariat door de Centrale dienst voor Duitse vertaling van het
d'Arrondissement adjoint à Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'article 243 de la loi du 22 vertaling van artikel 243 van de wet van 22 februari 1998 houdende
février 1998 portant des dispositions sociales. sociale bepalingen.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 25 mars 1999. Gegeven te Brussel, 25 maart 1999.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
L. VAN DEN BOSSCHE L. VAN DEN BOSSCHE
Annexe - Bijlage Annexe - Bijlage
DIENSTSTELLEN DES PREMIERMINISTERS DIENSTSTELLEN DES PREMIERMINISTERS
22. Februar 1998 - Gesetz zur Festlegung sozialer Bestimmungen 22. Februar 1998 - Gesetz zur Festlegung sozialer Bestimmungen
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es:
(...) (...)
TITEL 4 TITEL 4
Pensionen Pensionen
(...) (...)
Art. 243 Art. 243
Artikel 20 des Gesetzes vom 11. April 1995 zur Einführung der "Charta" Artikel 20 des Gesetzes vom 11. April 1995 zur Einführung der "Charta"
der Sozialversicherten, abgeändert durch das Gesetz vom 25. Juni 1997, der Sozialversicherten, abgeändert durch das Gesetz vom 25. Juni 1997,
wird durch einen Absatz 4 mit folgendem Wortlaut ergänzt: wird durch einen Absatz 4 mit folgendem Wortlaut ergänzt:
« Die in Absatz 1 erwähnten Zinsen werden auf keinen Fall geschuldet, « Die in Absatz 1 erwähnten Zinsen werden auf keinen Fall geschuldet,
wenn Vorschüsse gezahlt werden und wenn Vorschüsse gezahlt werden und
- der endgültige Beschluss von Informationen abhängt, die vom - der endgültige Beschluss von Informationen abhängt, die vom
Antragsteller selbst oder von einer nicht in Artikel 2 des Antragsteller selbst oder von einer nicht in Artikel 2 des
vorliegenden Gesetzes erwähnten Einrichtung erteilt werden müssen; vorliegenden Gesetzes erwähnten Einrichtung erteilt werden müssen;
- der endgültige Beschluss vom Beschluss zweier oder mehrerer - der endgültige Beschluss vom Beschluss zweier oder mehrerer
Pensionseinrichtungen abhängt und insofern die Pensionsanträge Pensionseinrichtungen abhängt und insofern die Pensionsanträge
innerhalb einer Frist von acht Monaten vor dem Datum des Einsetzens innerhalb einer Frist von acht Monaten vor dem Datum des Einsetzens
der Pension eingereicht worden sind; der Pension eingereicht worden sind;
- erst beim endgültigen Beschluss festgestellt werden kann, dass der - erst beim endgültigen Beschluss festgestellt werden kann, dass der
Sozialversicherte die Bedingungen erfüllt, um Anrecht auf eine Sozialversicherte die Bedingungen erfüllt, um Anrecht auf eine
Mindestleistung zu haben. » Mindestleistung zu haben. »
(...) (...)
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 22. Februar 1998 Gegeben zu Brüssel, den 22. Februar 1998
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Premierminister Der Premierminister
J.-L. DEHAENE J.-L. DEHAENE
Für den Minister des Innern, abwesend: Für den Minister des Innern, abwesend:
Der Minister des Öffentlichen Dienstes Der Minister des Öffentlichen Dienstes
A. FLAHAUT A. FLAHAUT
Der Minister der Finanzen Der Minister der Finanzen
Ph. MAYSTADT Ph. MAYSTADT
Der Minister des Haushalts Der Minister des Haushalts
H. VAN ROMPUY H. VAN ROMPUY
Der Minister der Volksgesundheit und der Pensionen Der Minister der Volksgesundheit und der Pensionen
M. COLLA M. COLLA
Für die Ministerin der Beschäftigung und der Arbeit, abwesend: Für die Ministerin der Beschäftigung und der Arbeit, abwesend:
Der Vizepremierminister und Minister des Haushalts Der Vizepremierminister und Minister des Haushalts
H. VAN ROMPUY H. VAN ROMPUY
Für die Ministerin der Sozialen Angelegenheiten, abwesend: Für die Ministerin der Sozialen Angelegenheiten, abwesend:
Der Vizepremierminister und Minister der Wirtschaft und des Der Vizepremierminister und Minister der Wirtschaft und des
Fernmeldewesens Fernmeldewesens
E. DI RUPO E. DI RUPO
Der Minister der Landwirtschaft und der Kleinen und Mittleren Betriebe Der Minister der Landwirtschaft und der Kleinen und Mittleren Betriebe
K. PINXTEN K. PINXTEN
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
S. DE CLERCK S. DE CLERCK
Der Minister des Öffentlichen Dienstes Der Minister des Öffentlichen Dienstes
A. FLAHAUT A. FLAHAUT
Der Staatssekretär für Soziale Eingliederung Der Staatssekretär für Soziale Eingliederung
J. PEETERS J. PEETERS
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Für den Minister der Justiz, abwesend: Für den Minister der Justiz, abwesend:
Der Minister der Landesverteidigung Der Minister der Landesverteidigung
J.-P. PONCELET J.-P. PONCELET
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 25 mars 1999. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 25 maart 1999.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
L. VAN DEN BOSSCHE L. VAN DEN BOSSCHE
^