Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juillet 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, modifiant les statuts du "Fonds social et de garantie de l'industrie textile" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
25 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 25 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 4 juillet 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot |
modifiant les statuts du "Fonds social et de garantie de l'industrie | wijziging van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der |
textile" (1) | textielnijverheid" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1985 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail du 8 septembre 2000 de la | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 september 2000 van |
Commission paritaire de l'industrie textile fusionnant le "Fonds | het Paritair Comité voor de textielnijverheid tot fusie van het |
"Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid" en van het | |
social et de garantie de l'industrie textile" et le "Fonds social et | "Waarborg- en Sociaal Fonds van het breiwerk" en tot coördinatie van |
de garantie de la bonneterie" et portant coordination des statuts, | de statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
rendue obligatoire par arrêté royal du 28 novembre 2001, notamment | 28 november 2001, inzonderheid op artikel 7; |
l'article 7; Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie; | en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 4 juillet 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot |
modifiant les statuts du "Fonds social et de garantie de l'industrie | wijziging van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der |
textile". | textielnijverheid". |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 juin 2003. | Gegeven te Brussel, 25 juni 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 28 novembre 2001, Moniteur belge du 17 janvier 2002. | Koninklijk besluit van 28 november 2001, Belgisch Staatsblad van 17 januari 2002. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collective de travail du 4 juillet 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001 |
Modification des statuts du "Fonds social et de garantie de | Wijziging van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der |
l'industrie textile" (Convention enregistrée le 1er octobre 2001 sous | textielnijverheid" (Overeenkomst geregistreerd op 1 oktober 2001 onder |
le numéro 59086/CO/120) | het nummer 59086/CO/120) |
Article 1er.§ 1er. Dans l'article 7 des statuts, fixés par la |
Artikel 1.§ 1. In artikel 7 van de statuten, vastgesteld bij |
décision du 8 septembre 2000 de la Commission paritaire de l'industrie | beslissing van 8 september 2000 van het Paritair Comité voor de |
textile et de la bonneterie, la disposition suivante est ajoutée in | textielnijverheid en het breiwerk, wordt de volgende bepaling |
fine du premier alinéa : | toegevoegd in fine van de eerste alinea : |
« A partir de l'année 2001, ce règlement est également applicable aux | « Vanaf het jaar 2001 is deze regeling ook van toepassing op de in |
ouvriers visés à l'article 5, b ), deuxième alinéa qui ont le statut | artikel 5, b ), tweede alinea bedoelde werklieden, die het statuut van |
d'ouvrier à domicile et qui peuvent prouver la même occupation | huisarbeider hebben en dezelfde minimale tewerkstelling als de gewone |
minimale que celle prévue pour les ouvriers ordinaires. » | werklieden kunnen bewijzen. » |
§ 2. Dans le même article 7, l'alinéa suivant est inséré entre le | § 2. In hetzelfde artikel 7, wordt tussen de derde en de vierde alinea |
troisième et le quatrième alinéa : | volgende alinea toegevoegd : |
« Zonder afbreuk te doen aan hetgeen voorafgaat, wordt dit voorschot | |
« Sans préjudice de ce qui précède cette avance est, à partir de | vanaf het jaar 2001 aan de bruggepensioneerde werklieden, waarvan |
l'année 2001, accordée aux ouvriers prépensionnés dont il est question | sprake in hoofdstuk V van de textiel collectieve arbeidsovereenkomst |
au chapitre V de la convention collective de travail textile du 30 | van 30 maart 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de |
mars 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie | textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het halftijds |
textile et de la bonneterie, relative à la prépension à mi-temps | brugpensioen (koninklijk besluit van 4 september 2002, Belgisch |
(arrêté royal du 4 septembre 2002, Moniteur belge du 17 décembre | Staatsblad van 17 december 2002), toegekend tot het bereiken van de |
2002), jusqu'à l'âge de la pension. » | pensioengerechtigde leeftijd. » |
§ 3. In fine de ce même article 7, il est ajouté un dernier alinéa | § 3. In fine van hetzelfde artikel 7 wordt een laatste alinea |
libellé comme suit : | toegevoegd die als volgt luidt : |
« A partir de l'année 2001, le montant journalier précité est porté de | « Vanaf het jaar 2001 wordt voormeld dagbedrag van 180 BEF (4,46 EUR), |
180 BEF (4,46 EUR) à 200 BEF (4,96 EUR). » | gebracht op 200 BEF (4,96 EUR). » |
Art. 2.§ 1er. L'article 10, littera c) des statuts précités est |
Art. 2.§ 1. Artikel 10 littera c) van voormelde statuten wordt |
complété par les dispositions suivantes : | aangevuld met volgende bepalingen : |
« Pour l'ouvrier qui est licencié dans la période du 1er janvier 2001 | « Voor de arbeider die in de periode van 1 januari 2001 tot 31 |
jusqu'au 31 décembre 2002 pour quelque raison que ce soit, sauf pour | december 2002 wordt afgedankt om welke reden ook, behoudens |
zwaarwichtige reden, en op het ogenblik van de uitdiensttreding ten | |
motif grave, et qui a atteint au moins l'âge de 54 ans au moment où le | minste de leeftijd van 54 jaar heeft bereikt, wordt de bijkomende |
contrat prend fin, l'allocation supplémentaire de chômage est portée | |
de 100 BEF (2,48 EUR) à 150 BEF (3,72 EUR) par jour. Cette allocation | werkloosheidsvergoeding van 100 BEF (2,48 EUR) op 150 BEF (3,72 EUR) |
ne peut pas être cumulée avec le régime de la prépension | per dag gebracht. Deze vergoeding kan niet gecumuleerd worden met het |
conventionnelle ni avec le régime de pension légale. | stelsel van het conventioneel brugpensioen noch met het wettelijk |
Les conditions pour avoir droit à cette allocation supplémentaire de | pensioenstelsel. De voorwaarden om recht te hebben op deze verhoogde bijkomende |
chômage majorée sont : | werkloosheidsvergoeding zijn : |
- prouver 40 ans de carrière professionnelle conformément aux | - 40 jaar beroepsloopbaan bewijzen overeenkomstig de bepalingen van |
dispositions de l'article 2, § 5, de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 | artikel 2, § 5, van het koninklijk besluit van 7 december 1992 |
relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension | betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van |
conventionnelle (Moniteur belge du 11 décembre 1992); | conventioneel brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992); |
- prouver 20 ans de carrière professionnelle dans l'industrie textile; | - 20 jaar beroepsloopbaan bewijzen in de textielnijverheid; dit wil |
c'est-à-dire avoir été lié pendant 20 ans par un contrat de travail | zeggen 20 jaar verbonden zijn geweest met een arbeidsovereenkomst met |
avec un ou plusieurs employeurs dépendant de la Commission paritaire | één of meerdere werkgevers die afhang(t)(en) van het Paritair Comité |
de l'industrie textile et de la bonneterie. » | voor de textielnijverheid en het breiwerk. » |
§ 2. L'article 10, littera e) est remplacé par la disposition suivante | § 2. Artikel 10, littera e) wordt vervangen door de volgende bepaling |
: | : |
« A partir de 2001, l'allocation supplémentaire de chômage est | « Vanaf 2001 wordt aan de werklieden die het statuut van huisarbeider |
accordée aux ouvriers ayant le statut d'ouvrier à domicile sous les | hebben de bijkomende werkloosheidsvergoeding toegekend onder dezelfde |
mêmes conditions et circonstances que celles valables pour les | voorwaarden en omstandigheden als deze die gelden voor de gewone |
ouvriers ordinaires; c'est-à-dire comme indiqué dans littera a) | werklieden, dit wil zeggen zoals bedoeld in littera a) tot en met |
jusqu'au littera d) inclus. » | littera d ). » |
§ 3. L'article 10 est complété par un littera f) qui s'énonce comme | § 3. Artikel 10 wordt aangevuld met een littera f die als volgt luidt |
suit : | : |
« f) Les allocations sont payées par le fonds par trimestre civil, | « f) De uitkeringen worden door het fonds per burgerlijk kwartaal |
endéans un délai fixé par le conseil d'administration du fonds. » | uitbetaald binnen een termijn bepaald door de raad van beheer van het fonds. » |
Art. 3.§ 1er. Dans l'article 11 des mêmes statuts, la phrase suivante |
Art. 3.§ 1. In artikel 11 van dezelfde statuten wordt na de eerste |
est insérée après la première phrase : | zin de volgende zin ingelast : |
« A partir de 2001, il est accordé aux ouvriers ayant au moins 25 ans | « Vanaf 2001 wordt aan de werklieden die minstens 25 jaar |
d'ancienneté ininterrompue dans la même entreprise, un jour | ononderbroken anciënniteit hebben in dezelfde onderneming een |
supplémentaire (donc un deuxième jour) d'absence rémunéré au cours de | bijkomende (dit is een tweede) dag bezoldigde afwezigheid toegekend in |
chaque année civile. » | de loop van elk kalenderjaar. » |
§ 2. Dans l'avant-dernière phrase du même article, les mots "jour | § 2. In hetzelfde artikel wordt in de voorlaatste zin het woord |
d'absence" sont remplacés par les mots "jour(s) d'absence". | "afwezigheidsdag" vervangen door "afwezigheidsdag(en)". |
Art. 4.§ 1er. Dans l'article 21 des mêmes statuts, le littera c) est |
Art. 4.§ 1. In artikel 21 van dezelfde statuten wordt littera c) |
complété par la disposition suivante : | aangevuld met volgende bepaling : |
« A partir du 1er janvier 2001 et pour les années 2001 et 2002, la | « Vanaf 1 januari 2001 en voor de jaren 2001 en 2002 wordt deze |
cotisation est fixée à 0,10 p.c. » | bijdrage vastgesteld op 0,10 pct. » |
§ 2. Dans le même article, le littera e) est complété par la | § 2. In hetzelfde artikel wordt littera e) aangevuld met de volgende |
disposition suivante : | bepaling : |
« A partir du 1er janvier 2001 et pour les années 2001 et 2002, la | « Vanaf 1 januari 2001 en voor de jaren 2001 en 2002 wordt deze |
cotisation est fixée à 0,20 p.c. » | bijdrage vastgesteld op 0,20 pct. » |
Art. 5.Cette convention collective de travail produit ses effets le 1er |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
janvier 2001. | ingang van 1 januari 2001. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 juin 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 juni 2003. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |