Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 25/06/1998
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative au droit à l'interruption de carrière dans le sous-secteur du transport en commun par voie terrestre "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative au droit à l'interruption de carrière dans le sous-secteur du transport en commun par voie terrestre Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het recht op loopbaanonderbreking in de subsector voor het gemeenschappelijk vervoer te land
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
25 JUIN 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 25 JUNI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Commission verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten
in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het recht op
paritaire du transport, relative au droit à l'interruption de carrière loopbaanonderbreking in de subsector voor het gemeenschappelijk
dans le sous-secteur du transport en commun par voie terrestre (1) vervoer te land (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 15 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten
Commission paritaire du transport, relative au droit à l'interruption in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het recht op
de carrière dans le sous-secteur du transport en commun par voie loopbaanonderbreking in de subsector voor het gemeenschappelijk
terrestre. vervoer te land.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de

Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de

l'exécution du présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 25 juin 1998. Gegeven te Brussel, 25 juni 1998.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi et du Travail, De Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Mme M. SMET Mevr. M. SMET
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire du transport Paritair Comité voor het vervoer
Convention collective de travail du 15 mai 1997 Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997
Collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het recht op
Droit à l'interruption de carrière dans le sous-secteur du transport loopbaanonderbreking in de subsector voor het gemeenschappelijk
en commun par voie terrestre (Convention enregistrée le 15 septembre vervoer te land (Overeenkomst geregistreerd op 15 september 1997 onder
1997 sous le numéro 44894/CO/140.01.02.03) het nummer 44894/CO/140.01.02.03)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail

Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing

s'applique aux employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het
du transport et appartiennent au sous-secteur du transport en commun vervoer en behoren tot de subsector voor het gemeenschappelijk
par voie terrestre ainsi qu'à leurs ouvriers. vervoerte land alsook op hun werklieden.
§ 2. Par "sous-secteur du transport en commun par voie terrestre", on § 2. Onder "subsector voor het gemeenschappelijk vervoerte land",
entend les employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire du wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité
transport et qui s'occupent de : voor het vervoer en die zich inlaten met :
* les services occasionnels, les services de navette et les services * de ongeregelde diensten, de pendeldiensten en de internationale
réguliers internationaux; geregelde diensten;
* les services réguliers; * het geregeld vervoer;
* les services réguliers spécialisés; * het bijzonder geregeld vervoer;
* les services de navettes vers les aéroports, ports, etc... au moyen * de pendeldiensten naar luchthavens, havens, enz... door middel van
de véhicules de moins de 9 places; voertuigen van minder dan 9 plaatsen;
* la location avec chauffeur de véhicules de plus de 9 places; * het verhuur met chauffeur van voertuigen van meer dan 9 plaatsen;
* le transport de personnes effectué par une personne qui n'est pas * het personenvervoer verricht door een persoon die geen houder is van
titulaire d'une autorisation d'exploitation d'une entreprise de taxis een vergunning voor uitbating van een taxionderneming en die geen
et qui n'est pas un service de location de voitures avec chauffeur au dienst voor het verhuren van voertuigen met chauffeur is volgens de
sens de la réglementation applicable dans la région du siège de wetgeving van toepassing in het gewest van de zetel van de
l'entreprise. onderneming.
CHAPITRE II. - Cadre juridique HOOFDSTUK II. - Juridisch kader

Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in

application du chapitre IV du titre III de la loi du 26 juillet 1996 uitvoering van hoofdstuk IV van titel III van de wet van 26 juli 1996
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde de la tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring
compétitivité et de l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des van het concurrentievermogen en van het koninklijk besluit van 24
conditions plus précises relatives aux accords pour l'emploi en februari 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de
application des articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, §
1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde de la 2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het
compétitivité. concurrentievermogen.
Elle exécute l'article 20 de la convention collective de travail du 15 Zij voert het artikel 20 uit van de collectieve arbeidsovereenkomst
mai 1997 contenant un accord pour l'emploi dans le sous secteur du van 15 mei 1997 houdende een tewerkstellingsakkoord in de subsector
transport en commun par voie terrestre. voor het gemeenschappelijk vervoerte land.
CHAPITRE III. - Dispositions générales HOOFDSTUK III. - Algemene bepalingen
Section Ire. - Soins palliatifs Afdeling I. - Palliatieve zorg

Art. 3.L'ouvrier a droit à une interruption de carrière d'un mois

Art. 3.De werkman heeft recht op loopbaanonderbreking gedurende één

pour assurer les soins palliatifs des personnes atteintes d'une maand voor het verlenen van palliatieve zorg van personen die lijden
maladie incurable. aan een ongeneeslijke ziekte.
Cette durée peut être prolongée au maximum d'un mois pour les mêmes Deze termijn kan met maximum één maand worden verlengd omwille van
raisons. dezelfde gebeurtenis.
Pour pouvoir user de ce droit, l'ouvrier ne doit répondre à aucune Om gebruik te maken van dit recht, dient de werkman aan geen enkele
condition que celles prévues par la loi. andere vereisten te beantwoorden dan deze gesteld door de wet.
Section II. - Soins à un membre du ménage ou de la famille malade Afdeling II. - Zorg voor een ziek gezins- of familielid

Art. 4.L'ouvrier a droit à une interruption de carrière pendant un

Art. 4.De werkman heeft recht op loopbaanonderbreking gedurende één

mois pour porter assistance ou soins à un membre du ménage ou de la maand voor het verlenen van bijstand of verzorging van een gezinslid
famille souffrant d'une maladie grave. of familielid dat lijdt aan een zware ziekte.
Cette durée peut être prolongée au maximum d'un mois pour les mêmes Deze termijn kan met maximum één maand worden verlengd omwille van
raisons. dezelfde gebeurtenis.
Pour pouvoir user de ce droit, l'ouvrier ne doit répondre à aucune Om gebruik te maken van dit recht, dient de werkman aan geen enkele
autre condition que celles prévues par la loi. andere vereisten te beantwoorden dan deze gesteld door de wet.
Section III. - Autres raisons d'interruption de carrière Afdeling III. - Andere redenen tot loopbaanonderbreking

Art. 5.L'ouvrier peut utiliser le droit à l'interruption de carrière

Art. 5.De werkman kan van het recht op loopbaanonderbreking gebruik

pour les raisons suivantes : maken om de hierna volgende redenen :
* les soins et l'éducation d'un enfant de moins de 3 ans qui fait * de verzorging en de opvoeding van een kind dat jonger is dan 3 jaar
partie du ménage; en dat deel uitmaakt van het gezin;
* l'assistance ou les soins à un membre du ménage souffrant d'une * de bijstand of verzorging van een gezinslid dat lijdt aan een zware
maladie grave lorsque l'absence exigée de l'ouvrier aura une durée ziekte indiende vereiste afwezigheid van de werkman langer dan twee
supérieure à deux mois; maanden zal duren;
* toute raison sociale sérieuse liée à la vie de famille de l'ouvrier * elke ernstige sociale reden verbonden aan het familieleven van de
(par exemple : les formalités exigées pour l'adoption d'un enfant); werkman (bijvoorbeeld : de formaliteiten vereist voor de adoptie van een kind);
* la reprise d'études à horaire complet; * het hervatten van studies met volledig leerplan;
* le fait d'atteindre l'âge de 55 ans; * het bereiken van de leeftijd van 55 jaar;
* débuter une activité indépendante non concurrente à l'activité de * het aanvatten van een zelfstandige activiteit die niet concurrerend
l'employeur. is met deze van de werkgever.

Art. 6.L'ouvrier qui veut faire usage d'une des possibilités

Art. 6.De werkman die gebruik wenst te maken van één der

d'interruption de carrière décrites à l'article 5 doit être au service mogelijkheden van loopbaanonderbreking beschreven onder artikel 5
de l'employeur depuis au moins deux ans et être lié par un contrat à dient ten minste twee jaar in dienst te zijn van de werkgever en
durée indéterminée. verbonden door een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur.

Art. 7.La suspension du contrat aura une durée d'au moins trois mois

Art. 7.De schorsing van de arbeidsovereenkomst zal ten minste drie

et de maximum douze mois. maanden en ten hoogste twaalf maanden bedragen.
Dans chaque cas, elle peut être prolongée sauf en ce qui concerne le Zij kan in elk van de gevallen worden verlengd, behalve in het geval
commencement d'une activité en tant qu'indépendant. van het aanvatten van een zelfstandige activiteit.

Art. 8.La suspension du contrat de travail peut être à temps plein ou

Art. 8.De schorsing van de arbeidsovereenkomst kan volledig of

à temps partiel. gedeeltelijk zijn.
Sauf accord de l'employeur, la suspension à temps partiel doit être Behoudens akkoord van de werkgever moet de gedeeltelijke schorsing een
une suspension à mi-temps. halftijdse schorsing zijn.
La suspension à temps partiel doit faire l'objet d'un écrit signé par De gedeeltelijke schorsing moet het voorwerp uitmaken van een
les deux parties. geschrift getekend door de twee partijen.

Art. 9.L'employeur qui était lié au 31 décembre 1996 par une

Art. 9.De werkgever die op 31 december 1996 gebonden was door een

convention collective de travail prévoyant un droit plus large de collectieve arbeidsovereenkomst die een breder recht op
l'interruption de carrière à l'égard d'une quelconque disposition de loopbaanonderbreking voorzag ten aanzien van enige welke bepaling van
la présente section doit prolonger la durée de validité de sa deze afdeling is ertoe gehouden de geldigheidsduur van deze
convention au moins jusqu'au 31 décembre 1998; overeenkomst te verlengen tot ten minste 31 december 1998.
La convention conclue dans le cadre du présent article devra être De in het kader van dit artikel gesloten overeenkomst moet getekend
signée par toutes les organisations de travailleurs représentées au zijn door alle werknemersorganisaties vertegenwoordigd in de schoot
sein de la Commission paritaire du transport. van het Paritair Comité voor het vervoer.
En outre, cette convention devra être transmise au président de la Bovendien moet deze overeenkomst aan de voorzitter van het paritair
commission paritaire. comité doorgestuurd worden.
CHAPITRE IV. - Limitation des absences HOOFDSTUK IV. - Beperking van de afwezigheden

Art. 10.Pour l'application du présent chapitre, on prend en

Art. 10.Voor de toepassing van dit hoofdstuk neemt men het aantal

considération le nombre d'ouvriers occupés pendant l'année civile werklieden in aanmerking die tewerkgesteld waren in het kalenderjaar
précédant celle au cours de laquelle l'ouvrier demande le bénéfice de voorafgaand aan het verzoek van de werkman om van de
l'interruption de carrière. loopbaanonderbreking te genieten.

Art. 11.Sauf accord exprès de l'employeur, le nombre d'ouvriers qui

Art. 11.Behoudens uitdrukkelijk akkoord van de werkgever wordt het

peuvent obtenir en même temps le bénéfice de l'interruption de aantal werklieden die tegelijk loopbaanonderbreking kunnen bekomen op
carrière est fixé à 3 p.c. en équivalent temps plein. 3 pct. voltijds equivalenten vastgesteld.

Art. 12.Les employeurs qui au 31 décembre 1996 étaient liés par une

Art. 12.De werkgevers die op 31 december 1996 gebonden waren door een

convention collective de travail prévoyant le droit à l'interruption collectieve arbeidsovereenkomst die het recht op loopbaanonderbreking
de carrière pour un pourcentage plus élevé d'ouvriers que celui fixé voorzag voor een hoger percentage dan dit bepaald door de bepalingen
par les dispositions du présent chapitre sont tenus de prolonger la van dit hoofdstuk zijn ertoe gehouden de geldigheidsduur van hun
durée de validité de leur convention au moins jusqu'au 31 décembre overeenkomst te verlengen tot ten minste 31 december 1998.
1998. La convention conclue dans le cadre du présent article devra être De in het kader van dit artikel gesloten overeenkomst moet getekend
signée par toutes les organisations de travailleurs représentées au zijn door alle werknemersorganisaties vertegenwoordigd in de schoot
sein de la Commission paritaire du transport. van het Paritair Comité voor het vervoer.
En outre, cette convention devra être transmise au président de la Bovendien moet deze overeenkomst aan de voorzitter van het Paritair
commission paritaire. Comité doorgestuurd worden.
CHAPITRE V. - Procédure HOOFDSTUK V. - Procedure
Section Ire. - Soins palliatifs ou soins à un membre malade Afdeling I. - Palliatieve zorg of zorg voor een ziek gezins- of
du ménage ou de la famille familielid

Art. 13.L'ouvrier qui veut faire usage du droit à l'interruption de

Art. 13.De werkman die van het recht op loopbaanonderbreking gebruik

carrière dans les conditions prévues aux articles 3 et 4 de la wilt maken in de in de artikelen 3 en 4 gestelde voorwaarden dient
présente convention doit en informer l'employeur un mois à l'avance. hiervan één maand van te voren zijn werkgever op de hoogte te brengen.
Le même délai vaut pour chaque prolongation. Dezelfde termijn geldt voor elke verlenging.
Le délai peut être réduit en concertation entre l'employeur et De termijn kan in overleg tussen de werkgever en de werkman worden
l'ouvrier. verminderd.

Art. 14.L'information dont question à l'article 13, alinéa 1er

Art. 14.De kennisgeving waarvan sprake in artikel 13, eerste lid

comprend : bevat :
* la date à laquelle l'interruption prendra cours; * de datum waarop de onderbreking ingaat;
* la durée de l'interruption; * de duur van de onderbreking;
* la forme de l'interruption (à temps plein ou à mi-temps); * de vorm van de onderbreking (voltijdse of halftijdse);
* la preuve de la raison invoquée au moyen d'un certificat médical. * het bewijs van de ingeroepen reden door middel van een medisch attest.
Section II. - Autres raison d'interruption de carrière Afdeling II. - Andere redenen van loopbaanonderbreking.

Art. 15.Sauf en cas d'urgence, l'ouvrier qui souhaite faire usage de

Art. 15.Behoudens in het geval van hoogdringendheid zal de werkman

die gebruik wenst te maken van de loopbaanonderbreking in het kader
l'interruption de carrière dans le cadre de l'article 5 en informera van artikel 5 de werkgever hiervan schriftelijk op de hoogte stellen
l'employeur par écrit au moins deux mois avant le début de la ten minste twee maanden voor de aanvang van de schorsing van de
suspension du contrat de travail. arbeidsovereenkomst.
La demande indiquera : De aanvraag zal vermelden :
* la date de début de l'interrruption; * de aanvangsdatum van de onderbreking;
* la durée de l'interruption; * de duur van de onderbreking;
* la raison invoquée; * de ingeroepen reden;
* la forme de l'interruption (complète ou à mi-temps). * de vorm van de onderbreking (voltijdse of halftijdse onderbreking.

Art. 16.L'employeur ne pourra refuser l'interruption de carrière que

Art. 16.De werkgever zal zijn toestemming slechts kunnen weigeren

pour les motifs suivants : voor de loopbaanonderbreking om de volgende redenen :
* dépassement du pourcentage fixé par l'article 11 ou résultant de * overschrijding van het percentage vastgesteld in artikel 11 of
l'article 12; voortspruitend uit artikel 12;
* la forme d'interruption de carrière demandée ne correspond pas à une * de vorm van de aangevraagde loopbaanonderbreking stemt niet overeen
des formes prévues par ou en vertu de la présente convention; met één dezer voorzien door of krachtens deze overeenkomst;
* l'interruption est demandée pour un autre motif qu'un de ceux prévus * de onderbreking wordt aangevraagd om een ander reden dan deze
dans ou en vertu de la présente convention. voorzien in of krachtens deze overeenkomst.
L'employeur qui refuse d'octroyer l'interruption de carrière doit De werkgever die weigert de loopbaanonderbreking toe te staan moet
communiquer à l'ouvrier sa décision motivée par écrit. zijn gemotiveerde beslissing aan de werkman schriftelijk mededelen.
A défaut de notification dans les 14 jours à dater de la réception de Bij ontstentenis van mededeling binnen de 14 dagen te rekenen vanaf de
la demande, l'employeur ne peut plus refuser l'interruption. ontvangst van de aanvraag mag de werkgever de onderbreking niet meer

Art. 17.L'ouvrier doit introduire sa demande de prolongation de

weigeren.

Art. 17.De werkman moet de aanvraag tot verlenging van de

l'interruption au plus tard un mois avant la fin de l'interruption en onderbreking indienen uiterlijk één maand voor het einde van de
cours. lopende onderbreking.
L'employeur ne peut refuser la prolongation que pour cause de De werkgever kan de verlenging enkel weigeren wegens overschrijding
dépassement du pourcentage fixé par ou en vertu de la présente convention. van het percentage vastgesteld door of krachtens deze overeenkomst.

Art. 18.Si la convention applicable au 31 décembre 1996 dans

Art. 18.Indien de overeenkomst van toepassing op de onderneming op 31

l'entreprise prévoyait des délais plus courts que ceux prévus par la december 1996 kortere termijnen voorzag dan deze voorzien in deze
présente convention et/ou si elle ne permettait à l'employeur de overeenkomst en/of indien zij strengere weigeringsvoorwaarden in
refuser l'octroi de l'interruption que dans des conditions plus hoofde van de werkgever van de aanvraag tot onderbreking bevatte dan
strictes que celles prévues par la présente convention, l'employeur deze voorzien in deze overeenkomst is de werkgever ertoe gehouden de
est tenu de prolonger la durée de validité des clauses plus favorables geldigheidsduur vandie gunstigere bedingen ten aanzien van de werkman
au travailleur au moins jusqu'au 31 décembre 1998. te verlengen tot ten minste 31 december 1998.
La prolongation prévue à l'alinéa précédent est soumise aux mêmes De verlenging voorzien in het vorige lid is onderworpen aan dezelfde
conditions de forme et de communication que celles fixées aux articles vormvereisten en mededelingsplichten dan deze voorzien in de artikelen
9 et 12 de la présente convention collective de travail. 9 en 12 van deze collectieve arbeidsovereenkomst.
CHAPITRE VI. - Reprise du travail HOOFDSTUK VI. - Werkhervatting

Art. 19.A l'issue de la période d'interruption de carrière, la

Art. 19.Op het einde van de loopbaanonderbreking wordt de

reprise du travail est garantie dans une fonction équivalente à celle werkhervatting gegarandeerd in een gelijkaardige functie aan deze die
que l'ouvrier occupait avant l'interruption. de werkman bekleedde vóór de onderbreking.
CHAPITRE VII. - Conséquences de l'interruption en matière d'ancienneté HOOFDSTUK VII. - Gevolgen van de onderbreking inzake anciënniteit

Art. 20.La durée de l'interruption de carrière pour le calcul de

Art. 20.De duur van de loopbaanonderbreking telt mee voor de

l'ancienneté de l'ouvrier. berekening van de anciënnitiet van de werkman.
Par dérogation aux dispositions de l'alinéa précédent, l'interruption Bij afwijking op de bepalingen van het vorige lid telt de voltijdse
de carrière à temps plein ne compte pas pour l'application d'un barème loopbaanonderbreking niet mee voor de toepassing van een loonbarema
salarial lié à l'ancienneté. gekoppeld aan anciënniteit.
CHAPITRE VIII. - Rôle du comité restreint HOOFDSTUK VIII. - Rol van het beperkt comité

Art. 21.En cas de conflit au sujet de l'application de la présente

Art. 21.In geval van geschil betreffende de toepassing van deze

convention, les organisations siégeant au sein du comité restreint overeenkomst kunnen de organisaties zetelend in het beperkt comité
institué par la convention collective de travail du 22 mai 1995 opgericht door de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 1995
contenant un accord sectoriel d'emploi applicable aux services houdende een tewerkstellingsakkoord van toepassing op het geregeld
réguliers et spéciaux d'autobus et aux entreprises d'autocars peuvent vervoer, op het bijzonder geregeld vervoer en op de
soumettre le conflit au dit comité. autocarondernemingen het geschil voorleggen aan dit comité.
CHAPITRE IX. - Durée de validité HOOFDSTUK IX. - Geldigheidsduur

Art. 22.Deze overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari

Art. 22.La présente convention sort ses effets le 1er janvier 1997 et

1997 en wordt voor bepaalde duur van twee jaar gesloten.
est conclue pour une durée déterminée de deux ans. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 juin 1998. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 juni 1998.
La Ministre de l'Emploi et du Travail, De Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Mme M. SMET Mevr. M. SMET
^