Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, relative au transport des ouvriers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, betreffende het vervoer van de werklieden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
25 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 25 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 25 juin 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2007, |
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, relative au | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, |
transport des ouvriers (1) | betreffende het vervoer van de werklieden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération du | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
papier; | van papier; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2007, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, relative au | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, betreffende |
transport des ouvriers. | het vervoer van de werklieden. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 juillet 2008. | Gegeven te Brussel, 25 juli 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier | Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier |
Convention collective de travail du 25 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2007 |
Transport des ouvriers | Vervoer van de werklieden (Overeenkomst geregistreerd op 8 augustus |
(Convention enregistrée le 8 août 2007 sous le numéro 84237/CO/142.03) | 2007 onder het nummer 84237/CO/142.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières dénommés ci-après | de werkgevers en op de werklieden en werksters, hierna "werklieden" |
"ouvriers", des entreprises ressortissant à la Sous-commission | genoemd, van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair |
paritaire pour la récupération du papier. | Subcomité voor de terugwinning van papier. |
CHAPITRE II. - Frais de déplacement | HOOFDSTUK II. - Verplaatsingskosten |
Art. 2.L'intervention patronale dans les frais de transport des |
Art. 2.De tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten van de |
ouvriers s'élève à 100 p.c.. | werklieden bedraagt 100 pct. |
Les ouvriers, engagés après le 31 décembre 2004, et qui font usage du | De werklieden, aangeworven na 31 december 2004, en die gebruik maken |
matériel industriel pour se déplacer de leur domicile à leur lieu de | van het bedrijfsmateriaal om zich van en naar het werk te verplaatsen |
travail n'ont pas droit à des frais de déplacement. | hebben geen recht op vervoerskosten. |
Les règles existant avant le 1er janvier 2005 continuent d'exister | Bestaande regelingen van voor 1 januari 2005 blijven onverkort |
intégralement. | bestaan. |
Art. 3.L'intervention patronale à 100 p.c. est fixée en fonction de |
Art. 3.De tussenkomst van de werkgever aan 100 pct. is vastgelegd in |
la distance, sur base du prix des cartes train. | verhouding tot de afstand, op basis van de prijs van de treinkaarten. |
Art. 4.A partir du 1er juillet 2007, une intervention de 0,09 EUR/km |
Art. 4.Vanaf 1 juli 2007 wordt een vervoerstussenkomst van 0,09 |
est payée aux ouvriers qui effectuent le déplacement de leur domicile | EUR/km betaald aan de werklieden die de verplaatsing van hun |
à leur entreprise à vélo. | woonplaats naar de onderneming afleggen met de fiets. |
Cette indemnité est calculée sur base de la distance aller et retour | Deze vergoeding wordt berekend op basis van de enkele afstand woon- en |
domicile-lieu de travail. Avant le 30 juin, les travailleurs signeront | werkplaats. Voor 30 juni zullen de werknemers in hun onderneming een |
une déclaration sur l'honneur à l'entreprise, mentionnant | verklaring op eer ondertekenen met vermelding van het gebruik van de |
l'utilisation d'un vélo durant toute l'année ou 6 mois par an, ainsi | fiets voor het ganse jaar of 6 maanden per jaar en het aantal af te |
que le nombre de kilomètres à parcourir. | leggen kilometers. |
CHAPITRE III. - Date de remboursement | HOOFDSTUK III. - Terugbetalingstijdstip |
Art. 5.L'intervention patronale dans les frais de transport supportés |
Art. 5.De bijdrage van de werkgevers in de door de werklieden |
par les ouvriers est payée mensuellement. | gedragen vervoerskosten zal maandelijks betaald worden. |
CHAPITRE IV. - Modalités de remboursement | HOOFDSTUK IV. - Modaliteiten van terugbetaling |
Art. 6.L'intervention patronale dans les frais de transport est payée |
Art. 6.De tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten zal |
sur présentation des titres de transport délivrés par la SNCB et/ou par les autres sociétés de transport en commun. Art. 7.Les ouvriers qui utilisent régulièrement un moyen de transport autre que le transport public en commun pour se rendre de leur domicile à leur lieu de travail, soumettent à leur employeur une déclaration signée attestant qu'ils utilisent régulièrement ce moyen de transport et en précisant le nombre de kilomètres effectivement parcourus. Ils veilleront à communiquer dans les plus brefs délais toute modification de cette situation. L'employeur peut à tout moment vérifier si cette déclaration |
betaald worden op voorlegging van de vervoerbewijzen, uitgereikt door de NMBS en/of de andere maatschappijen van gemeenschappelijk openbaar vervoer. Art. 7.De werklieden, die geregeld een vervoermiddel benutten ander dan het gemeenschappelijk openbaar vervoer om zich van hun woonplaats naar hun plaats van tewerkstelling te begeven leggen aan hun werkgever een ondertekenende verklaring voor waarin verzeker wordt dat zij geregeld over dit vervoermiddel benutten en preciseren het aantal effectief gereden kilometers. Zij zullen ervoor zorgen iedere wijziging van deze toestand in de kortst mogelijke tijd mede te delen. De werkgever mag op elk ogenblik nagaan of deze verklaring met de |
correspond à la réalité. | werkelijkheid strookt. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 8.La présente convention collective de travail remplace celle du |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 27 juni |
27 juin 2003 conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la | 2003 gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van |
récupération du papier fixant l'intervention de l'employeur dans les | papier tot vaststelling van de bijdrage van de werkgever in de |
frais de transport. | vervoerskosten. |
Art. 9.La présente convention collective de travail, à l'exception de |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst, met uitzondering van |
l'article 4, entre en vigueur le 1er janvier 2007 pour une durée | artikel 4, treedt in werking op 1 januari 2007 en geldt voor |
indéterminée. Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un | onbepaalde duur. Zij kan door één van de partijen opgezegd worden, |
préavis de six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, | mits een opzegging van zes maanden wordt betekend bij een ter post |
adressée au président de la Sous-commission paritaire pour la | aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair |
récupération du papier. | Subcomité voor de terugwinning van papier. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 juillet 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 juli |
La Vice-Première Ministre | 2008. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |