Arrêté royal portant exécution des articles 20, 26, et 35, § 2, de l'arrêté royal du 8 avril 1976 établissant le régime des prestations familiales en faveur des travailleurs indépendants | Koninklijk besluit tot uitvoering van de artikelen 20, 26 en 35, § 2, van het koninklijk besluit van 8 april 1976 houdende regeling van de gezinsbijslag ten voordele van de zelfstandigen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
25 JANVIER 2004. - Arrêté royal portant exécution des articles 20, 26, | 25 JANUARI 2004. - Koninklijk besluit tot uitvoering van de artikelen |
et 35, § 2, de l'arrêté royal du 8 avril 1976 établissant le régime | 20, 26 en 35, § 2, van het koninklijk besluit van 8 april 1976 |
des prestations familiales en faveur des travailleurs indépendants | houdende regeling van de gezinsbijslag ten voordele van de zelfstandigen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 29 mars 1976 relative aux prestations familiales en | Gelet op de wet van 29 maart 1976 betreffende de gezinsbijslag voor |
faveur des travailleurs indépendants, notamment l'article 1er, alinéa | zelfstandigen, inzonderheid op artikel 1, eerste lid; |
1er; Vu l'arrêté royal du 8 avril 1976 établissant le régime des | Gelet op het koninklijk besluit van 8 april 1976 houdende regeling van |
prestations familiales en faveur des travailleurs indépendants, | de gezinsbijslag voor zelfstandigen, inzonderheid op de artikelen 20, |
notamment les articles 20, modifié par les arrêtés royaux des 19 | gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 19 juli 1985, 1 maart 1989, |
juillet 1985, 1er mars 1989, 21 février 1991,13 juillet 2001 et 11 | 21 februari 1991, 13 juli 2001 en 11 juli 2003, 26, gewijzigd bij de |
juillet 2003, 26, modifié par les arrêtés royaux des 21 février 2001, | koninklijke besluiten van 21 februari 2001, 28 augustus 2001, 18 |
28 août 2001, 18 décembre 1996 et 11 juillet 2003, et 35, modifié par | december 1996 en 11 juli 2003, en 35, gewijzigd bij de koninklijke |
les arrêtés royaux des 28 août 1991 et 11 juillet 2003; | besluiten van 28 augustus 1991 en 11 juli 2003; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 28 mars 2003; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 28 |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 3 avril 2003; | maart 2003; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 3 april 2003; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
modifié par la loi du 4 août 1996; | Gelet op de hoogdringendheid; |
Vu l'urgence; Considérant que le présent arrêté définit les conditions dans | Overwegende dat dit besluit de voorwaarden bepaalt waarin de verhoogde |
lesquelles des allocations familiales majorées sont octroyées en | kinderbijslag wordt toegekend ten gunste van de kinderen die door een |
faveur des enfants atteints d'une affection; | aandoening getroffen zijn; |
Considérant que les dispositions du présent arrêté produisent leurs | Overwegende dat de bepalingen van dit besluit uitwerking hebben op 1 |
effets le 1er mai 2003; | mei 2003; |
Considérant que les caisses d'assurances sociales doivent être | Overwegende dat de sociale verzekeringsfondsen zo spoedig mogelijk van |
informées au plus tôt des nouvelles dispositions afin de pouvoir les | de nieuwe bepalingen op de hoogte moeten gebracht worden, teneinde ze |
appliquer correctement; | behoorlijk te kunnen toepassen; |
Sur la proposition de Notre ministre des Affaires sociales, de Notre | Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken, Onze Minister |
Ministre des Classes moyennes et de Notre Secrétaire d'Etat aux | van Middenstand en Onze Staatssecretaris voor het Gezin en Personen |
Familles et aux Personnes handicapées et de l'avis de Nos Ministres | met een Handicap en op het advies van Onze in Raad vergaderde |
qui en ont délibéré en Conseil, | Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Définitions | HOOFDSTUK I. - Definities |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il y a lieu |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit dient te worden verstaan |
d'entendre par : | onder : |
1° « lois coordonnées » : les lois coordonnées relatives aux | 1° « samengeordende wetten » : de samengeordende wetten betreffende de |
allocations familiales pour travailleurs salariés; | kinderbijslag voor loonarbeiders; |
2° « l'arrêté royal du 8 avril 1976 » : l'arrêté royal du 8 avril 1976 | 2° « het koninklijk besluit van 8 april 1976 » : het koninklijk |
établissant le régime des prestations familiales en faveur des | besluit van 8 april 1976 houdende regeling van de gezinsbijslag ten |
travailleurs indépendants; | voordele van de zelfstandigen; |
3° « l'arrêté royal du 28 mars 2003 » : l'arrêté royal du 28 mars 2003 | 3° « het koninklijk besluit van 28 maart 2003 » : het koninklijk |
besluit van 28 maart 2003 tot uitvoering van de artikelen 47, | |
portant exécution des articles 47, 56septies, et 63 des lois | 56septies en 63 van de samengeordende wetten betreffende de |
coordonnées relatives aux allocations familiales pour travailleurs | |
salariés et de l'article 88 de la loi programme (1) du 24 décembre | kinderbijslag voor loonarbeiders en van artikel 88 van de programmawet |
2002; | (1) van 24 december 2002; |
4° « Service » : la Direction d'administration des prestations aux | 4° « Dienst » : de Bestuursdirectie van de uitkeringen aan personen |
personnes handicapées du Service public fédéral Sécurité sociale; | met een handicap bij de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid; |
5° « Service médical » : le service médical de la Direction | 5° « Medische Dienst » : de medische dienst van de Bestuursdirectie |
d'administration des prestations aux personnes handicapées du Service | van de uitkeringen aan personen met een handicap bij de Federale |
public fédéral Sécurité sociale; | Overheidsdienst Sociale Zekerheid; |
6° « organismes » : l'Institut national d'assurances sociales pour | 6° « instellingen » : het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen |
travailleurs indépendants, la Caisse nationale auxiliaire d'assurances | der zelfstandigen, de Nationale Hulpkas voor de sociale verzekeringen |
sociales pour travailleurs indépendants et les Caisses d'assurances | der zelfstandigen en de sociale verzekeringsfondsen voor |
sociales pour travailleurs indépendants; | zelfstandigen; |
7° « arrêté royal du 28 août 1991 » : l'arrêté royal du 28 août 1991 | 7° « koninklijk besluit van 28 augustus 1991 » : het koninklijk |
portant exécution des articles 20, §§ 2 et 3, 26 et 35 de l'arrêté | besluit van 28 augustus 1991 tot uitvoering van de artikelen 20, §§ 2 |
royal du 8 avril 1976 établissant le régime des prestations familiales | en 3, 26 en 35 van het koninklijk besluit van 8 april 1976 houdende |
en faveur des travailleurs indépendants, et de l'article 23 de | regeling van de gezinsbijslag ten voordele van de zelfstandigen, en |
l'arrêté royal du 21 février 1991 modifiant certaines dispositions | van artikel 23 van het koninklijk besluit van 21 februari 1991 tot |
relatives au régime des prestations familiales en faveur des | wijziging van sommige bepalingen betreffende de regeling van de |
travailleurs indépendants. | gezinsbijslag ten voordele van de zelfstandigen. |
CHAPITRE II. - Exécution des articles 20, § 2, 26, § 1er et 35, § 2, | HOOFDSTUK II. - Uitvoering van de artikelen 20, § 2, 26, § 1 en 35, § |
alinéa 1er de l'arrêté royal du 8 avril 1976 | 2, eerste lid van het koninklijk besluit van 8 april 1976 |
Art. 2.L'incapacité physique ou mentale de l'enfant, visée à |
Art. 2.De lichamelijke of geestelijke ongeschiktheid van het kind, |
l'article 26, § 1er, de l'arrêté royal du 8 avril 1976, ainsi que le | bedoeld in artikel 26, § 1, van het koninklijk besluit van 8 april |
degré d'autonomie de l'enfant, visé à l'article 20, § 2, du même | 1976, en de zelfredzaamheid van het kind, bedoeld in artikel 20, § 2, |
van hetzelfde besluit worden vastgesteld overeenkomstig de regels | |
arrêté, sont établis conformément aux règles fixées aux articles 2 et | bepaald in de artikelen 2 en 3 van het koninklijk besluit van 28 |
3 de l'arrêté royal du 28 août 1991. | augustus 1991. |
Art. 3.Les suppléments visés à l'article 20, § 2, sont accordés selon |
Art. 3.De bijslagen bedoeld in artikel 20, § 2, worden op de wijze |
les modalités prévues à l'article 4 de l'arrêté royal du 28 août 1991, | zoals bepaald in artikel 4 van het koninklijk besluit van 28 augustus |
en fonction du degré d'autonomie. | 2001 toegekend naargelang de graad van zelfredzaamheid. |
Art. 4.Pour l'application de l'article 26, § 1er, de l'arrêté royal |
Art. 4.Voor de toepassing van artikel 26, § 1, van het koninklijk |
du 8 avril 1976, l'enfant doit être atteint d'une incapacité physique | besluit van 8 april 1976 moet het kind getroffen zijn door een |
ou mentale de 66 % au moins, constatée conformément aux règles fixées | lichamelijke of geestelijke ongeschiktheid van ten minste 66 %., |
aux articles 2 et 6 de l'arrêté royal du 28 août 1991. Cette | vastgesteld overeenkomstig de regels bepaald in de artikelen 2 en 6 |
incapacité doit avoir débuté avant que l'enfant n'ait cessé d'être | van het koninklijk besluit van 28 augustus 1991. Deze ongeschiktheid |
bénéficiaire d'allocations familiales en raison du fait qu'il a | moet een aanvang genomen hebben vooraleer het kind, wegens het |
atteint la limite d'âge fixée à l'article 25 de l'arrêté royal du 8 | bereiken van de bij artikel 25 van het koninklijk besluit van 8 april |
1976 bepaalde leeftijdgrens, heeft opgehouden rechtgevend te zijn op | |
avril 1976. | kinderbijslag. |
CHAPITRE III. - Exécution des articles 20, § 2bis, 26, § 1erbis, et | HOOFDSTUK III. - Uitvoering van de artikelen 20, § 2bis, 26, § 1bis, |
35, § 2, alinéa 2, de l'arrêté royal du 8 avril 1976 | en 35, § 2, tweede lid, van het koninklijk besluit van 8 april 1976 |
Section 1re. - Exécution de l'article 20, § 2bis, alinéa 1er et 26, § | Afdeling 1. - Uitvoering van artikel 20, § 2bis, eerste lid en 26, § |
1erbis, de l'arrêté royal du 8 avril 1976 | 1bis, van het koninklijk besluit van 8 april 1976 |
Art. 5.§ 1er. Les conséquences de l'affection de l'enfant visées aux |
Art. 5.§ 1. De gevolgen van de aandoening van het kind, bedoeld in de |
articles 20, § 2bis en 26, § 1erbis, de l'arrêté royal du 8 avril 1976 | artikelen 20, § 2bis en 26, § 1bis, van het koninklijk besluit van 8 |
se composent des piliers visés à l'article 6, § 1er, de l'arrêté royal | april 1976 bestaan uit de pijlers die in artikel 6, § 1, van het |
du 28 mars 2003. | koninklijk besluit van 28 maart 2003 bedoeld zijn. |
§ 2. Les conséquences visées au § 1er sont constatées de la façon | § 2. De gevolgen, bedoeld in § 1, worden vastgesteld op de wijze die |
décrite dans l'article 6, § 2, de l'arrêté royal du 28 mars 2003. | in artikel 6, § 2, van het koninklijk besluit van 28 maart 2003 beschreven is. |
§ 3. Pour l'application de l'article 20, § 2bis, les conséquences de | § 3. Voor de toepassing van artikel 20, § 2bis, worden de gevolgen van |
l'affection de l'enfant sont prises en considération lorsque l'enfant | de aandoening van het kind in aanmerking genomen indien het kind als |
obtient comme résultat final les points visés à l'article 6, § 3, de | eindresultaat de punten bekomt, die in artikel 6, § 3, van het |
l'arrêté royal du 28 mars 2003. | koninklijk besluit van 28 maart 2003 bedoeld zijn. |
Art. 6.L'incapacité physique ou mentale de l'enfant visé à l'article |
Art. 6.De lichamelijke of geestelijke ongeschiktheid van het kind, |
5 est établie selon le mode défini par l'article 7, § 1er, de l'arrêté | bedoeld in artikel 5, wordt vastgesteld op de wijze die in artikel 7, |
royal du 28 mars 2003. | § 1, van het koninklijk besluit van 28 maart 2003 is bepaald. |
Les règles visées à l'article 7, § 2, du même arrêté sont | De regels, die in artikel 7, § 2, van hetzelfde besluit zijn bedoeld, |
d'application. | zijn van toepassing. |
Art. 7.§ 1er. L'enfant visé à l'article 26, § 1erbis, de l'arrêté |
Art. 7.§ 1. Het kind, bedoeld in artikel 26, § 1bis, van het |
royal du 8 avril 1976, bénéficie du supplément visé à l'article 20, § | koninklijk besluit van 8 april 1976, geniet de in artikel 20, § 2bis, |
2bis, du même arrêté, aux conditions suivantes : | van hetzelfde besluit bedoelde bijslag, op de volgende voorwaarden : |
1. être atteint d'une affection qui a des conséquences telles que | 1. getroffen zijn door een aandoening die gevolgen heeft, zoals |
visées à l'article 6, § 3, de l'arrêté royal du 28 mars 2003; | bedoeld in artikel 6, § 3, van het koninklijk besluit van 28 maart |
2. les conséquences de l'affection, telles que visées à l'article 6, § | 2003; 2. de gevolgen van de aandoening, zoals bedoeld in artikel 6, § 3, van |
3, de l'arrêté royal du 28 mars 2003 doivent avoir commencé à un | het koninklijk besluit van 28 maart 2003, moeten een aanvang hebben |
moment où l'enfant remplissait l'une des conditions visées à l'article | genomen op een tijdstip waarop het kind voldeed aan één van de |
25 de l'arrêté royal du 8 avril 1976; | voorwaarden, bepaald in artikel 25 van het koninklijk besluit van 8 april 1976; |
3. satisfaire aux conditions de l'article 28 de l'arrêté royal du 8 avril 1976. | 3. aan de voorwaarden van artikel 28 van het koninklijk besluit van 8 |
§ 2. Le supplément visé à l'article 20, § 2bis, de l'arrêté royal du 8 | |
avril 1976 est octroyé en fonction de la gravité des conséquences de | april 1976 voldoen. § 2. De bijslag bedoeld in artikel 20, § 2bis, van het koninklijk |
besluit van 8 april 1976 wordt toegekend naargelang de ernst van de | |
l'affection. | gevolgen van de aandoening. |
Lorsque l'enfant obtient comme résultat final visé à l'article 6, § 2, | Indien het kind als eindresultaat, bedoeld in artikel 6, § 2, 4°, van |
4°, de l'arrêté royal du 28 mars 2003, 6 poins au minimum, les | het koninklijk besluit van 28 maart 2003, minimum 6 punten behaalt, |
montants suivants sont octroyés : | worden de volgende bedragen toegekend : |
- 60 EUR lorsque l'enfant obtient 6 points au minimum et 8 points au maximum; | - 60 EUR indien het kind minimum 6 punten en maximum 8 punten behaalt; |
- 150 EUR lorsque l'enfant obtient 9 points au minimum et 11 points au | - 150 EUR indien het kind minimum 9 punten en maximum 11 punten |
maximum; | behaalt; |
- 250 EUR lorsque l'enfant obtient 12 points au minimum et 14 points | - 250 EUR indien het kind minimum 12 punten en maximum 14 punten |
au maximum; | behaalt; |
- 350 EUR lorsque l'enfant obtient 15 points au minimum et 17 points | - 350 EUR indien het kind minimum 15 punten en maximum 17 punten |
au maximum; | behaalt; |
- 375 EUR lorsque l'enfant obtient 18 points au minimum et 20 points | - 375 EUR indien het kind minimum 18 punten en maximum 20 punten |
au maximum; | behaalt; |
- 400 EUR lorsque l'enfant obtient plus de 20 points. | - 400 EUR indien het kind meer dan 20 punten behaalt. |
Par dérogation à l'alinéa 2, le montant de 60 EUR est également | In afwijking van het tweede lid, wordt het bedrag van 60 EUR eveneens |
octroyé lorsque l'enfant obtient 4 points minimum pour le pilier 1 | toegekend indien het kind minimum 4 punten behaalt in pijler 1 bedoeld |
visé à l'article 6, § 2, 1°, de l'arrêté royal du 28 mars 2003. | in artikel 6, § 2, 1°, van het koninklijk besluit van 28 maart 2003. |
Section 2. - Exécution de l'article 20, § 2bis, alinéa 2 de l'arrêté | Afdeling 2. - Uitvoering van artikel 20, § 2bis, tweede lid, |
royal du 8 avril 1976 | van het koninklijk besluit van 8 april 1976 |
Art. 8.Pour l'application de la présente section, il y a lieu |
Art. 8.Voor de toepassing van deze afdeling dient te worden begrepen |
d'entendre par : | onder : |
1° « les dispositions applicables à l'enfant né le 1er janvier 1996 au | 1° « de bepalingen die gelden voor het kind geboren uiterlijk op 1 |
plus tard » : les articles 20, § 2 et 26, § 1er, de l'arrêté royal du | januari 1996 » : de artikelen 20, § 2 en 26, § 1, van het koninklijk |
8 avril 1976, et le chapitre II du présent arrêté; | besluit van 8 april 1976, en hoofdstuk II van dit besluit; |
2° « les dispositions applicables à l'enfant né après le 1er janvier | 2° « de bepalingen die gelden voor het kind geboren na 1 januari 1996 |
1996 » : les articles 20, § 2bis et 26, § 1erbis, de l'arrêté royal du | » : de artikelen 20, § 2bis en 26, § 1bis, van het koninklijk besluit |
8 avril 1976 et le chapitre III, section Ire du présent arrêté; | van 8 april 1976 en hoofdstuk III, afdeling I, van dit besluit; |
3° » la double évaluation » : la constatation, d'une part de | 3° « de dubbele evaluatie » : de vaststelling van enerzijds de |
l'incapacité physique ou mentale et du degré d'autonomie, visée au | lichamelijke of geestelijke ongeschiktheid en de graad van |
chapitre II du présent arrêté et, d'autre part, les conséquences de | zelfredzaamheid, bedoeld in hoofdstuk II van dit besluit, en |
l'affection, visée au chapitre III, section Ire, du présent arrêté | anderzijds de gevolgen van de aandoening, bedoeld in hoofdstuk III, |
pour une même période; | afdeling I, van dit besluit, voor dezelfde periode; |
4° « le médecin » : le médecin visé à l'article 20, alinéa 1er, de | 4° « de geneesheer » : de geneesheer bedoeld in artikel 20, eerste |
l'arrêté royal du 28 mars 2003; | lid, van het koninklijk besluit van 28 maart 2003; |
5° « plus avantageux » : lorsque l'application des dispositions | 5° « voordeliger » : indien de toepassing van de bepalingen die gelden |
applicables à l'enfant né le 1er janvier 1996 au plus tard entraîne | voor het kind geboren uiterlijk op 1 januari 1996 voor het kind de |
pour l'enfant l'octroi d'un montant supérieur à celui qui résulte de | toekenning van een hoger bedrag meebrengt dan het bedrag dat |
l'application des dispositions applicables à l'enfant né après le 1er | voortvloeit uit de toepassing van de bepalingen die gelden voor het |
janvier 1996 ou lorsque seule l'application des dispositions | kind geboren na 1 januari 1996 of indien enkel de toepassing van de |
applicables à l'enfant né le 1er janvier 1996 au plus tard fait naître un droit pour l'enfant. | bepalingen die gelden voor het kind geboren uiterlijk op 1 januari 1996 een recht tot stand brengen voor het kind. |
Art. 9.Pour l'application de l'article 20, § 2bis, alinéa 2, de |
Art. 9.Voor de toepassing van artikel 20, § 2bis, tweede lid, van het |
l'arrêté royal du 8 avril 1976, l'enfant né après le 1er janvier 1996 | koninklijk besluit van 8 april 1976 geniet het kind dat geboren is na |
bénéficie des allocations familiales visées à l'article 26 et du | 1 januari 1996 de kinderbijslag bedoeld in artikel 26 en de bijslag |
supplément visé à l'article 20, § 2, du même arrêté, en application | bedoeld in artikel 20, § 2, van hetzelfde besluit, bij toepassing van |
des dispositions applicables à l'enfant né le 1er janvier 1996 au plus | de bepalingen die gelden voor het kind geboren uiterlijk op 1 januari |
tard, aux conditions fixées dans la présente section. | 1996, onder de voorwaarden bepaald in deze afdeling. |
Art. 10.Pour les nouvelles demandes introduites à partir du 1er mai |
Art. 10.Voor de nieuwe aanvragen, die ingediend worden vanaf 1 mei |
2003 pour les enfants nés après le 1er janvier 1996 et pour les | 2003 voor de kinderen geboren na 1 januari 1996, en voor de aanvragen |
demandes et révisions d'office qui font suite à la nouvelle demande, | en ambtshalve herzieningen, die volgen op de nieuwe aanvraag, moet |
les dispositions applicables à l'enfant né après le 1er janvier 1996 | voor de periode vanaf 1 mei 2003 toepassing gemaakt worden van de |
doivent être appliquées pour la période à partir du 1er mai 2003. Pour | bepalingen die gelden voor het kind geboren na 1 januari 1996. Voor |
la période antérieure au 1er mai 2003, les règles visées aux articles | wat de periode voor 1 mei 2003 betreft, wordt toepassing gemaakt van |
2, 3 et 4 de l'arrêté royal du 28 août 1991 sont appliquées. | de regels die bedoeld zijn in de artikelen 2, 3 en 4 van het |
Par « nouvelles demandes », il faut entendre celles visées à l'article | |
13, alinéa 2, de l'arrêté royal du 28 mars 2003. Les dispositions | koninklijk besluit van 28 augustus 1991. |
prévues dans cet alinéa sont d'application. | Onder « nieuwe aanvragen » dienen deze te worden verstaan, die in |
artikel 13, tweede lid, van het koninklijk besluit van 28 maart 2003 | |
bedoeld zijn. De bepalingen die in dat lid worden voorzien, zijn van | |
Art. 11.Les dispositions des articles 14 à 18 de l'arrêté royal du 28 |
toepassing. Art. 11.De bepalingen van de artikelen 14 tot en met 18 van het |
mars 2003 s'appliquent aux enfants visés dans la présente section. | koninklijk besluit van 28 maart 2003 worden toegepast op de kinderen |
die in deze afdeling bedoeld zijn. | |
CHAPITRE IV. - La procédure | HOOFDSTUK IV. - De procedure |
Art. 12.Les demandes d'allocations familiales en faveur des |
Art. 12.De aanvragen om kinderbijslag ten gunste van de rechtgevenden |
bénéficiaires visés aux articles 20 et 26 de l'arrêté royal du 8 avril | bedoeld in de artikelen 20 en 26 van het koninklijk besluit van 8 |
1976 sont introduites auprès de l'organisme compétent. | april 1976 worden ingediend bij de bevoegde instelling. |
Après avoir constaté que toutes les conditions d'octroi, à l'exception | Na te hebben vastgesteld dat alle toekenningsvoorwaarden vervuld zijn, |
de celles concernant l'incapacité physique ou mentale et les | met uitzondering van deze betreffende de lichamelijke of geestelijke |
conséquences de l'affection, sont remplies, l'organisme transmet au | ongeschiktheid en de gevolgen van de aandoening, stuurt de instelling |
demandeur le formulaire de demande ainsi que le formulaire médical, | aan de aanvrager het aanvraagformulier en het medisch formulier, die |
visés à l'article 19, alinéa 2, de l'arrêté royal du 28 mars 2003. | in artikel 19, tweede lid, van het koninklijk besluit van 28 maart |
Le demandeur envoie ces formulaires dûment remplis à l'organisme ou au | 2003 bedoeld zijn. De aanvrager zendt deze formulieren behoorlijk ingevuld naar de |
Service. Il peut déjà y joindre les rapports médicaux ou sociaux. | instelling of de Dienst. Hij kan hieraan reeds medische of sociale |
verslagen toevoegen. | |
Art. 13.L'incapacité physique ou mentale, visée à l'article 26, § 1er, |
Art. 13.De lichamelijke of geestelijke ongeschiktheid, bedoeld in |
de l'arrêté royal du 8 avril 1976, le degré d'autonomie de l'enfant, | artikel 26, § 1, van het koninklijk besluit van 8 april 1976, de graad |
visé à l'article 20, § 2, du même arrêté, et les conséquences de | van zelfredzaamheid, bedoeld in artikel 20, § 2, van hetzelfde |
l'affection, visées à l'article 26, § 1erbis, du même arrêté sont | besluit, en de gevolgen van de aandoening, bedoeld in artikel 26, § |
constatés médicalement conformément à l'article 20 de l'arrêté royal | 1bis, van hetzelfde besluit, worden overeenkomstig artikel 20 van het |
du 28 mars 2003. | koninklijk besluit van 28 maart 2003 vastgesteld. |
Art. 14.La procédure décrite à l'article 21 de l'arrêté royal du 28 |
Art. 14.De procedure, die in artikel 21 van het koninklijk besluit |
mars 2003 est d'application. | van 28 maart 2003 is beschreven, is van toepassing. |
Art. 15.Les bénéficiaires d'allocations familiales en vertu des |
Art. 15.De rechtgevenden op kinderbijslag krachtens de artikelen 20, |
articles 20, §§ 2 et 2bis, et 26, §§ 1er et 1er bis peuvent introduire | §§ 2 en 2bis, en 26, §§ 1 en 1bis kunnen een aanvraag tot herziening |
une demande en révision auprès de l'organisme compétent. | indienen bij de bevoegde instelling. |
La demande en révision est examinée conformément aux dispositions de | De aanvraag tot herziening wordt onderzocht, overeenkomstig de |
l'article 22 de l'arrêté royal du 28 mars 2003. | bepalingen van artikel 22 van het koninklijk besluit van 28 maart |
La révision peut aussi être effectuée à la demande de l'organisme | 2003. De herziening kan ook worden verricht op verzoek van de bevoegde |
compétent ou du médecin compétent, auquel cas la demande en révision | instelling of van de bevoegde geneesheer, in welk geval de |
est introduite auprès du Service. | herzieningsaanvraag wordt ingediend bij de Dienst. |
Art. 16.Une révision d'office a lieu en cas de décision médicale pour |
Art. 16.Een ambtshalve herziening vindt plaats in geval van een |
durée déterminée. | medische beslissing die voor een bepaalde duur werd genomen. |
La procédure et la date de la prise d'effets de la décision sont | De procedure en de datum van inwerkingtreding van de beslissing worden |
déterminées par l'article 23 de l'arrêté royal du 28 mars 2003. | door artikel 23 van het koninklijk besluit van 28 maart 2003 bepaald. |
Art. 17.Sans préjudice de l'article 15, alinéas 2 et 3, les demandes |
Art. 17.Onverminderd artikel 15, tweede en derde lid, worden de |
en révision sont instruites conformément aux dispositions de l'article | aanvragen tot herziening onderzocht, overeenkomstig de bepalingen van |
12. | artikel 12. |
CHAPITRE V. - Dispositions transitoires et finales. | HOOFDSTUK V. - Overgangs- en slotbepalingen |
Art. 18.La demande pour un enfant né après le 1er janvier 1996 qui |
Art. 18.De aanvraag voor een kind geboren na 1 januari 1996, die |
est introduite dans le courant du mois d'avril 2003 doit être | ingediend wordt in de loop van de maand april 2003, dient te worden |
considérée comme une demande introduite le 1er mai 2003. En | beschouwd als een aanvraag ingediend op 1 mei 2003. Bijgevolg is |
conséquence, l'article 16, 1°, 3° et 4°, de l'arrêté royal du 28 mars | artikel 16, 1°, 3° en 4°, van het koninklijk besluit van 28 maart 2003 |
2003 est applicable. | van toepassing. |
Art. 19.Les montants visés à l'article 7, § 2, du présent arrêté sont |
Art. 19.De in artikel 7, § 2, bedoelde bedragen van dit besluit zijn |
liés à l'indice 103,14 (base 1996 = 100). | gebonden aan de spilindex 103,14 (basis 1996 = 100). |
Art. 20.L'arrêté royal du 28 août 1991 reste d'application pour |
Art. 20.Het koninklijk besluit van 28 augustus 1991 blijft van |
toutes les demandes non visées par le chapitre III du présent arrêté. | toepassing voor alle aanvragen die in hoofdstuk III van dit besluit |
Art. 21.Le présent arrêté produit ses effets le 1er mai 2003. |
niet bedoeld zijn. Art. 21.Dit besluit heeft uitwerking op 1 mei 2003. |
Art. 22.Notre Ministre des Affaires sociales, Notre Ministre des |
Art. 22.Onze Minister van Sociale Zaken, Onze Minister van |
Classes moyennes et Notre Secrétaire d'Etat aux Familles et aux | Middenstand en Onze Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met |
Personnes handicapées sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de | een Handicap zijn, ieder wat hem (haar) betreft, belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 janvier 2004. | Gegeven te Brussel, 26 januari 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
La Ministre des Classes moyennes, | De Minister van Middenstand, |
Mme S. LARUELLE | Mevr. S. LARUELLE |
La Secrétaire d'Etat aux Familles et aux Personnes handicapées, | De Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een Handicap, |
Mme I. SIMONIS | Mevr. I. SIMONIS |