Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 juillet 2023, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés qui sont licenciés et qui au moment de la fin du contrat de travail ont 60 ans ou plus, qui peuvent prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 33 ans en tant que travailleur salarié et qui ont 20 ans de prestations de nuit ou qui ont exercé un métier lourd | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juli 2023, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere arbeiders die worden ontslagen en die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn, een beroepsverleden van ten minste 33 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden en 20 jaar nachtprestaties hebben of die gewerkt hebben in een zwaar beroep |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
25 DECEMBRE 2023. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 25 DECEMBER 2023. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 13 juillet 2023, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juli 2023, |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, concernant l'octroi d'une indemnité | administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere arbeiders die | |
complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés qui sont licenciés | worden ontslagen en die op het ogenblik van de beëindiging van de |
et qui au moment de la fin du contrat de travail ont 60 ans ou plus, | arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn, een beroepsverleden van ten |
qui peuvent prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 33 ans en | minste 33 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden en 20 jaar |
tant que travailleur salarié et qui ont 20 ans de prestations de nuit ou qui ont exercé un métier lourd (1) | nachtprestaties hebben of die gewerkt hebben in een zwaar beroep (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
de l'arrondissement administratif de Verviers; | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 juillet 2023, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juli 2023, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, concernant l'octroi d'une indemnité | administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere arbeiders die | |
complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés qui sont licenciés | worden ontslagen en die op het ogenblik van de beëindiging van de |
et qui au moment de la fin du contrat de travail ont 60 ans ou plus, | arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn, een beroepsverleden van ten |
qui peuvent prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 33 ans en | minste 33 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden en 20 jaar |
tant que travailleur salarié et qui ont 20 ans de prestations de nuit | nachtprestaties hebben of die gewerkt hebben in een zwaar beroep. |
ou qui ont exercé un métier lourd. | |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 décembre 2023. | Gegeven te Brussel, 25 december 2023. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
administratif de Verviers | arrondissement Verviers |
Convention collective de travail du 13 juillet 2023 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juli 2023 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers | Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
âgés qui sont licenciés et qui au moment de la fin du contrat de | oudere arbeiders die worden ontslagen en die op het ogenblik van de |
travail ont 60 ans ou plus, qui peuvent prévaloir d'un passé | beëindiging van de arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn, een |
professionnel d'au moins 33 ans en tant que travailleur salarié et qui | beroepsverleden van ten minste 33 jaar als loontrekkende kunnen laten |
ont 20 ans de prestations de nuit ou qui ont exercé un métier lourd | gelden en 20 jaar nachtprestaties hebben of die gewerkt hebben in een |
(Convention enregistrée le 10 août 2023 sous le numéro | zwaar beroep (Overeenkomst geregistreerd op 10 augustus 2023 onder het |
181588/CO/120.01) | nummer 181588/CO/120.01) |
I. Champ d'application de la convention | I. Toepassingsgebied van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
toutes les entreprises textiles de l'arrondissement administratif de | alle textielondernemingen uit het administratief arrondissement |
Verviers et à tous les ouvriers qui y sont occupés relevant de la | Verviers en op alle daarin tewerkgestelde arbeiders die onder de |
compétence de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de | bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor de |
l'arrondissement administratif de Verviers n° 120.01. | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers nr. |
On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | 120.01. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
II. Bénéficiaires | II. Rechthebbenden |
Art. 2.§ 1er. Les ouvriers licenciés reçoivent, pour autant qu'ils |
Art. 2.§ 1. De ontslagen arbeiders ontvangen, voor zover zij op het |
obtiennent, au moment de la cessation du contrat de travail, le droit | ogenblik van beëindiging van de arbeidsovereenkomst recht verkrijgen |
à des indemnités de chômage légales, une indemnité complémentaire, | op wettelijke werkloosheidsvergoedingen, een aanvullende vergoeding, |
comme visée à l'article 4, à charge de l'employeur, pour autant qu'ils | zoals bedoeld in artikel 4, ten laste van de werkgever, mits zij in de |
satisfassent aux conditions cumulatives suivantes au cours de la | periode van 1 juli 2023 tot en met 31 december 2023 cumulatief aan de |
période du 1er juillet 2023 au 31 décembre 2023 inclus : | volgende voorwaarden voldoen : |
- Avoir été licenciés au cours de la période du 1er juillet 2023 au 31 | - Ontslagen zijn in de periode van 1 juli 2023 tot en met 31 december |
décembre 2023 inclus, sauf pour motifs graves; | 2023, behalve om dringende reden; |
- Avoir atteint l'âge de 60 ans au plus tard le 31 décembre 2023 et au | - De leeftijd van 60 jaar hebben bereikt uiterlijk op 31 december 2023 |
moment de la cessation du contrat de travail; | én op het moment van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst; |
- Pouvoir attester d'un passé professionnel de 33 années en tant que | - 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen op |
salarié au moment de la cessation du contrat. | het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
§ 2. Les ouvriers licenciés visés au § 1er doivent par ailleurs | § 2. Daarnaast moeten de ontslagen arbeiders zoals bedoeld in § 1 op |
satisfaire aux conditions suivantes au moment de la cessation du | het moment van beëindiging van de arbeidsovereenkomst voldoen aan |
contrat de travail : | volgende voorwaarden : |
a. Soit qu'ils ont été occupés pendant 20 années minimum dans un | a. Ofwel minimaal 20 jaar gewerkt hebben in een arbeidsregime zoals |
régime de travail visé à l'article 1er de la convention collective de | bedoeld in artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, |
travail n° 46 du 23 mars 1990, rendue obligatoire par l'arrêté royal | gesloten op 23 maart 1990 en algemeen verbindend verklaard bij |
du 10 mai 1990; | koninklijk besluit van 10 mei 1990; |
b. Soit qu'ils ont exercé un métier lourd pendant : | b. Ofwel gewerkt hebben in een zwaar beroep gedurende : |
- soit au moins 5 années, calculées de date à date, au cours des 10 | - ofwel minstens 5 jaar, gerekend van datum tot datum, in de loop van |
dernières années civiles, calculées de date à date, avant la fin du | de laatste 10 kalenderjaren, gerekend van datum tot datum, vóór het |
contrat de travail; | einde van de arbeidsovereenkomst; |
- soit au moins 7 années, calculées de date à date, au cours des 15 | - ofwel gedurende minstens 7 jaar, gerekend van datum tot datum, in de |
dernières années civiles, calculées de date à date, avant la fin du | loop van de laatste 15 kalenderjaren, gerekend van datum tot datum, |
contrat de travail. | vóór het einde van de arbeidsovereenkomst. |
Est considéré comme un métier lourd : | Wordt als zwaar beroep beschouwd : |
- le travail en équipes successives, plus précisément le travail en | - het werk in wisselende ploegen, meer bepaald de ploegenarbeid in |
équipes en au moins deux équipes comprenant au moins deux | minstens twee ploegen van minstens twee werknemers, die hetzelfde werk |
travailleurs, lesquelles font le même travail, tant en ce qui concerne | doen, zowel qua inhoud als qua omvang en die elkaar in de loop van de |
son objet qu'en ce qui concerne son ampleur et qui se succèdent dans | dag opvolgen zonder dat er een onderbreking is tussen de opeenvolgende |
le courant de la journée sans qu'il n'y ait d'interruption entre les | ploegen en zonder dat de overlapping meer bedraagt dan één vierde van |
équipes successives et sans que le chevauchement excède un quart de | hun dagtaak, op voorwaarde dat de werknemer van ploegen alterneert; |
leurs tâches journalières, à condition que le travailleur change | |
alternativement d'équipe; | |
- le travail dans un régime de travail, comme visé à l'article 1er de | - het werk in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de |
la convention collective de travail n° 46 conclue le 23 mars 1990, | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 en |
rendue généralement obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1990. | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. |
§ 3. Par "moment de la cessation du contrat de travail" aux § 1er et § | § 3. Onder het "ogenblik van de beëindiging van de |
2, il faut entendre : soit le moment où l'ouvrier termine ses | arbeidsovereenkomst" in § 1 en § 2 wordt verstaan : het ogenblik dat |
prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence | de arbeider uit dienst treedt na het verstrijken van de |
opzeggingstermijn of, wanneer er geen opzegging werd betekend of | |
de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au | wanneer aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt |
préavis notifié, le moment où l'ouvrier quitte l'entreprise. | gemaakt, het ogenblik dat de arbeider de onderneming verlaat. |
§ 4. Le travailleur qui satisfait aux conditions stipulées dans les § | § 4. De werknemer die voldoet aan de in § 1 en § 2 bepaalde |
1er et § 2 et dont le délai de préavis expire après le 31 décembre | voorwaarden en wiens opzeggingstermijn na 31 december 2023 verstrijkt, |
2023, conserve le droit au complément d'entreprise. | behoudt het recht op de bedrijfstoeslag. |
Art. 3.En plus des conditions fixées par l'article 2 ci-dessus, les |
Art. 3.Naast de voorwaarden vastgesteld in artikel 2 hierboven, |
ouvriers doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de chômage avec | dienen de arbeiders, om te kunnen genieten van het stelsel |
complément d'entreprise, satisfaire à l'une des conditions | werkloosheid met bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de |
d'ancienneté suivantes : | volgende sectorale anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; | confectie, vlasbereiding en/of jute; |
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au | confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren |
cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières | waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. |
années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de |
référer aux dispositions réglementaires en la matière. | gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. |
III. Paiement de l'indemnité complémentaire | III. Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne |
Art. 4.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding behelst |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention | het toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de |
collective de travail n° 17 conclue au Conseil national du Travail le | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale |
19 décembre 1974. | Arbeidsraad op 19 december 1974. |
Art. 5.Aux ouvriers accédant au présent régime de chômage avec |
Art. 5.Aan de arbeiders die tot onderhavig stelsel van werkloosheid |
complément d'entreprise, une indemnité complémentaire est payée | met bedrijfstoeslag toetreden, wordt de aanvullende vergoeding |
mensuellement par le "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie | maandelijks betaald door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers". Cette | textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers". |
indemnité complémentaire est limitée au montant de l'indemnité | |
complémentaire, calculé conformément à la convention collective de | Deze vergoeding is beperkt tot het bedrag berekend overeenkomstig de |
travail n° 17 du Conseil national du Travail, mais sans préjudice de | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, |
l'application du mécanisme de garantie visé à l'article 10. | maar onverminderd de toepassing van de garantieregeling bedoeld in |
En outre, les cotisations patronales spéciales imposées par des | artikel 10. Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
dispositions légales et des arrêtés d'exécution sont également payées | wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten eveneens door |
par le "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid van het |
l'arrondissement administratif de Verviers". | administratief arrondissement Verviers" betaald. |
Art. 6.Les ouvriers visés à l'article 2 et à l'article 3 ont, dans la |
Art. 6.De in de artikelen 2 en 3 bedoelde arbeiders hebben, voor |
mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à | zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent | de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken |
l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les | waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn binnen de voorwaarden |
conditions établies par la réglementation relative aux pensions. | zoals door de pensioenreglementering vastgesteld. |
Le régime bénéficie également aux ouvriers qui seraient sortis | De regeling geldt eveneens voor de arbeiders die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
allocations de chômage légales. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
Art. 7.En dérogation à l'article 6, les ouvriers concernés par |
Art. 7.In afwijking van artikel 6 hebben de in de artikelen 2 en 3 |
l'article 2 et l'article 3 qui ont leur lieu de résidence principale | bedoelde arbeiders die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land van |
dans un pays de l'Espace Economique Européen ont également droit à une | de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende |
indemnité complémentaire à charge du "Fonds de sécurité d'existence de | vergoeding ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers" | textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers" voor |
pour autant qu'ils ne puissent bénéficier ou qu'ils ne puissent | |
continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre de la | zover zij geen werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen |
réglementation en matière de régime de chômage avec complément | blijven genieten in het kader van de regelgeving inzake het stelsel |
d'entreprise, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou n'ont plus leur | werkloosheid met bedrijfstoeslag, alleen omdat zij hun |
résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 de l'arrêté | hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben in de zin van |
royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage et pour | artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende |
autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage en vertu de la | werkloosheidsreglementering en voor zover zij werkloosheidsuitkeringen |
législation de leur pays de résidence. | genieten krachtens de wetgeving van hun woonland. |
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si ces | Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers |
ouvriers bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. | werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. |
Art. 8.§ 1er. En dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et de |
Art. 8.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en |
l'article 7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | artikel 7 behouden de arbeiders die zijn ontslagen in het kader van |
ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention est | deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding |
maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie | ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers", lorsque ces | textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers", |
ouvriers reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur | wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere |
autre que celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même | werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort |
unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. | tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft |
§ 2. En dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et de l'article | ontslagen. § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en artikel 7 |
7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers | behouden de arbeiders die zijn ontslagen in het kader van deze |
licenciés dans le cadre de la présente convention collective est | overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van |
maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid van het |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers", en cas | administratief arrondissement Verviers", ingeval een zelfstandige |
d'exercice d'une activité indépendante à titre principal à condition | activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die |
que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur | activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die |
qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la | hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot |
même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a | dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft |
licenciés. | ontslagen. |
§ 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvriers | § 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen |
licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par | arbeiders, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de |
l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire | opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de |
qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux | aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben |
allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. | gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden |
§ 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité | hervat. § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het rechtop de |
complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation | aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de |
dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de | tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele |
l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les | duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep |
modalités prévues par la présente convention collective de travail et | volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve |
pour toute la période pendant laquelle les ouvriers ayant droit à | arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de |
l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de | arbeiders die recht hebben op de aanvullende uitkering geen |
chômage en tant que chômeur complet indemnisé. | werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. |
Les ouvriers visés au § 1er et au § 2 fournissent au "Fonds de | De in § 1 en § 2 bedoelde arbeiders leveren aan het "Fonds voor |
sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement | bestaanszekerheid voor de textielnijverheid van het administratief |
administratif de Verviers" la preuve de leur réengagement dans les | arrondissement Verviers" het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn |
liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité | genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een |
indépendante à titre principal. | zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. |
IV. Montant de l'indemnité complémentaire | IV. Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 9.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 9.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 10.L'indemnité complémentaire, dont le montant brut est |
Art. 10.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
inférieur à 99,16 EUR par mois, accordée dans le cadre du régime de | dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel |
chômage avec complément d'entreprise pour ouvriers, est majorée | werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werklieden, wordt verhoogd tot |
jusqu'à 99,16 EUR bruts par mois. Cette augmentation du montant de | 99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de |
l'indemnité complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le | aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het |
montant mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des | totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de |
allocations de chômage dépasse le seuil pour le travailleur sans | werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die |
charge de famille pris en considération pour le calcul de la | voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor |
cotisation patronale de 6,5 p.c. retenue sur la totalité de | de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op |
l'allocation sociale et de l'indemnité complémentaire. | het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. |
Art. 11.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 11.Het nettoreferteloon is gelijk aan het brutomaandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 2 610,69 EUR et diminuée de | begrensd tot 2 610,69 EUR en verminderd met de persoonlijke |
la cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue | socialezekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
fiscale. La limite de 2 610,69 EUR est rattachée à l'indice 103,14 (1996 = 100) | De grens van 2 610,69 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 103,14 |
et atteint donc 4 851,02 EUR depuis le 1er juillet 2023; elle est liée | (1996 = 100) en bedraagt 4 851,02 EUR sinds 1 juli 2023; zij is |
aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément | gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer der |
aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de | consumptieprijzen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan | |
liaison à l'indice des prix à la consommation. | het indexcijfer der consumptieprijzen. |
Cette limite est révisée par le Conseil national du Travail le 1er | Deze grens wordt op 1 januari van elk jaar door de Nationale |
janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution | Arbeidsraad herzien rekening houdend met de ontwikkeling van de |
conventionnelle des salaires. | regelingslonen. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het nettoreferteloon wordt afgerond naar de hogere euro. |
Art. 12.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 12.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par l'ouvrier, qui | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeider verrichte |
font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
paiement n'est pas supérieure à un mois. | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
retenues de sécurité sociale. Par contre, les primes ou indemnités qui | zekerheid onderworpen zijn. Daarentegen worden de premies of |
sont accordées en contrepartie de frais réels ne sont pas prises en | vergoedingen, die als tegenwaarde van werkelijke kosten worden |
considération. | |
2. Pour l'ouvrier payé par mois, la rémunération brute est la | verleend, niet in aanmerking genomen. |
rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au point | 2. Voor de per maand betaalde arbeider wordt als brutoloon beschouwd |
6 ci-après. | het loon dat hij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde |
refertemaand heeft verdiend. | |
3. Pour l'ouvrier qui n'est pas payé par mois, la rémunération brute | 3. Voor de arbeider die niet per maand wordt betaald, wordt het |
est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de | arbeidstijdregeling van de arbeider; dat product, vermenigvuldigd met |
travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et | 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. |
divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. | 4. Het brutoloon van een arbeider die gedurende de ganse refertemaand |
4. La rémunération brute d'un ouvrier qui n'a pas travaillé pendant | niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was geweest op |
tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été présent | alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. |
tous les jours de travail compris dans le mois considéré. | Indien een arbeider, krachtens de bepalingen van zijn |
Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un ouvrier n'est tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier, qu'il soit payé par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçu distinctement par l'ouvrier au cours des douze mois qui précèdent la date du licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 16, il sera décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en considération, Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, on prendra en considération le mois civil qui précède la date du licenciement. 7. Pour les ouvriers qui entrent dans le régime de chômage avec complément d'entreprise à temps plein dans le prolongement d'une diminution de carrière de 1/5ème ou d'une réduction des prestations de travail à mi-temps, comme fixé par la convention collective de travail | arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5. Het door de arbeider verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die arbeider in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 16 voorziene overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden, Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. 7. Voor de arbeiders die het voltijds stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag opnemen, aansluitend op een 1/5de loopbaanvermindering of vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking |
n° 103 du Conseil national du Travail, telle que modifiée par la | zoals bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de |
convention collective de travail n° 103ter, ou qui passent d'un régime | Nationale Arbeidsraad, zoals gewijzigd door de collectieve |
de chômage avec complément d'entreprise à mi-temps à un régime de | arbeidsovereenkomst nr. 103ter, of die van het halftijds stelsel |
chômage avec complément d'entreprise à temps plein, l'indemnité | werkloosheid met bedrijfstoeslag naar voltijds stelsel met |
complémentaire est calculée sur la base du salaire brut pour des | bedrijfstoeslag overgaan, wordt de aanvullende vergoeding berekend op |
prestations de travail à temps plein. | het brutoloon voor voltijdse arbeidsprestaties. |
V. Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | V. Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 13.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 13.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
Travail. | Arbeidsraad. |
Pour les ouvriers qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de arbeiders die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour ce calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
VI. Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | VI. Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 14.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
Art. 14.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
mensuellement. | kalendermaand gebeuren. |
VII. Cumul de l'indemnité complémentaire et d'autres avantages | VII. Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen |
Art. 15.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 15.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales résultant du licenciement, | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
L'ouvrier visé aux articles 2 et 3 et à l'article 8 devra donc d'abord | De arbeider, bedoeld in de artikelen 2 en 3 en artikel 8, zal dus |
épuiser les droits découlant de ces dispositions, avant de pouvoir | eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, |
prétendre à l'indemnité complémentaire prévue au chapitre III. | alvorens aanspraak te kunnen maken op de in hoofdstuk III voorziene |
VIII. Procédure de concertation | aanvullende vergoeding. VIII. Overlegprocedure |
Art. 16.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés à l'article |
Art. 16.Vooraleer één of meerdere arbeiders, bedoeld in de artikelen |
2 et à l'article 3, l'employeur se concertera avec les représentants | 2 en 3, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de |
du personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart |
12, cette concertation a pour but de décider de commun accord si, | 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel |
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming |
l'entreprise, des ouvriers, répondant aux conditions stipulées dans | van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden die aan de in artikel |
l'article 2, § 1er peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, | 2, § 1 bepaalde leeftijdsvoorwaarde voldoen, bij voorrang kunnen |
bénéficier du régime complémentaire. | worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling |
kunnen genieten. | |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvriers de | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
l'entreprise. | arbeiders van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre l'ouvrier concerné par lettre recommandée, à un | daarenboven de betrokken arbeider bij aangetekende brief uit tot een |
entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. Cet | onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
entretien a pour but de permettre à l'ouvrier de communiquer à | onderhoud heeft tot doel aan de arbeider de gelegenheid te geven zijn |
l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, |
notamment en son article 7, l'ouvrier peut, lors de cet entretien, se | inzonderheid artikel 7, kan de arbeider zich bij dit onderhoud laten |
faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir | bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten |
lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour | vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud |
où l'entretien a eu lieu ou était projeté. | plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
Les ouvriers licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime | De ontslagen arbeiders hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
réserve de main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
IX. Dispositions finales | IX. Eindbepalingen |
Art. 17.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 17.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le comité de gestion du fonds. | onderhavige overeenkomst worden door het beheerscomité van het fonds |
Les directives administratives du comité de gestion du fonds doivent | vastgesteld. De administratieve richtlijnen van het beheerscomité van |
être respectées par l'employeur. | het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. |
Art. 18.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 18.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
convention collective de travail sont réglées par le comité de gestion | collectieve arbeidsovereenkomst worden door het beheerscomité van het |
du fonds par référence à et dans l'esprit des conventions collectives | fonds beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve |
de travail n° 17 et n° 166 du Conseil national du Travail. | arbeidsovereenkomsten nr. 17 en nr. 166 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 19.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 19.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per |
koninklijk besluit. | |
Art. 20.La présente convention est valable pour la période du 1er |
Art. 20.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 juli 2023 |
juillet 2023 jusqu'au 31 décembre 2023 inclus. | tot en met 31 december 2023. |
Conformément à l'article 14 de la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, en ce qui concerne la signature de cette convention collective de travail, les signatures des personnes qui la concluent au nom des organisations de travailleurs d'une part et au nom des organisations d'employeurs d'autre part, sont remplacées par le procès-verbal de la réunion approuvé par les membres et signé par le président et le secrétaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 décembre 2023. Le Ministre du Travail, | Overeenkomstig artikel 14 van de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités worden, voor wat betreft de ondertekening van deze collectieve arbeidsovereenkomst, de handtekeningen van de personen die deze aangaan namens de werknemersorganisaties enerzijds, en namens de werkgeversorganisaties anderzijds, vervangen door de, door de voorzitter en de secretaris ondertekende en door de leden goedgekeurde, notulen van de vergadering. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 december 2023. De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |