Arrêté royal relatif à l'indemnité réparatrice visée à l'article 11bis des lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973 | Koninklijk besluit betreffende de schadevergoeding tot herstel bedoeld in artikel 11bis van de wetten op de Raad van State gecoördineerd op 12 januari 1973 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
25 AVRIL 2014. - Arrêté royal relatif à l'indemnité réparatrice visée | 25 APRIL 2014. - Koninklijk besluit betreffende de schadevergoeding |
à l'article 11bis des lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 | tot herstel bedoeld in artikel 11bis van de wetten op de Raad van |
janvier 1973 | State gecoördineerd op 12 januari 1973 |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
I. OBSERVATIONS GENERALES | I. ALGEMENE OPMERKINGEN |
Le projet d'arrêté royal que j'ai l'honneur de soumettre à la | Het ontwerp van koninklijk besluit dat ik de eer heb ter ondertekening |
signature de Sa Majesté établit les règles de procédure à suivre | aan Zijne Majesteit voor te leggen, stelt de te volgen procedureregels |
devant le Conseil d'Etat lorsqu'il est saisi d'une demande d'indemnité | voor de Raad van State vast wanneer een verzoek tot schadevergoeding |
réparatrice en application de l'article 11bis inséré dans les lois | tot herstel aanhangig gemaakt wordt in toepassing van artikel 11bis |
ingevoegd in de gecoördineerde wetten op de Raad van State door | |
coordonnées sur le Conseil d'Etat par l'article 6 de la loi du 6 | artikel 6 van de wet van 6 januari 2014 met betrekking tot de Zesde |
Staatshervorming inzake de aangelegenheden bedoeld in artikel 77 van | |
janvier 2014 relative à la Sixième Réforme de l'Etat concernant les matières visées à l'article 77 de la Constitution. Cette loi a été publiée au Moniteur belge du 31 janvier 2014. Ses dispositions prennent place dans le titre Ier, intitulé « De la requête et de l'instruction », dont elles forment un chapitre nouveau, le chapitre III, venant après les deux chapitres qui forment actuellement ce titre, intitulés respectivement « De la requête » et « De l'instruction ». II. EXAMEN DES ARTICLES Article 1er.Cet article insère le nouveau chapitre III sous le titre I, intitulé « De l'indemnité réparatrice ». |
de Grondwet. Deze wet werd in het Belgisch Staatsblad op 31 januari 2014 gepubliceerd. Deze bepalingen worden ingevoegd onder titel I "Verzoekschrift en onderzoek", waarvan zij een nieuw hoofdstuk vormen, met name hoofdstuk III, komende na de twee hoofdstukken waaruit deze titel momenteel bestaat en die respectievelijk de volgende titel hebben "Het verzoekschrift" en "Het Onderzoek". II. ARTIKELGEWIJZE BESPREKING Artikel 1.Dit artikel voegt het nieuw hoofdstuk III onder titel I in, luidende "De schadevergoeding tot herstel". |
Art. 2.Les trois premiers alinéas de l'article 11bis contiennent déjà |
Art. 2.De eerste drie leden van artikel 11bis bevatten reeds enkele |
quelques règles de procédure, particulièrement en ce qui concerne les | procedureregels, in het bijzonder wat de termijnen betreft. Het |
délais. La demande d'indemnité peut être formée par une partie | verzoek tot schadevergoeding kan geformuleerd worden door een |
requérante ou intervenante qui « poursuit l'annulation » d'un acte, « | verzoekende of tussenkomende partij die "de nietigverklaring vordert" |
au plus tard dans les soixante jours qui suivent la notification de | van een akte en "uiterlijk zestig dagen na de kennisgeving van het |
l'arrêt ayant constaté l'illégalité » ou, en cas d'application de la | arrest waarbij de onwettigheid werd vastgesteld" of, in geval van |
boucle administrative visée à l'article 38 des lois coordonnées, « qui | toepassing van de in artikel 38 van de gecoördineerde wetten bedoelde |
clôt la procédure de recours ». | bestuurlijke lus, "waarbij de beroepsprocedure wordt afgesloten". |
Le nouvel article 25/1 explicite le texte de la loi en distinguant | Het nieuw artikel 25/1 verduidelijkt de wettekst door drie mogelijke |
trois moments possibles d'introduction de la demande: | momenten te onderscheiden voor de indiening van het verzoek: |
- en même temps que le recours en annulation; | - gelijktijdig met het beroep tot nietigverklaring; |
- pendant la procédure en annulation; - ou après que ce recours a été vidé. Cet article a surtout pour but de faciliter la compréhension des articles suivants. Art. 3.En ses deux paragraphes, l'article 25/2 établit des règles différentes selon que la demande d'indemnité est formée dans le même acte ou par acte distinct du recours en annulation. La demande d'indemnité formée en même temps que le recours le sera généralement dans la même requête, dont l'intitulé devra alors mentionner la demande d'indemnité. La requête doit chiffrer l'indemnité sollicitée et la justifier. Mais l'arrêté n'introduit pas de formalisme excessif qui empêcherait qu'une demande d'indemnité formée par une requête distincte, envoyée |
- tijdens de procedure tot nietigverklaring; - of nadat dit beroep afgesloten werd. Dit artikel strekt er vooral toe de volgende artikelen gemakkelijker te kunnen begrijpen. Art. 3.In zijn 2 paragrafen stelt artikel 25/2 verschillende regels vast naargelang het verzoek tot schadevergoeding in dezelfde akte als - of bij een afzonderlijke akte van - het beroep tot nietigverklaring geformuleerd wordt. Het verzoek tot schadevergoeding dat gelijktijdig met het beroep ingediend wordt, wordt over het algemeen geformuleerd in hetzelfde verzoekschrift, waarvan de titel het verzoek tot schadevergoeding zal moeten vermelden. Het verzoekschrift moet de gevraagde vergoeding becijferen en deze motiveren. Maar in het besluit staan geen overdreven vormvoorschriften waardoor een verzoek tot schadevergoeding dat gelijktijdig, maar in een apart verzoekschrift geformuleerd wordt, onontvankelijk zou zijn. Paragraaf |
en même temps, soit recevable. Le paragraphe 2 détermine le contenu de la requête en indemnité introduite séparément du recours en annulation, que ce soit en même temps que lui ou après. Etant donné que la demande d'indemnité est l'accessoire d'un recours en annulation, la référence de celui-ci devra être mentionnée. Elle le sera normalement par le numéro de rôle si le recours en annulation a déjà été introduit, et par la désignation du requérant et l'objet du recours en annulation si la requête en indemnité est introduite concomitamment au recours en annulation mais par un acte distinct. Dans tous les cas, les pièces sont inventoriées et jointes à la demande. L'inventaire peut être spécifique à la demande d'indemnité réparatrice ou commun à celui du recours en annulation, du moment que l'on puisse identifier aisément les pièces invoquées à l'appui de l'indemnité demandée. | 2 bepaalt de inhoud van het verzoekschrift tot schadevergoeding dat afzonderlijk van het beroep tot nietigverklaring ingediend is, ongeacht of het gelijktijdig of erna ingediend werd. Aangezien het verzoek tot schadevergoeding een bijkomende vordering vormt bij een beroep tot nietigverklaring, zal het kenmerk van dit beroep vermeld moeten worden. Dit gebeurt normaal door het rolnummer als het beroep tot nietigverklaring al is ingediend, en door de aanwijzing van de verzoekende partij en het onderwerp van het beroep tot nietigverklaring als het verzoekschrift tot schadevergoeding gelijktijdig met het beroep tot nietigverklaring, maar door een afzonderlijke akte, wordt ingediend. In ieder geval worden de stukken bijgevoegd bij het verzoekschrift, samen met een inventaris. De inventaris kan specifiek zijn voor het verzoek tot schadevergoeding tot herstel of gemeenschappelijk met de inventaris van het beroep tot nietigverklaring, zodra men de ingeroepen stukken ter ondersteuning van de gevraagde schadevergoeding gemakkelijk kan identificeren. |
Un paragraphe 4 définit le sort réservé aux demandes qui ne | Paragraaf 4 bepaalt het lot dat voorbehouden wordt aan de verzoeken |
die het voorschrift van dit nieuwe artikel 25/2 niet naleven. Artikel | |
respecteraient pas le prescrit de ce nouvel article 25/2. L'article | 3bis blijft van toepassing voor de verzoekschriften tot |
3bis demeure d'application pour les requêtes en indemnité réparatrice | schadevergoeding tot herstel die in dezelfde akte opgenomen zijn als |
contenues dans le même acte que le recours en annulation. Pour celles | het beroep tot nietigverklaring. Voor degene die ingediend werden in |
déposées par un acte séparé, une disposition analogue est, également, | een aparte akte, is eveneens een analoge bepaling voorzien wanneer de |
prévue lorsque les mentions de l'article 25/2 ne sont pas respectées | vermeldingen van artikel 25/2 niet nageleefd zijn of wanneer de |
ou que l'inventaire des pièces n'y est pas joint. | inventaris van de stukken niet werd bijgevoegd. |
Art. 4.En ses paragraphes 1er, 2 et 4, l'article 25/3 reprend les hypothèses visées à l'article 25/1 et adapte la procédure en conséquence. Selon le paragraphe 1er, lorsque la demande d'indemnité est formée en même temps que le recours, l'auditeur chargé du dossier peut, en fonction des éléments de la cause, décider de l'instruire en même temps que le recours en annulation ou d'en différer l'examen. L'examen immédiat pourra s'indiquer si la solution du recours en annulation ne paraît pas douteuse et si l'examen de la demande d'indemnité est simple, ce dans le respect du débat contradictoire. Le cas le plus |
Art. 4.In paragrafen 1, 2 en 4, verwijst artikel 25/3 naar de in artikel 25/1 bedoelde gevallen en past de procedure bijgevolg aan. Volgens paragraaf 1, wanneer het verzoek tot schadevergoeding gelijktijdig met het beroep ingediend wordt, kan de met het dossier belaste auditeur, afhankelijk van de elementen van de zaak, beslissen om het gelijktijdig met het beroep tot nietigverklaring te behandelen of om het onderzoek ervan uit te stellen. Het onmiddellijke onderzoek zal aangewezen kunnen zijn wanneer de oplossing van het beroep tot nietigverklaring niet twijfelachtig lijkt en wanneer het onderzoek van het verzoek tot schadevergoeding eenvoudig is, dit het tegensprekelijk debat respecterend. Het meest duidelijke voorbeeld is dat van de |
évident est celui de l'adjudication, où le soumissionnaire | aanbesteding, waar de onregelmatig uitgesloten inschrijver een |
irrégulièrement évincé reçoit un dédommagement forfaitaire de 10 % de | forfaitaire schadevergoeding krijgt van 10 % van zijn inschrijving. In |
dat geval lijkt het onnodig om te wachten op het vernietigingsarrest | |
sa soumission. Il paraît en ce cas inutile d'attendre l'arrêt | om het onderzoek van het verzoek tot schadevergoeding op te starten. |
d'annulation pour lancer l'instruction de la demande d'indemnité. Par | Wanneer het onderzoek van het verzoek tot schadevergoeding daarentegen |
contre, si l'examen de la demande d'indemnité paraît plus complexe, ou | complexer lijkt, of als de oplossing van het geschil onzeker is, zou |
si la solution du litige est incertaine, ce risquerait d'être une | het een onnodig tijd- en energieverlies kunnen betekenen om het |
perte de temps et d'énergie inutile que procéder à l'examen de la | verzoek tot schadevergoeding te onderzoeken zonder te weten of de Raad |
demande d'indemnité avant de savoir si le Conseil adoptera la | de conclusie van het verslag over het vernietigingsberoep zal |
conclusion du rapport sur le recours en annulation. En outre, et | goedkeuren. Bovendien, en in het bijzonder rekening houdend met de |
particulièrement compte tenu de la possibilité de lancer une boucle | mogelijkheid om een bestuurlijke lus te lanceren, kan de raming van |
administrative, l'évaluation du montant du préjudice peut varier en | het bedrag van het nadeel variëren naar gelang van de ontwikkelingen |
fonction des développements de la procédure. Là aussi, il sera prudent | van de procedure. Ook daar is het aangewezen voorzichtig te zijn en te |
d'attendre d'être fixé sur le sort du recours en annulation avant d'instruire la demande d'indemnité. C'est implicitement ce que prévoit l'article 11bis, alinéa 3, des lois coordonnées qui, en cas de boucle administrative, fait courir le délai imparti pour statuer sur la demande d'indemnité à partir de « la notification de l'arrêt qui clôt la procédure de recours ». Dans tous les cas, l'auditeur demeure le responsable du dossier jusqu'au dépôt de son rapport sur la demande d'indemnité. Parmi les cas où « l'auditeur s'estime en possession de toutes les données utiles » pour instruire la demande d'indemnité figure celui où il conclut au rejet du recours en annulation ou à l'absence d'illégalité, conclusion qui lui permet aussi de conclure au rejet de la demande d'indemnité. Par contre si l'acte attaqué est annulé ou si l'arrêt sur le recours en annulation établit qu'une illégalité a été commise (par exemple si elle a été réparée à la suite d'une boucle, ou si l'arrêt constate le défaut d'objet en raison de l'annulation de l'acte attaqué par un arrêt rendu sur un autre recours), sans que l'auditeur ait procédé à l'instruction de la demande d'indemnité, celle-ci se passe de la même manière que lorsque la demande a été formée postérieurement au recours en annulation, c'est-à-dire que son examen est postposé jusqu'après l'arrêt qui établit définitivement l'illégalité. Selon le paragraphe 2, la même procédure s'applique si la demande d'indemnité réparatrice a été introduite après le recours en annulation. Selon le paragraphe 3, si la demande d'indemnité n'a pas été examinée ou lorsqu'elle a été introduite en cours de procédure en annulation, et si ce recours est rejeté sans qu'une illégalité ait été relevée, le Conseil d'Etat rejette la demande d'indemnité par le même arrêt qui clôt le recours en annulation. Enfin, selon le paragraphe 4, quand il y a lieu d'examiner la demande d'indemnité, la même procédure est suivie que celle qui a fait ses preuves au contentieux de l'annulation: mémoire en réponse de la partie adverse, mémoire en réplique ou ampliatif du requérant, instruction et rapport de l'auditeur, et derniers mémoires. L'arrêté | wachten tot men zekerheid heeft over het lot van het beroep tot nietigverklaring alvorens het verzoek tot schadevergoeding in te dienen. Dit is impliciet wat voorzien is in artikel 11bis, derde lid, dat, in geval van administratieve lus, de vereiste termijn om een uitspraak te doen over het verzoek tot schadevergoeding laat lopen vanaf "de bekendmaking van het arrest dat de beroepsprocedure afsluit". In alle gevallen beheert de auditeur het dossier tot aan de neerlegging van zijn verslag. Onder de gevallen waarin "de auditeur meent in het bezit te zijn van alle nuttige gegevens" om het verzoek tot schadevergoeding in te dienen, bevindt zich het geval waarbij hij besluit tot de verwerping van het beroep tot nietigverklaring of tot de afwezigheid van enige onwettigheid, een conclusie die hem helpt tot het besluit van de verwerping van het verzoek tot schadevergoeding te komen. Als de omstreden akte daarentegen vernietigd wordt of het arrest over het beroep tot nietigverklaring bepaalt dat er een onwettigheid plaatsvond (bijvoorbeeld indien zij hersteld werd naar aanleiding van een lus, of wanneer het arrest vaststelt dat de zaak zonder voorwerp is wegens de nietigverklaring van de omstreden akte door een arrest dat uitgesproken werd in verband met een ander beroep), zonder dat de auditeur overgegaan is tot het onderzoek van het verzoek tot schadevergoeding, gebeurt deze op dezelfde manier als wanneer het verzoek voorafgaandelijk aan het beroep tot nietigverklaring geformuleerd werd, dit wil zeggen dat het onderzoek ervan uitgesteld wordt tot na het arrest dat de onwettigheid definitief vaststelt. Volgens paragraaf 2, is dezelfde procedure van toepassing wanneer het verzoek tot schadevergoeding tot herstel ingediend werd na het beroep tot nietigverklaring. Volgens paragraaf 3, wanneer het verzoek tot schadevergoeding niet onderzocht werd of wanneer het tijdens de procedure tot nietigverklaring ingediend werd, en als het beroep tot nietigverklaring verworpen wordt zonder dat een onwettigheid vastgesteld werd, verwerpt de Raad van State het verzoek tot schadevergoeding bij hetzelfde arrest dat het beroep tot nietigverklaring afsluit. Ten slotte, volgens paragraaf 4, wanneer het verzoek tot schadevergoeding onderzocht moet worden, volgt dezelfde procedure als die welke haar doeltreffendheid aangetoond heeft bij het contentieux van de nietigverklaring: memorie van antwoord van de verwerende partij, memorie van wederantwoord of toelichtende memorie, onderzoek en verslag van de auditeur, en laatste memories. Het besluit verwijst |
renvoie ici aux articles du règlement général de procédure relatifs au | hier naar de artikelen van de algemene procedureregeling betreffende |
recours en annulation, à l'exception des articles 14ter à 14quinquies, | het beroep tot nietigverklaring, met uitzondering van de artikelen |
qui n'ont de sens que dans le cadre d'un tel recours, et de l'article | 14ter tot 14quinquies, die enkel zin hebben in het kader van een |
15 qui traite du délai pour statuer, point déjà réglé par l'article | dergelijk beroep, en van artikel 15 dat handelt over de termijn om een |
11bis, alinéa 2, seconde phrase, des lois coordonnées. | uitspraak te doen; dit punt werd reeds geregeld door artikel 11bis, |
tweede lid, tweede zin, van de gecoördineerde wetten. | |
Art. 5 à 7. Les articles 40, 47 et 50bis sont modifiés de manière à | Art. 5 tot 7. De artikelen 40, 47 en 50bis zijn zo gewijzigd dat ze |
ook het arrest bedoelen dat uitgesproken werd in toepassing van | |
viser aussi l'arrêt rendu en application de l'article 11bis des lois | artikel 11bis van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, over |
coordonnées sur le Conseil d'Etat, sur les demandes d'indemnité | de verzoeken tot schadevergoeding tot herstel. Zoals het advies van de |
réparatrice. Comme le relève l'avis de la section de législation, les lois coordonnées n'excluent, en effet, pas cet article 11bis des hypothèses où l'opposition, la tierce opposition ou le recours en révision seraient applicables. Ces articles sont également complétés d'un alinéa qui prévoit que les oppositions, tierce oppositions et recours en révisions sont étendus de plein droit à l'arrêt condamnant la partie adverse au paiement d'une indemnité réparatrice, si cet arrêt se fonde sur l'illégalité constatée dans l'arrêt contre lequel ces voies de recours sont dirigées. | afdeling wetgeving aangeeft, sluiten de gecoördineerde wetten dit artikel 11bis immers niet uit van de hypotheses waarbij het verzet, het derden-verzet of het beroep tot herziening van toepassing zijn. Deze artikelen worden eveneens aangevuld met een lid dat voorziet dat het verzet, het derden-verzet en het beroep tot herziening ambtshalve uitgebreid worden tot het arrest dat de verwerende partij veroordeelt tot de betaling van een schadevergoeding tot herstel, als dit arrest gebaseerd is op de onwettigheid die vastgesteld is in het arrest waartegen deze beroepsmogelijkheden gericht zijn. |
Art. 8.Cet article et l'article 9 sont insérés pour faire suite à la |
Art. 8.Dit artikel en artikel 9 worden ingevoegd om gevolg te geven |
remarque de la section de législation du Conseil d'Etat. | aan de opmerking van de afdeling wetgeving van de Raad van State. |
En effet, à l'instar des autres procédures introduites au Conseil | Naar het voorbeeld van de andere procedures die ingediend worden bij |
d'Etat, dont la demande de suspension, il est prévu que les droits | de Raad van State, waaronder de vordering tot schorsing, wordt immers |
visés à l'article 70 du règlement général de procédure s'appliquent aussi en cas de demandes d'indemnité réparatrice ou de requête en intervention introduites dans le cadre de pareilles demandes. Les conditions fixées aux alinéas 2 et 3 de l'article 70, § 1er, ne sont pas applicables à la demande d'indemnité réparatrice dès lors que son objet est fondamentalement différent du recours en annulation, contrairement à la demande de suspension qui induit un examen au provisoire de ce qui doit être examiné ultérieurement au fond. Par contre, il est prévu que le droit à payer en cas de demande d'indemnité réparatrice ou de requête en intervention dans ce litige n'est plus dû si la section du contentieux administratif décide de rejeter ladite demande, au motif qu'elle ne constate aucune illégalité dans l'acte ou le règlement litigieux, ou dans la décision implicite de rejet. Cette mesure se justifie par la circonstance que l'indemnité réparatrice n'aura pas été examinée par le Conseil d'Etat, faute d'illégalité constatée. | voorzien dat de rechten bedoeld in artikel 70 van de algemene procedureregeling ook van toepassing zijn in geval van verzoeken tot schadevergoeding tot herstel of van verzoeken tot tussenkomst die ingediend werden in het kader van dergelijke verzoeken. De voorwaarden vastgelegd in het tweede en derde lid van artikel 70, § 1, zijn niet van toepassing op het verzoek tot schadevergoeding tot herstel zodra het voorwerp ervan fundamenteel verschilt van het beroep tot nietigverklaring, in tegenstelling tot de vordering tot schorsing die een voorlopig onderzoek van wat later te gronde onderzocht moet worden met zich mee brengt. Daarentegen wordt voorzien dat het recht dat betaald moet worden in geval van een verzoek tot schadevergoeding tot herstel of van een verzoek tot tussenkomst in dit geschil niet langer verschuldigd is als de afdeling bestuursrechtspraak beslist om dit verzoek te verwerpen, omwille van de reden dat ze geen onwettigheid vaststelt in de omstreden akte of het omstreden reglement, of in de stilzwijgend afwijzende beslissing. Deze maatregel is gerechtvaardigd door de omstandigheid dat de schadevergoeding tot herstel niet onderzocht werd door de Raad van State, als er geen onwettigheid wordt vastgesteld. |
Art. 9.L'article 72 du règlement général de procédure est rétabli |
Art. 9.Artikel 72 van de algemene procedureregeling wordt hersteld om |
pour fixer les modalités de remboursement du droit lorsqu'il est fait | de terugbetalingsmodaliteiten van het recht vast te leggen wanneer het |
application du nouvel article 70, § 1, alinéa 5, ou § 2, alinéa 3. | nieuwe artikel 70, § 1, vijfde lid, of § 2, derde lid, toegepast worden. |
Art. 10.L'article 78 du règlement général de procédure est adapté |
Art. 10.Artikel 78 van de algemene procedureregeling wordt aangepast |
conformément à la remarque de la section de législation du Conseil d'Etat. | conform de opmerking van de afdeling wetgeving van de Raad van State. |
Art. 11.Cet article fixe l'entrée en vigueur du présent arrêté royal |
Art. 11.Dit artikel bepaalt de datum van de inwerkingtreding van dit |
à la date du 1er juillet 2014, conformément à la loi du 6 janvier | koninklijk besluit op 1 juli 2014, overeenkomstig de wet van 6 januari |
2014. | 2014. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté, | van Uwe Majesteit, |
le très respectueux | de zeer eerbiedvolle |
et très fidèle serviteur, | en getrouwe dienaar, |
La Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Avis 55.729/2 du 9 avril 2014 du Conseil d'Etat, section de | Advies 55.729/2 van 9 april 2014 van de Raad van State, afdeling |
législation, sur sur un projet d'arrêté royal `relatif à l'indemnité | Wetgeving, over een ontwerp van koninklijk besluit `betreffende de |
réparatrice visée à l'article 11bis des lois sur le Conseil d'Etat, | schadevergoeding tot herstel bedoeld in artikel 11bis van de wetten op |
coordonnées le 12 janvier 1973' | de Raad van State gecoördineerd op 12 januari 1973' |
Le 14 mars 2014, le Conseil d'Etat, section de législation, a été | Op 14 maart 2014 is de Raad van State, afdeling Wetgeving, door de |
invité par la Vice-Première Ministre et Ministre de l'Intérieur à | Vice-eerste Minister van Binnenlandse Zaken verzocht binnen een |
termijn van dertig dagen een advies te verstrekken over een ontwerp | |
communiquer un avis, dans un délai de trente jours, sur un projet | van koninklijk besluit `betreffende de schadevergoeding tot herstel |
d'arrêté royal `relatif à l'indemnité réparatrice visée à l'article | bedoeld in artikel 11bis van de wetten op de Raad van State |
11bis des lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973'. | gecoördineerd op 12 januari 1973'. |
Le projet a été examiné par la deuxième chambre le 9 avril 2014. La | Het ontwerp is door de tweede kamer onderzocht op 9 april 2014. De |
chambre était composée de Pierre LIENARDY, président de chambre, | kamer was samengesteld uit Pierre LIENARDY, kamervoorzitter, Jacques |
Jacques JAUMOTTE et Bernard BLERO, conseillers d'Etat, Christian | JAUMOTTE en Bernard BLERO, staatsraden, Christian BEHRENDT, assessor, |
BEHRENDT, assesseur, et Colette GIGOT, greffier. | en Colette GIGOT, griffier. |
Le rapport a été présenté par Florence PIRET, auditeur. | Het verslag is uitgebracht door Florence PIRET, auditeur. |
La concordance entre la version française et la version néerlandaise a | De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst van het |
été vérifiée sous le contrôle de Pierre VANDERNOOT. | advies is nagezien onder toezicht van Pierre VANDERNOOT. |
L'avis, dont le texte suit, a été donné le 9 avril 2014. | Het advies, waarvan de tekst hierna volgt, is gegeven op 9 april 2014. |
Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § | Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, |
1er, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, la | eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, |
section de législation limite son examen au fondement juridique du | beperkt de afdeling Wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de |
projet, à la compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à | voornoemde gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de rechtsgrond van |
l'accomplissement des formalités préalables, conformément à l'article | het ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te |
84, § 3, des lois coordonnées précitées. | vervullen voorafgaande vormvereisten. |
Sur ces trois points, le projet appelle les observations suivantes. | Wat deze drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de |
OBSERVATIONS GENERALES | volgende opmerkingen. |
Les dispositions du projet sont insérées dans le titre Ier du | ALGEMENE OPMERKINGEN |
règlement général de procédure, intitulé « De la requête et de l'instruction », dont elles forment un nouveau chapitre, le chapitre III, venant après le chapitre Ier, « De la requête », et le chapitre II, « De l'instruction ». Le présent projet règle les questions relatives à l'introduction et au contenu de la demande d'indemnité réparatrice, ainsi qu'à l'instruction de cette demande. Il contient des dispositions particulières relatives à la demande d'indemnité réparatrice et renvoie, pour certains aspects, expressément aux dispositions des deux premiers chapitres du titre Ier du règlement général de procédure. | De bepalingen van het ontwerp worden ingevoegd in titel I van de algemene procedureregeling, met als opschrift "Verzoekschrift en onderzoek", waarvan ze een nieuw hoofdstuk vormen, namelijk hoofdstuk III dat na hoofdstuk I, "Het verzoekschrift", en hoofdstuk II, "Het onderzoek", komt. Het voorliggende ontwerp regelt kwesties inzake het instellen en de inhoud van het verzoek om schadevergoeding tot herstel, alsook inzake het onderzoek van dat verzoek. Het bevat bijzondere bepalingen betreffende het verzoek om schadevergoeding tot herstel en verwijst voor bepaalde aspecten uitdrukkelijk naar de bepalingen van de eerste twee hoofdstukken van titel I van de algemene procedureregeling. |
Quant aux dispositions des autres titres du règlement général de | De bepalingen van de overige titels van de algemene procedureregeling |
procédure (titre II, « De l'audience et des renvois à l'assemblée | (titel II, "De terechtzitting en de verwijzing naar de algemene |
générale de la section », titre III, « Des arrêts », titre IV, « De la | vergadering van de afdeling", titel III, "De arresten", titel IV, |
notification et de l'exécution », titre V, « Des oppositions, tierces | "Betekening en uitvoering", titel V, "Verzet, derden-verzet en beroep |
oppositions et recours en révision », titre VI, « Des incidents », | tot herziening", titel VI, "De tussengeschillen", titel VII, "Kosten |
titre VII, « Des dépens et du `Pro Deo' », et titre VIII, « | en `Pro Deo'", en titel VIII, "Algemene bepalingen") zijn van |
Dispositions générales »), elles s'appliquent aux demandes d'indemnité | toepassing op de verzoeken om schadevergoeding tot herstel voor zover |
réparatrice pour autant que les dispositions contenues dans ces | die verzoeken bij de bepalingen van die onderscheiden titels niet |
différents titres n'excluent pas expressément ou implicitement ces | uitdrukkelijk of impliciet uit de werkingssfeer ervan worden |
demandes de leur champ d'application. | uitgesloten. |
A cet égard, trois remarques doivent être formulées : | In dat verband moeten drie opmerkingen worden gemaakt. |
1. Dès lors que les articles 40, 47 et 50bis du règlement général de | 1. Daar de artikelen 40, 47 en 50bis van de algemene procedureregeling |
procédure prévoient que seuls les arrêts rendus en application des | bepalen dat alleen de arresten gewezen op grond van de artikelen 14, |
articles 14, §§ 1er et 3, et 16, des lois coordonnées sont | §§ 1 en 3, en 16 van de gecoördineerde wetten vatbaar zijn voor |
susceptibles d'opposition, de tierce opposition ou de recours en | verzet, voor derden-verzet of voor beroep tot herziening, moeten die |
révision, il convient que ces articles soient également modifiés afin | artikelen eveneens worden gewijzigd teneinde melding te maken van het |
de viser l'arrêt qui statue sur les demandes d'indemnité réparatrice | arrest waarbij uitspraak wordt gedaan over de verzoeken om |
(article 11bis des lois coordonnées) (1). | schadevergoeding tot herstel (artikel 11bis van de gecoördineerde wetten). (1) |
En effet, les lois coordonnées indiquent les cas dans lesquels les | In de gecoördineerde wetten worden immers de gevallen aangegeven |
recours en opposition, en tierce opposition et en révision sont | waarin het verzet, het derden-verzet en de herziening uitgesloten |
zijn. Er wordt uitdrukkelijk bepaald dat tegen het arrest inzake een | |
exclus. Ainsi, s'il est expressément prévu que l'arrêt portant sur une | vordering tot schorsing of tot het bevelen van voorlopige maatregelen |
demande de suspension ou de mesures provisoires (2) ou l'ordonnance de non admissibilité d'un recours en cassation (3) n'est pas susceptible d'opposition, de tierce opposition ou de révision, les lois coordonnées ne mentionnent pas que tel serait aussi le cas de l'arrêt statuant sur une demande d'indemnité réparatrice. Dans ce contexte, la question se pose également du sort qu'il conviendrait de réserver à l'arrêt qui condamne au paiement d'une indemnité réparatrice si le constat d'illégalité qui fondait la demande d'indemnité est démenti par un arrêt postérieur statuant sur un recours en opposition, en tierce opposition ou en révision ne visant que le seul arrêt d'annulation ou ayant constaté l'illégalité. 2. Au titre VII, « Des dépens et du `Pro deo' », il y a lieu | (2) of tegen de beschikking waarbij een cassatieberoep niet-toelaatbaar wordt verklaard (3) geen verzet noch derden-verzet kan worden ingesteld en dat ze evenmin vatbaar zijn voor herziening, maar de gecoördineerde wetten, vermelden niet of zulks ook zou gelden voor het arrest waarin uitspraak wordt gedaan over een verzoek om schadevergoeding tot herstel. In die context rijst tevens de vraag welk gevolg moet worden gegeven aan het arrest houdende veroordeling tot het betalen van een schadevergoeding tot herstel, indien de vaststelling van onwettigheid waarop het verzoek om schadevergoeding steunde, wordt ontkracht door een later arrest waarin uitspraak wordt gedaan over een verzet, een derden-verzet of een herziening en waarin alleen wordt verwezen naar het vernietigingsarrest of naar het arrest waarin de onwettigheid is vastgesteld. |
d'insérer, dans l'article 78 du règlement général de procédure (4), | 2. In titel VII, "Kosten en `Pro Deo'", moet in artikel 78 van de |
l'article 11bis au nombre des dispositions visées pour l'application | algemene procedureregeling (4) ook artikel 11bis worden vermeld bij de |
des articles 667, 668 et 669 du Code judiciaire. En effet, si | bepalingen waarop de artikelen 667, 668 en 669 van het Gerechtelijk |
Wetboek van toepassing zijn. Alhoewel het indienen van een verzoek om | |
l'introduction d'une demande d'indemnité réparatrice ne donne pas lieu | schadevergoeding tot herstel geen aanleiding geeft tot het betalen van |
au paiement des droits visés à l'article 70 du règlement général de | de rechten vermeld in artikel 70 van de algemene procedureregeling, |
procédure, la partie demanderesse d'indemnité pourrait, en cours de | zou de verzoekende partij immers in de loop van de procedure verplicht |
procédure, devoir avancer les honoraires et déboursés des experts | kunnen worden de honoraria en voorschotten van de deskundigen en het |
ainsi que les taxes des témoins, en application de l'article 68, | getuigengeld voor te schieten, met toepassing van artikel 68, eerste |
alinéa 1er, du règlement général de procédure. | lid, van de algemene procedureregeling. |
3. Plus fondamentalement, la section de législation se demande pour | 3. Een fundamentelere vraag van de afdeling Wetgeving is waarom het |
quelle raison l'introduction d'une demande d'indemnité réparatrice ne | indienen van een verzoek om schadevergoeding tot herstel geen |
donne pas lieu au paiement des droits visés à l'article 70 du | aanleiding geeft tot het betalen van de rechten vermeld in artikel 70 |
règlement général de procédure. L'auteur du projet doit pouvoir | van de algemene procedureregeling. De steller van het ontwerp moet de |
justifier la différence de traitement ainsi établie entre la partie | verschillende behandeling kunnen rechtvaardigen die aldus ontstaat |
demanderesse d'indemnité et la partie qui introduit l'un des actes de | tussen de partij die om een schadevergoeding verzoekt en de partij die |
procédure visés à l'article 70. | een van de in artikel 70 bedoelde processtukken indient. |
OBSERVATIONS PARTICULIERES | BIJZONDERE OPMERKINGEN |
PREAMBULE | AANHEF |
Les alinéas 1er à 3 seront remplacés par le texte suivant : | Het eerste tot het derde lid moeten worden vervangen door de volgende tekst: |
« Vu les lois sur le Conseil d'Etat coordonnées le 12 janvier 1973, | "Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
l'article 30, § 1er, alinéa 1er, remplacé par la loi du 4 août 1996 et | 1973, artikel 30, § 1, eerste lid, vervangen bij de wet van 4 augustus |
modifié par les lois des 18 avril 2000, 6 janvier 2014 et 20 janvier | 1996 en gewijzigd bij de wetten van 18 april 2000, 6 januari 2014 en |
2014 » (5). | 20 januari 2014;". (5) |
DISPOSITIF | DISPOSITIEF |
Article 3 | Artikel 3 |
(article 25/2 de l'arrêté du Régent du 23 août 1948 déterminant la | (artikel 25/2 van het besluit van de Regent van 23 augustus 1948 tot |
procédure devant la section du contentieux administratif du Conseil | regeling van de rechtspleging voor de afdeling bestuursrechtspraak van |
d'Etat) | de Raad van State) |
1. Au paragraphe 1er, les termes « , en plus des mentions prescrites | 1. In paragraaf 1 moeten de woorden ", vermeldt de titel van het |
par l'article 2 du présent arrêté et, le cas échéant, par l'article 8 | verzoekschrift naast de vermeldingen voorgeschreven door artikel 2 van |
dit besluit en, in voorkomend geval, door artikel 8 van het koninklijk | |
de l'arrêté royal du 5 décembre 1991 déterminant la procédure en | besluit van 5 december 1991 tot bepaling van de rechtspleging in kort |
référé devant le Conseil d'Etat, » doivent être remplacés par «, en | geding voor de Raad van State" worden vervangen door ", bevat de titel |
outre, ». Il va en effet de soi que, dans l'hypothèse d'une demande | van het verzoekschrift bovendien". Het spreekt immers vanzelf dat, |
wanneer een verzoek om schadevergoeding tot herstel geformuleerd wordt | |
d'indemnité réparatrice formée dans le même acte que le recours en | in dezelfde akte als het beroep tot nietigverklaring, de regels voor |
annulation, les règles relatives à l'introduction d'un recours en | het instellen van een beroep tot nietigverklaring en, in voorkomend |
annulation et, le cas échéant, d'une demande de suspension sont | geval, van een vordering tot schorsing, bovenop de regels komen die |
cumulatives à celles qui régissent la demande d'indemnité réparatrice. | gelden voor het verzoek om schadevergoeding tot herstel. Het vermelden |
Viser l'article 2 du règlement général de procédure et l'article 8 de | van artikel 2 van de algemene procedureregeling en van artikel 8 van |
l'arrêté royal du 5 décembre 1991 peut donner l'impression que seules | het koninklijk besluit van 5 december 1991, kan de indruk wekken dat |
ces dispositions sont applicables, à l'exclusion de toutes les autres. | alleen die bepalingen van toepassing zijn, met uitsluiting van alle |
2. Aux paragraphes 1er et 2, alinéa 2, 4°, il est proposé de remplacer | andere bepalingen. 2. Er wordt in overweging gegeven de woorden "een gepaste |
les termes « un argumentaire approprié » par « un exposé qui établit | argumentatie", in de paragrafen 1 en 2, tweede lid, 4°, te vervangen |
le préjudice subi du fait de l'illégalité de l'acte, du règlement ou | door de woorden "een uiteenzetting die aantoont welk nadeel geleden |
de la décision implicite de rejet ». Cette formulation a l'avantage de | wordt door de onwettigheid van de akte, het reglement of de |
la précision, est fidèle au texte de l'article 11bis des lois | stilzwijgend afwijzende beslissing". Die formulering heeft het |
coordonnées et plus conforme aux expressions utilisées dans d'autres | voordeel dat ze nauwkeurig is, ze geeft artikel 11bis van de |
arrêtés de procédure (6). | gecoördineerde wetten getrouw weer en stemt beter overeen met de |
bewoordingen die in andere procedurebesluiten worden gebezigd. (6) | |
3.1. En application de l'article 25/2, paragraphes 1er et 2, en | 3.1. Volgens het ontworpen artikel 25/2, paragrafen 1 en 2, moet het |
projet, tant la demande d'indemnité réparatrice formée dans le même | verzoek om schadevergoeding tot herstel verscheidene gegevens |
bevatten, zowel wanneer het in dezelfde akte als het beroep tot | |
acte que le recours en annulation que celle formée par un acte | nietigverklaring wordt geformuleerd als wanneer het bij een |
distinct doivent contenir divers éléments. Lorsque la demande est | afzonderlijke akte wordt geformuleerd. Wanneer het verzoek in dezelfde |
formée dans le même acte que le recours en annulation, l'article 2 du règlement général de procédure trouve naturellement à s'appliquer, moyennant les modifications apportées par l'article 25/2, paragraphe 1er, en projet. Lorsque la demande fait l'objet d'un acte distinct, l'article 25/2, paragraphe 2, en projet impose le contenu particulier de la requête. 3.2. La question se pose du sort qui sera réservé à une telle demande, selon qu'elle a ou non été introduite par une requête distincte, dans l'hypothèse où l'un des éléments ainsi exigés ne figurerait pas dans la requête. 3.3. Une question analogue se pose en l'absence d'un inventaire des pièces jointes à la demande d'indemnité réparatrice, inventaire prévu par l'article 25/2, paragraphe 3, en projet, que cette demande soit formée dans le même acte que le recours en annulation ou qu'elle soit formée par un acte distinct. Ne convient-il pas de rendre, en tout ou en partie, l'article 3bis du règlement général de procédure également applicable à la demande d'indemnité réparatrice ou de compléter l'arrêté en projet par une disposition spécifique à ce sujet, dès lors que l'introduction d'une telle demande, même faite par requête séparée, ne donnerait pas lieu à un enrôlement au sens de cet article 3bis ? La section de législation observe à cet égard que le défaut d'un inventaire des pièces numérotées qui doit être joint à un recours en | akte als het beroep tot nietigverklaring is geformuleerd, is artikel 2 van de algemene procedureregeling natuurlijk van toepassing, met de wijzigingen aangebracht bij het ontworpen artikel 25/2, paragraaf 1. Het ontworpen artikel 25/2, paragraaf 2, schrijft de bijzondere inhoud van het verzoekschrift voor voor het geval dat het verzoek een afzonderlijke akte vormt. 3.2. De vraag rijst welk gevolg aan een dergelijk verzoek moet worden gegeven, als een van de aldus voorgeschreven gegevens niet in het verzoekschrift zou voorkomen, naargelang het al dan niet bij een afzonderlijk verzoekschrift is ingediend. 3.3. Een soortgelijke vraag rijst als er geen inventaris zou zijn van de stukken die bij het verzoek om schadevergoeding tot herstel zijn gevoegd, welke inventaris verplicht gesteld wordt bij het ontworpen artikel 25/2, paragraaf 3, ongeacht of dat verzoek in dezelfde akte als het beroep tot nietigverklaring dan wel in een afzonderlijke akte is geformuleerd. Zou het niet beter zijn om artikel 3bis van de algemene procedureregeling eveneens, geheel of gedeeltelijk, toepasselijk te maken op het verzoek om schadevergoeding tot herstel of om het ontworpen besluit aan te vullen met een specifieke bepaling dienaangaande, daar het indienen van een dergelijk verzoek zelfs indien het bij een afzonderlijk verzoekschrift geschiedt, geen aanleiding zou geven tot een inschrijving op de rol in de zin van dat artikel 3bis? In dat verband merkt de afdeling Wetgeving op dat de ontstentenis van een inventaris van de genummerde stukken die bij een verzoekschrift tot nietigverklaring moet worden gevoegd, de toepassing van artikel |
annulation donne lieu à l'application de l'article 3bis du règlement | 3bis van de algemene procedureregeling meebrengt, terwijl het |
général de procédure, alors que l'arrêté en projet reste muet quant aux conséquences éventuelles liées au défaut d'inventaire devant être joint à la requête séparée contenant une demande d'indemnité réparatrice. 3.4. La question se pose également de savoir si un recours en annulation qui comporte une demande d'indemnité réparatrice devra être accompagné de deux inventaires distincts selon leur objet ou si tant les pièces relatives au recours en annulation que celles relatives à la demande d'indemnité réparatrice pourront faire l'objet d'un seul inventaire et, donc, être numérotées de façon continue. | ontworpen besluit niets zegt over de eventuele gevolgen van het ontbreken van de inventaris die bij het afzonderlijk verzoekschrift inzake een verzoek om schadevergoeding tot herstel moet worden gevoegd. 3.4. Tevens rijst de vraag of bij een verzoekschrift tot nietigverklaring waarin een verzoek om schadevergoeding tot herstel wordt ingediend, twee afzonderlijke inventarissen moeten worden gevoegd naargelang van de inhoud ervan, dan wel of zowel de stukken betreffende het beroep tot nietigverklaring als de stukken betreffende het verzoek om schadevergoeding tot herstel in één enkele inventaris kunnen worden opgenomen en dus doorlopend kunnen worden genummerd. |
3.5. L'article 25/2 en projet sera réexaminé à la lumière des | 3.5. Het ontworpen artikel 25/2 moet in het licht van de voorgaande |
observations qui précèdent et le rapport au Roi en tout état de cause | opmerkingen opnieuw onderzocht worden en het verslag aan de Koning |
complété sur ce point. | moet op dat punt hoe dan ook worden aangevuld. |
Article 4 | Artikel 4 |
(article 25/3 de l'arrêté du Régent du 23 août 1948) 1. Au paragraphe 1er, il est suggéré de fusionner les alinéas 2 et 3 et de formuler comme suit un nouvel alinéa 2 : « Si ce n'est pas le cas, l'examen de cette demande est tenu en suspens jusqu'à l'arrêt qui statue définitivement sur le recours en annulation. Si l'arrêt constate une illégalité, il est procédé conformément au paragraphe 4 ». Il ne faut, en effet, pas perdre de vue que le « constat d'illégalité » vise également le cas de « l'annulation » (7) et il n'est donc pas nécessaire de distinguer les deux hypothèses. 2. Au paragraphe 3, il est proposé la formulation simplifiée suivante : « Si aucune illégalité n'est constatée, l'arrêt qui clôt la procédure en annulation rejette aussi la demande d'indemnité réparatrice ». 3.1. Au paragraphe 4, alinéa 1er, dans un souci de précision, il convient de remplacer les termes « ou si cette demande n'a pas été rejetée conformément au paragraphe 3 » par « ou si cette demande a été tenue en suspens et n'a pas été rejetée conformément au paragraphe 3 ». Le texte en projet ne vise en effet que l'hypothèse d'un arrêt qui rejette la demande d'indemnité réparatrice parce qu'aucune illégalité | (artikel 25/3 van het besluit van de Regent van 23 augustus 1948) 1. Voorgesteld wordt om het tweede en het derde lid van paragraaf 1 samen te voegen tot een nieuw tweede lid dat als volgt zou luiden: "Als dit niet het geval is, wordt het onderzoek van dat verzoek uitgesteld tot aan het arrest waarbij definitief uitspraak wordt gedaan over dat beroep tot nietigverklaring. Indien het arrest een onwettigheid vaststelt, wordt gehandeld overeenkomstig paragraaf 4." Er mag immers niet over het hoofd gezien worden dat de "vaststelling van onwettigheid" tevens betrekking heeft op het geval van "de nietigverklaring". (7) Het is bijgevolg onnodig die twee gevallen te onderscheiden. 2. Voor paragraaf 3 wordt de volgende, vereenvoudigde formulering voorgesteld: "Indien geen onwettigheid wordt vastgesteld, wijst het arrest dat de procedure tot nietigverklaring afsluit, eveneens het verzoek om schadevergoeding tot herstel af". 3.1. In paragraaf 4, eerste lid, moeten de woorden "of als dit verzoek niet verworpen werd overeenkomstig paragraaf 3" duidelijkheidshalve worden vervangen door "of als het onderzoek van dat verzoek uitgesteld is en het verzoek niet afgewezen is overeenkomstig paragraaf 3". De ontworpen tekst heeft immers alleen betrekking op het geval waarin een arrest het verzoek om schadevergoeding tot herstel afwijst omdat geen |
n'est constatée (paragraphe 3 en projet) et non celle (également visée | onwettigheid is vastgesteld (ontworpen paragraaf 3), en niet op het |
geval (eveneens vermeld in de ontworpen paragraaf 1, eerste lid) | |
au paragraphe 1er, alinéa 1er, en projet) où la demande d'indemnité | waarin het verzoek om schadevergoeding tot herstel gelijktijdig met |
réparatrice a été instruite et jugée en même temps que le recours en | het beroep tot nietigverklaring onderzocht en beoordeeld is en geleid |
annulation et a abouti, dans un arrêt, à constater une illégalité et à | heeft tot een arrest waarin een onwettigheid wordt vastgesteld en |
condamner l'auteur de l'acte au paiement d'une indemnité réparatrice. | waarin de steller van de handeling wordt veroordeeld tot de betaling |
van een schadevergoeding tot herstel. | |
3.2. Dans la version française du paragraphe 4, alinéa 1er, il faut | 3.2. In de Nederlandse tekst van paragraaf 4, eerste lid, moet de term |
remplacer, à deux reprises, le terme « greffier » par « greffier en | "griffie" tweemaal worden vervangen door "hoofdgriffier". Ook de |
chef ». La version néerlandaise, qui utilise, à deux reprises, les | Franse versie, waarin tweemaal het woord "greffier" in plaats van |
termes « griffie » à la place de « hoofdgriffier », doit aussi être | "greffier en chef" wordt gebruikt, moet worden gewijzigd. |
modifiée. 3.3. Il faut également envisager, au paragraphe 4, alinéa 1er, | 3.3. Paragraaf 4, eerste lid, moet eveneens betrekking hebben op het |
l'hypothèse - visée au paragraphe 1er - de la demande d'indemnité | geval - vermeld in paragraaf 1 - van het verzoek om schadevergoeding |
introduite concomitamment avec le recours en annulation mais qui a été | dat gelijktijdig met het beroep tot nietigverklaring is ingediend maar |
tenue en suspens parce que l'auditeur ne s'estime pas en possession de | waarvan het onderzoek uitgesteld is omdat de auditeur van mening is |
toutes les données utiles. Dans ce cas, la partie adverse a déjà pris | dat hij niet over alle daartoe nuttige gegevens beschikt. In dat geval |
connaissance de la demande d'indemnité réparatrice lors de la | heeft de verwerende partij reeds kennis genomen van het verzoek om |
schadevergoeding tot herstel wanneer van het verzoekschrift tot | |
notification de la requête en annulation et les parties ont déjà pu se | nietigverklaring kennis is gegeven en hebben de partijen zich hierover |
prononcer à ce sujet dans leur mémoire respectif. Il pourrait par | reeds kunnen uitspreken in hun respectieve memorie. Er zou |
exemple être prévu qu'à l'initiative du greffier en chef les parties | bijvoorbeeld kunnen worden bepaald dat de partijen op initiatief van |
disposent d'un nouveau délai pour faire valoir leurs observations | de hoofdgriffier een nieuwe termijn krijgen om hun aanvullende |
complémentaires. | opmerkingen kenbaar te maken. |
4.1. Au paragraphe 4, alinéa 2, le projet renvoie aux articles 11 à 14 | 4.1. In paragraaf 4, tweede lid, verwijst het ontwerp naar de |
et 16 à 25 du règlement général de procédure. | artikelen 11 tot 14 en 16 tot 25 van de algemene procedureregeling. |
Il convient d'exclure de cette liste les articles 11/1 à 11/4 relatifs | De artikelen 11/1 tot 11/4 betreffende de "bijzondere regels van |
aux « règles particulières applicables à la procédure en annulation en | toepassing op de procedure tot nietigverklaring ingeval van vordering |
cas de demande de suspension », de même que l'article 18, qui a été | tot schorsing" moeten uit die lijst worden weggelaten, net zoals |
abrogé (8). | artikel 18, dat is opgeheven. (8) |
4.2. Il est précisé, dans le rapport au Roi (commentaire de l'article | 4.2. In het verslag aan de Koning (bespreking van artikel 4, in fine), |
4, in fine), que les articles 14bis à 14sexies ne sont pas visés car « | wordt opgemerkt dat de artikelen 14bis tot 14sexies niet worden |
ils n'ont de sens que dans le cadre d'un (...) recours [en annulation] | vermeld, daar ze "enkel zin hebben in het kader van een (...) beroep |
». Or, le Roi n'est pas habilité par l'article 30, § 1er, des lois | [tot nietigverklaring]". Artikel 30, § 1, van de gecoördineerde wetten |
coordonnées à déroger, pour la seule procédure en indemnité | machtigt de Koning echter niet om alleen voor de procedure inzake de |
réparatrice, à l'article 21 de ces mêmes lois et divers alinéas de cet | schadevergoeding tot herstel, van artikel 21 van diezelfde wetten af |
article trouvent à s'appliquer à cette procédure. Il en va notamment | te wijken, en verschillende leden van dat artikel zijn op die |
ainsi des sanctions prévues aux alinéas 2 et 6 de cet article 21, à | procedure van toepassing. Dat geldt inzonderheid voor de sancties |
savoir le constat d'absence d'intérêt requis lorsque le mémoire en | bepaald in het tweede en het zesde lid van dat artikel 21, te weten de |
vaststelling van het ontbreken van het vereiste belang wanneer de | |
memorie van wederantwoord of de toelichtende memorie te laat is | |
réplique ou ampliatif est déposé hors délai et l'écartement des débats | ingediend en het weren uit de debatten van de memorie van antwoord die |
du mémoire en réponse tardif. Il s'ensuit que les articles 14bis et | te laat is ingediend. Daaruit vloeit voort dat de artikelen 14bis en |
14sexies du règlement général de procédure doivent également être | 14sexies van de algemene procedureregeling eveneens moeten worden |
visés au paragraphe 4, alinéa 2. | vermeld in paragraaf 4, tweede lid. |
4.3. Par ailleurs, la présomption irréfragable d'acquiescement à la | 4.3. Voorts is er geen rechtsgrond voor het onweerlegbaar vermoeden |
conclusion du rapport de l'auditeur, également prévue par le | van instemming met de conclusie van het verslag van de auditeur, |
paragraphe 4, alinéa 2, en projet, lorsqu'une partie s'abstient de | waarin de ontworpen paragraaf 4, tweede lid, eveneens voorziet wanneer |
déposer son dernier mémoire, est dépourvue de fondement légal. La | een partij nalaat haar laatste memorie in te dienen. In het verslag |
thèse défendue dans le rapport au Roi (commentaire de l'article 4, in | aan de Koning (bespreking van artikel 4, in fine) wordt de stelling |
fine), selon laquelle cette présomption d'acquiescement correspond | verdedigd dat dit vermoeden van instemming mutatis mutandis |
mutatis mutandis à la présomption de désistement de l'article 21, | overeenkomt met het vermoeden van afstand van geding, vermeld in |
alinéa 7, des lois coordonnées ou au prononcé d'annulation de | artikel 21, zevende lid, van de gecoördineerde wetten, of met de |
l'article 30, § 3, des mêmes lois, ne peut être retenue. Ces | uitspraak van de nietigverklaring, vermeld in artikel 30, § 3, van |
dispositions légales ne concernent en effet pas le contentieux de | dezelfde wetten. Die stelling kan evenwel niet gevolgd worden. Die |
l'indemnité réparatrice et ne peuvent servir de fondement à la | wettelijke bepalingen hebben immers geen betrekking op het geschil |
présomption d'acquiescement prévue par l'arrêté en projet. | inzake de schadevergoeding tot herstel en kunnen niet als rechtsgrond |
dienen voor het vermoeden van instemming waarin het ontworpen besluit | |
En revanche, est admissible la sanction de l'écartement des débats | voorziet. Daarentegen kan wel aanvaard worden dat de laatste memorie uit de |
lorsque les parties ne déposent pas leur dernier mémoire dans le délai | debatten wordt geweerd wanneer de partijen ze niet indienen binnen de |
de trente jours visé à l'article 14 du règlement général de procédure. | termijn van dertig dagen die in artikel 14 van de algemene procedureregeling wordt bepaald. |
4.4. Enfin, il faudrait expressément mentionner dans le paragraphe 4, | 4.4. Ten slotte zou in de ontworpen paragraaf 4, tweede lid, |
alinéa 2, en projet, que la demande de poursuite de la procédure visée | uitdrukkelijk moeten worden aangegeven dat het verzoek tot |
à l'article 14 du règlement général de procédure n'est pas applicable | voortzetting van de rechtspleging, vermeld in artikel 14 van de |
à la procédure de demande d'indemnité réparatrice. Aucune sanction ne | algemene procedureregeling, niet geldt voor de procedure inzake het |
peut en effet être attachée à l'absence de dépôt de cette demande | verzoek om schadevergoeding tot herstel. Er kan immers geen sanctie |
puisque, comme il vient d'être précisé, les articles 21, alinéa 7, et | worden verbonden aan het feit dat dit verzoek niet is ingediend, |
30, § 3, des lois coordonnées ne trouvent pas à s'appliquer au | aangezien de artikelen 21, zevende lid, en 30, § 3, van de |
gecoördineerde wetten niet van toepassing zijn op het geschil inzake | |
contentieux de l'indemnité réparatrice. | de schadevergoeding tot herstel, zoals reeds is opgemerkt. |
Le greffier, | De griffier, |
C. GIGOT | C. GIGOT |
Le president, | De voorzitter, |
P. LIENARDY | P. LIENARDY |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Pour rappel, l'article 30, § 1er, alinéa 2, des lois coordonnées | (1) Pro memorie: luidens artikel 30, § 1, tweede lid, van de |
dispose que le règlement général de procédure fixe « les conditions | gecoördineerde wetten, bepaalt de algemene procedureregeling "de |
d'exercice des interventions, oppositions et tierce oppositions, ainsi | voorwaarden voor de uitoefening van de tussenkomsten, verzetten en |
que des recours en révision ». L'article 31 des mêmes lois prévoit que | derden-verzetten, alsook van de beroepen tot herziening". Artikel 31 |
van dezelfde wetten bepaalt het volgende: "Alleen arresten op | |
« les arrêts contradictoires peuvent seuls faire l'objet de révision. | tegenspraak zijn vatbaar voor herziening. Het beroep tot herziening is |
Le recours en révision n'est recevable que si depuis l'arrêt, il a été | slechts ontvankelijk indien sinds de uitspraak van het arrest |
recouvré des pièces décisives qui auraient été retenues par le fait de | doorslaggevende stukken zijn teruggevonden die door toedoen van de |
l'adversaire ou si l'arrêt a été rendu sur pièces reconnues ou | tegenpartij waren achtergehouden of indien het arrest werd gewezen op |
déclarées fausses. Le délai du recours s'ouvre à partir du jour de la | als vals erkende of vals verklaarde stukken. De termijn van beroep |
découverte de la fausseté de la pièce ou de l'existence de la pièce | gaat in de dag waarop ontdekt wordt dat het stuk vals is of dat het |
retenue ». | achtergehouden stuk bestaat". |
(2) Article 17, § 3, des lois coordonnées. | (2) Artikel 17, § 3, van de gecoördineerde wetten. |
(3) Article 20, § 3, alinéa 4, des lois coordonnées. | (3) Artikel 20, § 3, vierde lid, van de gecoördineerde wetten. |
(4) L'article 78 du règlement général de procédure vise, dans sa | (4) De thans geldende versie van artikel 78 van de algemene |
version actuellement en vigueur, les articles 11, 14, §§ 1er et 3, 17 | procedureregeling vermeldt de artikelen 11, 14, §§ 1 en 3, 17 en 18 |
et 18 des lois coordonnées, ainsi que les demandes en intervention. | van de gecoördineerde wetten, alsook de vorderingen tot tussenkomst. |
(5) Principes de technique législative - Guide de rédaction des textes | (5) Beginselen van de wetgevingstechniek - Handleiding voor het |
législatifs et réglementaires, www.raadvst-consetat.be, onglet « | opstellen van wetgevende en reglementaire teksten, |
technique législative », recommandations nos 22 et suivants. | www.raadvst-consetat.be, tab "Wetgevingstechniek", aanbevelingen 22 |
(6) Pour l'introduction d'une demande de suspension ou de mesures | e.v. |
provisoires, l'article 8 de l'arrêté royal du 5 décembre 1991 | (6) Artikel 8 van het koninklijk besluit van 5 december 1991 `tot |
`déterminant la procédure en référé devant le Conseil d'Etat', tel que | bepaling van de rechtspleging in kort geding voor de Raad van State', |
remplacé par l'arrêté royal du 28 janvier 2014, requiert « 4° un | zoals het is vervangen bij het koninklijk besluit van 28 januari 2014, |
exposé des faits qui, selon le requérant, justifient l'urgence de la | vereist voor het instellen van een vordering tot schorsing of tot het |
suspension ou des mesures provisoires demandées ». Pour la demande de | bevelen van voorlopige maatregelen "4° een uiteenzetting van de feiten |
suspension ou de mesures provisoires, introduite selon la procédure | die volgens de verzoeker de spoedeisendheid van het bevelen van de |
gevraagde schorsing of voorlopige maatregelen rechtvaardigen". Luidens | |
d'extrême urgence, l'article 16, § 1er, du même arrêté, tel que | artikel 16, § 1, van hetzelfde besluit, zoals het is vervangen bij het |
remplacé par l'arrêté royal du 28 janvier 2014, requiert « 5° si la | koninklijk besluit van 28 januari 2014, dient de vordering tot |
requête en annulation n'a pas encore été introduite, un exposé des | schorsing of tot het bevelen van voorlopige maatregelen ingesteld |
faits et des moyens de nature à justifier l'annulation de l'acte ou du | volgens de procedure van uiterst dringende noodzakelijkheid "5° indien |
het beroep tot nietigverklaring nog niet is ingediend, een | |
règlement » et, en tout état de cause, « 7° un exposé des faits | uiteenzetting (te bevatten) van de feiten en middelen die de |
justifiant l'extrême urgence ». Pour la demande d'injonction ou | nietigverklaring van de akte of het reglement kunnen rechtvaardigen". |
d'astreinte, les articles 2 et 3 de l'arrêté royal du 2 avril 1991 | Volgens de artikelen 2 en 3 van het koninklijk besluit van 2 april |
`déterminant la procédure devant la section du contentieux | 1991 `tot regeling van de rechtspleging voor de afdeling |
administratif du Conseil d'Etat en matière d'injonction et | bestuursrechtspraak van de Raad van State inzake het bevel en de |
d'astreinte', tels que remplacés par l'arrêté royal du 28 janvier | dwangsom', zoals ze zijn vervangen bij het koninklijk besluit van 28 |
2014, requièrent « 3° [...] un exposé de nature à établir l'obligation | januari 2014, moeten het verzoekschrift tot bevel of het |
verzoekschrift tot dwangsom "3° (...) een uiteenzetting (bevatten) die | |
de décision ou d'abstention qui découle de l'arrêt d'annulation ». | aantoont dat een beslissings- of onthoudingsverplichting voortvloeit |
uit het vernietigingsarrest". | |
(7) Voir l'avis 53.933/AG donné le 27 août 2013 sur une proposition de | (7) Zie advies 53.933/AV, op 27 augustus 2013 gegeven over een |
loi `relative à la Sixième Réforme de l'Etat concernant les matières | wetsvoorstel `met betrekking tot de Zesde Staatshervorming inzake de |
visées à l'article 77 de la Constitution', dans lequel il est précisé ce qui suit : « 3.3. La proposition fait référence, comme fait générateur du dommage, à un `arrêt ayant constaté l'illégalité' et non à un arrêt d'annulation. La formulation est heureuse car elle couvre aussi l'hypothèse où plusieurs recours tendent à l'annulation du même acte et où, une fois l'annulation prononcée au terme de celui qui a été examiné en premier lieu, les autres arrêts jugent qu'il n'y a plus lieu de statuer sur les autres recours, ceux-ci ayant perdu leur objet. Elle s'applique aussi au cas où l'illégalité d'un règlement est | aangelegenheden bedoeld in artikel 77 van de Grondwet', waarin het volgende wordt opgemerkt: "3.3. Het voorstel verwijst, als schadeverwekkende gebeurtenis, naar een `arrest waarbij de onwettigheid werd vastgesteld' en niet naar een vernietigingsarrest. De formulering is goed gekozen aangezien de bepaling ook van toepassing is op het geval waarbij verschillende beroepen tot de nietigverklaring van dezelfde handeling strekken en waarbij, eens de nietigverklaring in het als eerste onderzochte beroep uitgesproken is, de andere arresten oordelen dat er geen uitspraak over de andere beroepen gedaan moet worden, aangezien deze doelloos geworden zijn. De bepaling is ook van toepassing op het geval waarbij de onwettigheid van een verordening incidenteel vastgesteld wordt met |
constatée par voie incidente en application de l'article 159 de la | toepassing van artikel 159 van de Grondwet. Er zou geen reden zijn om |
Constitution. On n'apercevrait pas de raison de priver les requérants | de partijen die de verzoeken indienden die tot één van deze resultaten |
qui ont introduit les recours aboutissant à un de ces résultats de la | geleid hebben, de mogelijkheid te ontzeggen om de schadevergoeding tot |
possibilité de demander l'indemnité réparatrice au Conseil d'Etat ». | herstel aan de Raad van State te vragen". |
Par ailleurs, le constat d'illégalité vise également l'illégalité qui | De vaststelling van onwettigheid heeft trouwens ook betrekking op de |
est réparée après application de la boucle administrative, comme le | onwettigheid die na de toepassing van de bestuurlijke lus wordt |
souligne le commentaire de l'article 4 dans le rapport au Roi. | hersteld, zoals in de toelichting van artikel 4 in het verslag aan de |
(8) Principes de technique législative - Guide de rédaction des textes | Koning wordt opgemerkt. (8) Beginselen van de wetgevingstechniek - Handleiding voor het |
législatifs et réglementaires, www.conseildetat.be, onglet « technique | opstellen van wetgevende en reglementaire teksten, |
législative », recommandation n° 78. | www.raadvst-consetat.be, tab "Wetgevingstechniek", aanbeveling 78. |
25 AVRIL 2014. - Arrêté royal relatif à l'indemnité réparatrice visée | 25 APRIl 2014. - Koninklijk besluit betreffende de schadevergoeding |
à l'article 11bis des lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 | tot herstel bedoeld in artikel 11bis van de wetten op de Raad van |
janvier 1973 | State gecoördineerd op 12 januari 1973 |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la Constitution, l'article 108; | Gelet op de Grondwet, artikel 108; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
l'article 30, § 1er, alinéas 1er et 2, remplacé par la loi du 4 août | 1973, artikel 30, § 1, eerste lid en tweede lid, vervangen bij de wet |
1996 et modifié par les lois des 18 avril 2000, 6 janvier 2014 et 20 | van 4 augustus 1996 en gewijzigd bij de wetten van 18 april 2000, 6 |
janvier 2014; | januari 2014 en 20 januari 2014; |
Vu la loi du 6 janvier 2014 relative à la Sixième Réforme de l'Etat | Gelet op de wet van 6 januari 2014 met betrekking tot de Zesde |
concernant les matières visées à l'article 77 de la Constitution, | Staatshervorming inzake de aangelegenheden bedoeld in artikel 77 van |
l'article 73; | de Grondwet, artikel 73; |
Vu l'arrêté du Régent du 23 août 1948 déterminant la procédure devant | Gelet op het besluit van de Regent van 23 augustus 1948 tot regeling |
la section du contentieux administratif du Conseil d'Etat; | van de rechtspleging voor de afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 19 février 2014; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 19 |
februari 2014; | |
Vu l'accord du ministre du Budget, donné le 26 février 2014; | Gelet op het akkoord van de minister van Begroting, gegeven op 26 |
februari 2014; | |
Vu l'analyse d'impact intégrée; | Gelet op de geïntegreerde impactanalyse; |
Vu l'avis 55.729/2 du Conseil d'Etat, donné le 9 avril 2014, en | Gelet op het advies 55.729/2 van de Raad van State, gegeven op 9 april |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | 2014 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de wetten |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de Notre ministre de l'Intérieur et de l'avis de | Op de voordracht van Onze minister van Binnenlandse Zaken en op het |
Nos ministres qui en ont délibéré en Conseil, | advies van de in de Raad vergaderde ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Dans le Titre 1er de l'arrêté du Régent du 23 août 1948 |
Artikel 1.In Titel 1 van het besluit van de Regent van 23 augustus |
déterminant la procédure devant la section du contentieux | 1948 tot regeling van de rechtspleging voor de afdeling |
administratif du Conseil d'Etat, il est inséré un chapitre III | bestuursrechtspraak van de Raad van State, wordt een hoofdstuk III |
intitulé : « De l'indemnité réparatrice ». | ingevoegd luidende: "Hoofdstuk III. De schadevergoeding tot herstel". |
Art. 2.Dans le même arrêté, il est inséré un article 25/1 rédigé |
Art. 2.In hetzelfde besluit wordt een artikel 25/1 ingevoegd, |
comme suit : | luidende: |
" Art. 25/1.La demande d'indemnité réparatrice visée à l'article 11bis |
" Art. 25/1.Het in artikel 11bis van de gecoördineerde wetten bedoelde |
des lois coordonnées peut être formée: | verzoek tot schadevergoeding tot herstel kan geformuleerd worden: |
1° en même temps que le recours en annulation; | 1° gelijktijdig met het beroep tot nietigverklaring; |
2° ou au cours de la procédure en annulation; | 2° of tijdens de procedure tot nietigverklaring; |
3° ou, au plus tard, dans les soixante jours qui suivent la | 3° of ten laatste binnen de zestig dagen na de kennisgeving van het |
notification de l'arrêt ayant constaté l'illégalité ou la correction | arrest waarbij de onwettigheid of het herstel ervan bij toepassing van |
de celle-ci par application de la boucle administrative. ». | de bestuurlijke lus werd vastgesteld.". |
Art. 3.Dans le même arrêté, il est inséré un article 25/2 rédigé |
Art. 3.In hetzelfde besluit wordt een artikel 25/2 ingevoegd, |
comme suit : | luidende: |
" Art. 25/2.§ 1er. Lorsque la demande d'indemnité réparatrice est |
" Art. 25/2.§ 1. Wanneer het verzoek tot schadevergoeding tot herstel |
geformuleerd wordt in dezelfde akte als het beroep tot | |
formée dans le même acte que le recours en annulation, l'intitulé de | nietigverklaring, bevat de titel van het verzoekschrift bovendien de |
la requête porte, en outre, la mention « demande d'indemnité | vermelding "verzoek tot schadevergoeding tot herstel". Het |
réparatrice ». La requête contient le montant de l'indemnité demandée et un exposé qui établit le préjudice subi du fait de l'illégalité de l'acte, du règlement ou de la décision implicite de rejet. § 2. Lorsque la demande d'indemnité réparatrice est formée par un acte distinct de la requête en annulation, cet acte est daté et signé par la partie ou par un avocat satisfaisant aux conditions que fixe l'article 19, alinéa 4, des lois coordonnées. Dans ce cas, la requête en indemnité réparatrice contient en outre : 1° l'intitulé « demande d'indemnité réparatrice »; 2° la référence du recours en annulation ou de l'arrêt auquel elle se rapporte; 3° les nom, qualité et domicile ou siège de la partie demanderesse d'indemnité ainsi que le domicile élu visé à l'article 84, § 2, alinéa 1er; | verzoekschrift bevat het bedrag van de gevraagde vergoeding en een uiteenzetting die aantoont welk nadeel geleden wordt door de onwettigheid van de akte, het reglement of de stilzwijgend afwijzende beslissing. § 2. Wanneer het verzoek tot schadevergoeding tot herstel geformuleerd wordt bij een afzonderlijke akte van het verzoekschrift tot nietigverklaring, wordt deze akte gedateerd en ondertekend door de partij of een advocaat die beantwoordt aan de in artikel 19, vierde lid, van de gecoördineerde wetten vastgelegde bepalingen. In dit geval bevat het verzoekschrift tot schadevergoeding tot herstel bovendien: 1° de titel "verzoek tot schadevergoeding tot herstel"; 2° het kenmerk van het beroep tot nietigverklaring of van het desbetreffende arrest; 3° de naam, hoedanigheid en woonplaats of zetel van de partij die de schadevergoeding aanvraagt, evenals de gekozen woonplaats bedoeld in artikel 84, § 2, eerste lid; |
4° le montant de l'indemnité demandée et un exposé qui établit le | 4° het bedrag van de gevraagde vergoeding en een uiteenzetting die |
préjudice subi du fait de l'illégalité de l'acte, du règlement ou de | aantoont welk nadeel geleden wordt door de onwettigheid van de akte, |
la décision implicite de rejet. | het reglement of de stilzwijgend afwijzende beslissing. |
§ 3. Les pièces étayant la demande sont jointes à la requête, | § 3. De stukken die het verzoek staven worden bijgevoegd bij het |
accompagnées d'un inventaire. Elles sont toutes numérotées | verzoekschrift, samen met een inventaris. Ze zijn alle overeenkomstig |
conformément à cet inventaire. | die inventaris genummerd. |
§ 4. Les articles 2, § 2, et 3, 4° sont applicables à la requête en | § 4. De artikelen 2, § 2, en 3, 4°, zijn van toepassing op het |
indemnité réparatrice. | verzoekschrift tot schadevergoeding tot herstel. |
En outre, sans préjudice de l'article 3bis, cette requête n'est pas | Bovendien, onverminderd de toepassing van artikel 3bis, wordt dit |
verzoekschrift niet op de rol ingeschreven indien de vermeldingen | |
enrôlée lorsque les mentions visées aux paragraphes 1er et 2 n'y sont | bedoeld in paragrafen 1 en 2 er niet hernomen worden of indien er geen |
pas reprises ou lorsque l'inventaire visé au paragraphe 3 n'y est pas joint. En cas d'application de l'alinéa 2, le greffier en chef adresse un courrier à la partie requérante précisant la cause du non-enrôlement et l'invitant à régulariser sa requête dans les quinze jours. La partie requérante qui régularise sa requête dans les quinze jours de la réception de l'invitation visée à l'alinéa 3 est censée l'avoir introduite à la date de son premier envoi. Une requête non régularisée ou régularisée de manière incomplète ou tardive est réputée non introduite. ». Art. 4.Dans le même arrêté, il est inséré un article 25/3 rédigé comme suit : |
inventaris bedoeld in paragraaf 3 is bijgevoegd. In geval van toepassing van het tweede lid, richt de hoofdgriffier aan de verzoekende partij een brief waarin meegedeeld wordt waarom het verzoekschrift niet is ingeschreven op de rol en waarbij die partij verzocht wordt binnen vijftien dagen haar verzoekschrift te regulariseren. De verzoekende partij die haar verzoekschrift regulariseert binnen vijftien dagen na de ontvangst van het verzoek bedoeld in het derde lid, wordt geacht het te hebben ingediend op de datum van de eerste verzending ervan. Een verzoekschrift dat niet, onvolledig of laattijdig is geregulariseerd, wordt geacht niet te zijn ingediend.". Art. 4.In hetzelfde besluit wordt een artikel 25/3 ingevoegd, luidende: |
« Art. 25/3.§ 1er. Lorsque la demande d'indemnité réparatrice est |
« Art. 25/3.§ 1. Wanneer het verzoek tot schadevergoeding tot herstel |
geformuleerd wordt op hetzelfde moment als het beroep tot | |
formée concomitamment avec le recours en annulation, elle peut être | nietigverklaring, kan dit verzoek gelijktijdig met het beroep |
instruite et jugée en même temps que ce recours si le membre de | onderzocht en beoordeeld worden als het aangewezen lid van het |
l'auditorat désigné s'estime en possession de toutes les données | auditoraat van mening is dat hij over alle hiertoe nuttige gegevens |
utiles à cette fin. | beschikt. |
Si ce n'est pas le cas, l'examen de cette demande est tenu en suspens | Als dit niet het geval is, wordt het onderzoek van dat verzoek |
jusqu'à l'arrêt qui statue définitivement sur le recours en | uitgesteld tot aan het arrest waarbij definitief uitspraak wordt |
annulation. Si cet arrêt constate une illégalité, il est procédé | gedaan over dat beroep tot nietigverklaring. Indien het arrest een |
conformément au paragraphe 4. | onwettigheid vaststelt, wordt gehandeld overeenkomstig paragraaf 4. |
§ 2. Lorsque la demande d'indemnité réparatrice est formée au cours de | § 2. Wanneer het verzoek tot schadevergoeding tot herstel geformuleerd |
la procédure en annulation, l'examen de cette demande est tenu en | wordt tijdens de procedure tot nietigverklaring, wordt het onderzoek |
suspens jusqu'à l'arrêt qui statue définitivement sur le recours en | ervan uitgesteld tot aan het arrest dat een definitieve uitspraak doet |
annulation. | over het beroep tot nietigverklaring. |
§ 3. Si aucune illégalité n'est constatée, l'arrêt qui clôt la | § 3. Indien geen onwettigheid wordt vastgesteld, wijst het arrest dat |
procédure en annulation rejette aussi la demande d'indemnité | de procedure tot nietigverklaring afsluit, eveneens het verzoek om |
réparatrice. | schadevergoeding tot herstel af. |
§ 4. Lorsque la demande d'indemnité réparatrice est formée dans les | § 4. Wanneer het verzoek tot schadevergoeding tot herstel geformuleerd |
soixante jours qui suivent la notification de l'arrêt ayant constaté | wordt binnen de zestig dagen na de kennisgeving van het arrest waarbij |
l'illégalité ou la correction de celle-ci par application de la boucle | de onwettigheid of het herstel ervan bij toepassing van de |
administrative, ou si cette demande a été tenue en suspens et n'a pas été rejetée conformément au paragraphe 3, le greffier en chef envoie une copie de la demande à la partie adverse. La partie adverse a soixante jours pour transmettre au greffe un mémoire en réponse. Le greffier en chef transmet une copie du mémoire en réponse à la partie demanderesse d'indemnité ou l'informe de l'absence de mémoire en réponse. La partie demanderesse d'indemnité a soixante jours pour faire parvenir au greffe un mémoire en réplique ou ampliatif. Une copie de celui-ci est transmise par le greffier en chef à la partie adverse. | bestuurlijke lus werd vastgesteld, of als het onderzoek van dat verzoek uitgesteld is en het verzoek niet afgewezen is overeenkomstig paragraaf 3, stuurt de hoofdgriffier een kopie van het verzoek naar de verwerende partij. De verwerende partij heeft zestig dagen om een memorie van antwoord te sturen naar de griffie. De hoofdgriffier stuurt een kopie van de memorie van antwoord naar de partij die de vergoeding aanvraagt of deelt mee dat er geen memorie van antwoord is. De partij die de vergoeding aanvraagt heeft zestig dagen om een memorie van wederantwoord of een toelichtende memorie aan de griffie te bezorgen. Een kopie hiervan zal door de hoofdgriffier naar de verwerende partij gestuurd worden. |
Il est ensuite procédé conformément aux articles 11, 12 à 14bis, | Er wordt vervolgens gehandeld overeenkomstig de artikelen 11, 12 tot |
14sexies, premier et deuxième tirets, 16, 17 et 19 à 25. Le rapport | 14bis, 14sexies, eerste en tweede streepje, 16, 17 en 19 tot 25. Het |
verslag over het verzoek tot schadevergoeding tot herstel wordt | |
sur la demande d'indemnité réparatrice est transmis au greffe dans le | doorgestuurd naar de griffie binnen de maand van de dag waarop het |
mois du jour où le membre de l'auditorat désigné est en possession des | aangewezen lid van het auditoraat in het bezit is van de memories en |
mémoires et du dossier complet de l'affaire. La demande de poursuite | van het volledige dossier van de zaak. Het verzoek tot voortzetting |
de la procédure visée à l'article 14 n'est pas applicable à la | van de procedure bedoeld in artikel 14 is niet van toepassing op de |
procedure van het verzoek tot schadevergoeding tot herstel. De laatste | |
procédure de demande d'indemnité réparatrice. Le dernier mémoire | memorie die na de termijn van dertig dagen wordt ingediend wordt |
déposé après le délai de trente jours est écarté d'office des débats. ». | ambtshalve uit de debatten geweerd.". |
Art. 5.A l'article 40 du même arrêté, modifié par les arrêtés royaux |
Art. 5.In artikel 40 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de |
des 15 juillet 1956 et 25 avril 2007, les modifications suivantes sont | koninklijke besluiten van 15 juli 1956 en 25 april 2007, worden de |
apportées : | volgende wijzigingen aangebracht: |
1° dans l'alinéa 1er, le nombre « 11bis, » est inséré entre le mot « | 1° in het eerste lid wordt het cijfer "11bis," ingevoegd tussen het |
articles » et le nombre « 14 ». | woord "artikelen" en het cijfer "14". |
2° cet article est complété d'un alinéa rédigé comme suit : | 2° dit artikel wordt aangevuld met een lid, luidende: |
« L'opposition est étendue de plein droit à l'arrêt condamnant la | « Het verzet wordt ambtshalve uitgebreid tot het arrest dat de |
partie adverse au paiement d'une indemnité réparatrice, si cet arrêt | verwerende partij veroordeelt tot de betaling van een schadevergoeding |
se fonde sur l'illégalité constatée dans l'arrêt contre lequel | tot herstel, als dit arrest gebaseerd is op de onwettigheid die |
l'opposition est dirigée. | vastgesteld werd in het arrest waartegen het verzet gericht is. |
Art. 6.A l'article 47 du même arrêté, modifié par les arrêtés royaux |
Art. 6.In artikel 47 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de |
des 15 juillet 1956 et 25 avril 2007, les modifications suivantes sont | koninklijke besluiten van 15 juli 1956 en 25 april 2007, worden de |
apportées : | volgende wijzigingen aangebracht: |
1° dans l'alinéa 1er, le nombre « 11bis, » est inséré entre le mot « | 1° in het eerste lid wordt het cijfer "11bis," ingevoegd tussen het |
articles » et le nombre « 14 ». | woord "artikelen" en het cijfer "14". |
2° cet article est complété par un alinéa rédigé comme suit : | 2° dit artikel wordt aangevuld met een lid, luidende: |
« La tierce opposition est étendue de plein droit à l'arrêt condamnant | « Het derden-verzet wordt ambtshalve uitgebreid tot het arrest dat de |
la partie adverse au paiement d'une indemnité réparatrice, si cet | verwerende partij veroordeelt tot de betaling van een schadevergoeding |
arrêt se fonde sur l'illégalité constatée dans l'arrêt contre lequel | tot herstel, als dit arrest gebaseerd is op de onwettigheid die |
la tierce opposition est dirigée. ». | vastgesteld werd in het arrest waartegen het derden-verzet gericht is. ». |
Art. 7.A l'article 50bis du même arrêté, modifié par les arrêtés |
Art. 7.In artikel 50bis van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de |
royaux des 15 juillet 1956 et 25 avril 2007, les modifications | koninklijke besluiten van 15 juli 1956 en 25 april 2007, worden de |
suivantes sont apportées : | volgende wijzigingen aangebracht: |
1° dans l'alinéa 1er, le nombre « 11bis, » est inséré entre le mot « | 1° in het eerste lid wordt het cijfer "11bis," ingevoegd tussen het |
articles » et le nombre « 14 ». | woord "artikelen" en het cijfer "14". |
2° cet article est complété par un alinéa rédigé comme suit : | 2° dit artikel wordt aangevuld met een lid, luidende: |
« Het beroep tot herziening wordt ambsthalve uitgebreid tot het arrest | |
« Le recours en révision est étendu de plein droit à l'arrêt | dat de verwerende partij veroordeelt tot de betaling van een |
condamnant la partie adverse au paiement d'une indemnité réparatrice, | schadevergoeding tot herstel, als dit arrest gebaseerd is op de |
si cet arrêt se fonde sur l'illégalité constatée dans l'arrêt contre | onwettigheid die vastgesteld werd in het arrest waartegen het beroep |
lequel le recours en révision est dirigé. ». | tot herziening gericht is. ». |
Art. 8.A l'article 70, du même arrêté, rétabli par l'arrêté royal du |
Art. 8.In artikel 70, van hetzelfde besluit, hersteld door het |
30 janvier 2014, les modifications suivantes sont apportées : | koninklijk besluit van 30 januari 2014, worden de volgende wijzigingen |
1° dans le paragraphe 1er, l'alinéa 1er, 2°, est complété par les mots | aangebracht: 1° in paragraaf 1 wordt het eerste lid, 2°, aangevuld met de volgende |
suivants : « et les demandes d'indemnité réparatrice »; | woorden: « en de verzoeken tot een schadevergoeding tot herstel »; |
2° le paragraphe 1er est complété par un alinéa rédigé comme suit : | 2° paragraaf 1 wordt aangevuld met een lid luidend als volgt: |
« Lorsque la section du contentieux administratif rejette la demande | « Wanneer de afdeling bestuursrechtspraak het verzoek tot |
d'indemnité réparatrice par un arrêt rendu en application de l'article | schadevergoeding tot herstel verwerpt bij een arrest dat wordt gewezen |
25/3, § 3, le droit dû au titre de l'introduction de cette demande | in toepassing van artikel 25/3, § 3, is het verschuldigde recht op |
n'est plus dû. ». | basis van de indiening van dit verzoek niet langer verschuldigd. ». |
3° le paragraphe 2 est complété par un alinéa rédigé comme suit : | 3° paragraaf 2 wordt aangevuld met een lid luidend als volgt: |
« Lorsque la section du contentieux administratif rejette la demande | « Wanneer de afdeling bestuursrechtspraak het verzoek tot |
d'indemnité réparatrice par un arrêt rendu en application de l'article | schadevergoeding tot herstel verwerpt bij een arrest dat wordt gewezen |
25/3, § 3, le droit dû au titre de l'introduction de la requête en | in toepassing van artikel 25/3, § 3, is het verschuldigde recht op |
basis van de indiening van het verzoek tot tussenkomst in dit geschil | |
intervention dans ce litige n'est plus dû. ». | niet langer verschuldigd. ». |
Art. 9.L'article 72 du même arrêté, abrogé par l'arrêté royal du 25 |
Art. 9.Artikel 72 van hetzelfde besluit, opgeheven door het |
avril 2007, est rétabli dans la rédaction suivante : | koninklijk besluit van 25 april 2007, wordt als volgt hersteld: |
« En application de l'article 70, §§ 1er, alinéa 5, et 2, alinéa 3, | « In toepassing van artikel 70, §§ 1, vijfde lid, en 2, derde lid, |
l'auteur de la demande en indemnité réparatrice ou de la requête en | verzoekt de auteur van het verzoek tot schadevergoeding tot herstel of |
intervention dans ce litige sollicite du service désigné au sein du | van het verzoek tot tussenkomst in dit geschil, van de aangeduide |
Service public fédéral des Finances, le remboursement du droit dû au | dienst binnen de Federale Overheidsdienst Financiën, de terugbetaling |
titre de l'introduction de cette demande ou de cette requête. | van het verschuldigde recht op basis van de indiening van deze |
aanvraag of van dit verzoek. | |
Le greffier en chef informe les parties concernées des modalités de | De hoofdgriffier informeert de betrokken partijen over de modaliteiten |
remboursement du droit lors de la notification de l'arrêt visé à | van de terugbetaling van dit recht bij de kennisgeving van het in het |
l'alinéa qui précède. | vorige lid bedoelde arrest. |
Toute demande de remboursement adressée au service désigné au sein du | Elke aanvraag tot terugbetaling die gericht wordt aan de aangeduide |
Service public fédéral des Finances reprend la communication | dienst van de Federale Overheidsdienst Financiën bevat de vereiste |
structurée requise lors du paiement du droit. ». | gestructureerde mededeling bij de betaling van het recht. ». |
Art. 10.Dans l'article 78 du même arrêté, modifié par les arrêtés |
Art. 10.In artikel 78 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de |
royaux des 31 décembre 1968, 17 février 1997 et 25 avril 2007, le | koninklijke besluiten van 31 december 1968, 17 februari 1997 en 25 |
nombre « 11bis, » est inséré entre le les nombres « 11, » et « 14 ». | april 2007, wordt het cijfer "11bis," ingevoegd tussen de cijfers |
Art. 11.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er juillet 2014. |
"11," en "14". Art. 11.Dit besluit treedt in werking op 1 juli 2014. |
Art. 12.Notre ministre ayant l'Intérieur dans ses attributions est |
Art. 12.Onze minister bevoegd voor Binnenlandse Zaken is belast met |
chargée de l'exécution du présent arrêté. | de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 avril 2014. | Gegeven te Brussel, 25 april 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |