Arrêté royal modifiant les annexes 2 et 3 de l'arrêté royal du 6 mai 1971 fixant les types de règlements communaux relatifs à l'organisation des services communaux d'incendie | Koninklijk besluit tot wijziging van de bijlagen 2 en 3 van het koninklijk besluit van 6 mei 1971 tot vaststelling van de modellen van gemeentelijke reglementen betreffende de organisatie van de gemeentelijke brandweerdiensten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 25 AVRIL 2014. - Arrêté royal modifiant les annexes 2 et 3 de l'arrêté royal du 6 mai 1971 fixant les types de règlements communaux relatifs à l'organisation des services communaux d'incendie RAPPORT AU ROI Sire, Le projet d'arrêté royal que j'ai l'honneur de soumettre à la signature de Votre Majesté vise l'exécution de l'article 13, alinéa 1er, | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 25 APRIL 2014. - Koninklijk besluit tot wijziging van de bijlagen 2 en 3 van het koninklijk besluit van 6 mei 1971 tot vaststelling van de modellen van gemeentelijke reglementen betreffende de organisatie van de gemeentelijke brandweerdiensten VERSLAG AAN DE KONING Sire, Het ontwerp van besluit waarvan ik de eer heb het ter ondertekening aan Uwe Majesteit voor te leggen beoogt de uitvoering van artikel 13, |
de la loi du 31 décembre 1963 sur la protection civile, remplacé par | eerste lid, van de wet van 31 december 1963 betreffende de civiele |
la loi du 16 juillet 1993. | bescherming, vervangen bij de wet van 16 juli 1993. |
Préalablement | Voorafgaand |
Les volontaires des services d'incendie et de la protection civile | De vrijwilligers van brandweer en civiele bescherming zijn, ingevolge |
sont, en vertu de la disposition interprétative de l'art. 186 de la | de interpretatieve bepaling van art. 186 van de wet van 30 december |
loi du 30 décembre 2009 portant des dispositions diverses, exclus du | 2009 houdende diverse bepalingen, uitgesloten van het |
champ d'application de la loi du 14 décembre 2000 fixant certains | toepassingsgebied van de wet van 14 december 2000 tot vaststelling van |
aspects de l'aménagement du temps de travail dans le secteur public. | sommige aspecten van de organisatie van de arbeidstijd in de openbare |
Cet arrêté respecte les principes de la Directive 2003/88/CE du | sector. In dit besluit worden de beginselen van de Richtlijn |
Parlement européen et du Conseil du 4 novembre 2003 concernant | 2003/88/EG van het Europees Parlement en de Raad van 4 november 2003 |
certains aspects de l'aménagement du temps de travail pour ce qui | betreffende een aantal aspecten van de organisatie van de arbeidstijd, |
concerne les sapeurs-pompiers volontaires des communes, conformément | gerespecteerd voor wat betreft de vrijwillige brandweerlieden van de |
aux avis de la Commission européenne. | gemeenten, in overeenstemming met de adviezen van de Europese |
Pour les membres de la protection civile, un règlement similaire sera | Commissie. Voor de leden van de civiele bescherming zal een gelijkaardige |
transposé dans un arrêté régissant la situation spécifique de cette | regeling worden overgenomen in een besluit dat de specifieke situatie |
catégorie du personnel. | van deze personeelscategorie regelt. |
Art. 1er - nouvel art. 24/3 | Art. 1 - nieuw art. 24/3 |
Il est prévu qu'une prestation de travail ne peut pas dépasser 24 | Er wordt bepaald dat een arbeidsprestatie 24 uren niet mag |
heures. | overschrijden. |
Les limites absolues par semaine et par jour ne peuvent être dépassées | De absolute grenzen per week en per dag mogen enkel worden |
que dans deux cas de force majeure. Les cas de force majeure sont | overschreden in twee gevallen van overmacht. Deze gevallen van |
notamment ceux des travaux entrepris en vue de faire face à un | overmacht zijn namelijk de werken om het hoofd te bieden aan een |
accident ou de ceux commandés par une nécessité imprévue. | ongeval of de werken die door een onvoorziene noodzakelijkheid worden vereist. |
La portée de cette règle dérogatoire est limitée, il faut en effet que | De draagwijdte van deze afwijkende regel is beperkt, want de criteria |
les critères de la force majeure soient bien présents : un événement | voor overmacht moeten evenwel aanwezig zijn : een onvoorzienbare en |
imprévisible et urgent, qui ne peut dès lors être pris en charge dans | dringende gebeurtenis die derhalve niet kadert in de gebruikelijke |
le cadre de l'activité habituelle du service de secours et qui ne | activiteit van de hulpdienst en die niet voortvloeit uit een fout |
résulte pas d'une faute (par exemple une mauvaise organisation du | (bijvoorbeeld een slechte arbeidsorganisatie). Alle niet-dringende |
travail). Toutes les interventions non urgentes n'entraînent donc pas | interventies kunnen dus geen aanleiding geven tot toepassing van dit |
l'application du présent article. Un incendie de cheminée est, par | artikel. Een schouwbrand is bijvoorbeeld wel dringend en |
exemple, urgent et imprévisible, mais représente, en réalité, une | onvoorzienbaar, maar is eigenlijk een gebruikelijke activiteit van een |
activité habituelle du service de secours. Les grandes catastrophes ou | hulpdienst. Grote rampen of catastrofen zijn eveneens onvoorzienbaar |
calamités sont également imprévisibles et urgentes, mais peuvent | en dringend, maar kunnen wel de oorzaak zijn dat meer moet gewerkt |
nécessiter des prestations supérieures à 24 heures pour pouvoir | worden dan 24 uren om de bescherming van de bevolking te kunnen |
assurer la sécurité de la population. | blijven verzekeren. |
Si, dans l'exemple ci-dessus d'une semaine, une catastrophe telle que | Als binnen bovenstaande voorbeeld van een week een ramp voorkomt zoals |
celle de Wetteren se produit, il est toutefois possible d'effectuer | die van Wetteren, dan kan wel meer dan 24u gewerkt worden. Alle uren |
des prestations supérieures à 24 heures. Dans ce cas, toutes les | |
heures prestées au-delà des 24 heures devront être compensées dans les | die dan boven de 24u gepresteerd worden, moeten dan wel gecompenseerd |
14 jours qui suivent leur prestation. | worden binnen de 14 dagen na de prestatie ervan. |
Art. 2 - nouvel art. 24/4 § 1er | Art. 2 - nieuw art. 24/4 § 1 |
Le règlement fixe les règles générales qu'un volontaire doit respecter | In het reglement worden de algemene regels vastgelegd die een |
au niveau de ses disponibilités. Ce règlement peut comporter des | vrijwilliger moet respecteren inzake zijn beschikbaarheden. Het |
dispositions relatives : | reglement kan bepalingen bevatten over : |
- aux procédures à appliquer pour se déclarer disponible et | - welke procedures gebruikt worden voor het aan- en afmelden (b.v. via |
sms, internet, telefoon, ....); | |
indisponible (par ex. par SMS, Internet, téléphone, ...); | - welke verschillende statussen mogelijk zijn (b.v. beschikbaar binnen |
- aux différents statuts possibles (par ex. dans 2, 5, 10 ou 30 minutes, disponible pour des interventions non urgentes, indisponible, ...); - aux disponibilités minimum par mois ou par an; - aux conséquences si une personnes s'est notifiée comme étant disponible, mais sans se présenter; - au fonctionnement exact du système de notification du statut (par ex. en combinaison avec un système d'équipe de garde ou pas); - au délai de notification préalable des périodes d'indisponibilité prévisibles; - au mode de notification des périodes d'indisponibilité imprévisibles (par ex. maladie); - aux raisons justifiées de mise en indisponibilité pendant une courte période (par ex. naissance d'un enfant, décès d'un proche, mariage, ...); - à la manière de compenser les périodes d'indisponibilité de plus longue durée (par ex. accords relatifs à la permutation des services de garde pendant les périodes de vacances); - ... | 2, 5, 10 of 30 minuten, beschikbaar voor niet-dringende interventies, onbeschikbaar,...); - welke de minima inzake beschikbaarheid zijn per maand of per jaar; - welke gevolgen er zijn als iemand zich als beschikbaar had aangemeld, maar toch niet opgedaagd is; - hoe het statusmeldingssysteem precies functioneert (b.v. in combinatie met een systeem van ploeg van wacht of niet); - hoe ver op voorhand men voorzienbare periodes van onbeschikbaarheid moet melden; - hoe men periodes van onvoorzienbare onbeschikbaarheid (b.v. ziekte) moet melden; - welke gerechtvaardigde redenen zijn om zich korte tijd niet beschikbaar te stellen (b.v. geboorte van een kind, overlijden van een naaste, huwelijk,...); - hoe langere periodes van onbeschikbaarheid kunnen worden opgevangen (b.v. afspraken in verband met omwisselen van wachtdiensten tijdens vakantieperiodes); -... |
Art. 2 - nouvel art. 24/4 § 2 | Art. 2 - nieuw art. 24/4 § 2 |
Toutes les règles générales prévues dans le règlement seront | Al de algemene regels die in het reglement worden bepaald, worden in |
transposées dans la pratique lors des concertations avec la | de praktijk omgezet tijdens overlegmomenten met de hiërachie. Er wordt |
hiérarchie. Une solution adéquate est cherchée de concert pour assurer | in overleg gezocht naar een passende invulling van eventuele |
les services de garde dans la caserne, combler les périodes d'absence, | wachtdiensten in de kazerne, het opvangen van periodes van |
etc., compte tenu à la fois des besoins du service et des possibilités | afwezigheid,... rekening houdend met zowel de behoeften van de dienst |
du volontaire. Le règlement peut également préciser la fréquence de | als de mogelijkheden van de vrijwilliger. Hoe vaak dergelijke momenten |
ces concertations. | gepland worden kan ook opgenomen worden in het reglement. |
Art. 2 - nouvel art. 24/6 Les membres volontaires des services d'incendie peuvent être appelés à tout moment de la semaine et du jour. En d'autres termes, ils doivent prester leur temps de service la nuit également. Eu égard à la situation spécifique des volontaires, il n'est pas recommandé de prendre des mesures de protection spécifiques pour les prestations nocturnes, telles qu'elles existent pour les membres professionnels (par ex. en fonction de l'âge et de la situation médicale, il est possible de demander de ne plus effectuer de prestations nocturnes). Le volontaire qui ne souhaite plus participer aux interventions pendant quelques nuits peut simplement se notifier comme étant indisponible pendant ces périodes. La personne qui ne souhaite plus le faire systématiquement peut chercher la solution la plus appropriée en | Art. 2 - nieuw art. 24/6 De vrijwillige leden van de brandweer kunnen op alle momenten van de week en van de dag opgeroepen worden. Dit betekent dat ze ook 's nachts hun diensttijd moeten vervullen. Gelet op de specifieke situatie van de vrijwilligers, is het niet aangewezen om specifieke beschermende maatregelen te nemen voor nachtwerk, zoals die wel bestaan voor de beroepsleden (b.v. afhankelijk van leeftijd en medische situatie kan gevraagd worden om geen nachtarbeid meer te moeten presteren). Een vrijwilliger die enkele nachten geen interventies wil uitvoeren, kan zich gewoon niet beschikbaar melden voor die periodes. Iemand die dit systematisch niet meer wil doen, kan in overleg met de |
concertation avec le responsable du corps (cfr. art 24/4), par ex. | korpsleiding naar de meest geschikte oplossing zoeken (cfr. art 24/4), |
prester encore des gardes de jour dans la caserne le week-end, mais | bijvoorbeeld wel nog wachten in de kazerne uitvoeren in het weekend |
plus pendant la nuit. | overdag, maar niet meer gedurende de nachturen. |
Art. 2 - nouvel art. 24/7 | Art. 2 - nieuw art. 24/7 |
Les membres volontaires des services d'incendie ont droit à au moins | De vrijwillige leden van de brandweer hebben recht op minstens een |
une période de repos hebdomadaire de 35 heures, par analogie avec | wekelijkse rustperiode van 35 u, naar analogie met artikel 7, § 4, van |
l'article 7, § 4 de la loi du 14 décembre 2000. Cela correspond au | de wet van 14 december 2000. Dit komt overeen met de zondagsrust die |
repos du dimanche prévu pour les travailleurs en service de jour. Pour | voorzien is voor de werknemers die in dagdienst werken. Voor de |
les membres volontaires, cela ne correspond pas nécessairement à un dimanche. | vrijwillige leden valt dit niet noodzakelijk samen met een zondag. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de votre Majesté, | van Uwe Majesteit, |
le très respectueux | de zeer eerbiedige |
et fidèle serviteur, | en getrouwe dienaar, |
La Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
AVIS 55.156/4 DU 10 FEVRIER 2014 DU CONSEIL D'ETAT, SECTION DE | ADVIES 55.156/4 VAN 10 FEBRUARI 2014 VAN DE RAAD VAN STATE, AFDELING |
LEGISLATION, SUR UN PROJET D'ARRETE ROYAL `MODIFIANT LES ANNEXES 2 ET | WETGEVING, OVER EEN ONTWERP VAN KONINKLIJK BESLUIT `TOT WIJZIGING VAN |
3 DE L'ARRETE ROYAL DU 6 MAI 1971 FIXANT LES TYPES DE REGLEMENTS | DE BIJLAGEN 2 EN 3 VAN HET KONINKLIJK BESLUIT VAN 6 MEI 1971 TOT |
COMMUNAUX RELATIFS A L'ORGANISATION DES SERVICES COMMUNAUX D'INCENDIE | VASTSTELLING VAN DE MODELLEN VAN GEMEENTELIJKE REGLEMENTEN BETREFFENDE |
DE ORGANISATIE VAN DE GEMEENTELIJKE BRANDWEERDIENSTEN' | |
Le 24 janvier 2014, le Conseil d'Etat, section de législation, a été | Op 24 januari 2014 is de Raad van State, afdeling Wetgeving, door de |
invité par la Vice-Première Ministre et Ministre de l'Intérieur à | Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken verzocht |
communiquer un avis, dans un délai de trente jours, sur un projet | binnen een termijn van dertig dagen een advies te verstrekken over een |
d'arrêté royal `modifiant les annexes 2 et 3 de l'arrêté royal du 6 | ontwerp van koninklijk besluit `tot wijziging van de bijlagen 2 en 3 |
mai 1971 fixant les types de règlements communaux relatifs à | van het koninklijk besluit van 6 mei 1971 tot vaststelling van de |
l'organisation des services communaux d'incendie'. | modellen van gemeentelijke reglementen betreffende de organisatie van |
de gemeentelijke brandweerdiensten'. | |
Le projet a été examiné par la quatrième chambre le 10 février 2014 . | Het ontwerp is door de vierde kamer onderzocht op 10 februari 2014. |
La chambre était composée de Pierre Liénardy, président de chambre, | De kamer was samengesteld uit Pierre Liénardy, kamervoorzitter, |
Jacques Jaumotte et Bernard Blero, conseillers d'Etat, Christian | Jacques Jaumotte en Bernard Blero, staatsraden, Christian Behrendt en |
Behrendt et Marianne Dony, assesseurs, et Colette Gigot, greffier. | Marianne Dony, assessoren, en Colette Gigot, griffier. |
Le rapport a été présenté par Roger Wimmer, premier auditeur. | Het verslag is uitgebracht door Roger Wimmer, eerste auditeur. |
La concordance entre la version française et la version néerlandaise a | De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst van het |
été vérifiée sous le contrôle de Pierre Liénardy. | advies is nagezien onder toezicht van Pierre Liénardy. |
L'avis, dont le texte suit, a été donné le 10 février 2014 . | Het advies, waarvan de tekst hierna volgt, is gegeven op 10 februari |
Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § | 2014. Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, |
1er, alinéa 1er, 1° , des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, tel | eerste lid, 1, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, |
qu'il est remplacé par la loi du 2 avril 2003, la section de | zoals het vervangen is bij de wet van 2 april 2003, beperkt de |
législation limite son examen au fondement juridique du projet, à la | afdeling Wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voormelde |
compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à l'accomplissement des | gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de rechtsgrond van het |
formalités préalables, conformément à l'article 84, § 3, des lois | ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te |
coordonnées précitées. | vervullen voorafgaande vormvereisten. |
Sur ces trois points, le projet appelle les observations suivantes. | Wat deze drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de |
1. Dans l'avis 55.165/2 donné le 6 février 2014 sur un projet d'arrêté | volgende opmerkingen. 1. In advies 55.165/2, dat op 6 februari 2014 is gegeven over een |
ontwerp van koninklijk besluit `tot bepaling van het administratief | |
royal `relatif au statut administratif du personnel opérationnel des | statuut van het operationeel personeel van de hulpverleningszones', |
zones de secours', la section de législation a formulé notamment les | heeft de afdeling Wetgeving inzonderheid de volgende opmerkingen |
observations suivantes : | geformuleerd : |
« Livre 13. - L'organisation du temps de service des membres du | "Boek 13. - Organisatie van de diensttijd van de vrijwillige |
personnel volontaire | personeelsleden |
Articles 172 à 178 | Artikelen 172 tot 178 |
1. Les articles 172 à 178 du projet règlent l'organisation du temps de | 1. De artikelen 172 tot 178 van het ontwerp regelen de organisatie van |
service des membres du personnel volontaire. | de diensttijd van de vrijwillige personeelsleden. |
Ils semblent constituer le pendant de certaines des dispositions de | Ze lijken de tegenhanger te vormen van verscheidene bepalingen van het |
l'avant-projet de loi `fixant certains aspects de l'aménagement du | voorontwerp van wet `tot vaststelling van bepaalde aspecten van de |
temps de travail des membres professionnels opérationnels des zones de | organisatie van de arbeidstijd van de operationele beroepsleden van de |
secours', à propos duquel le Conseil d'Etat a émis, le 8 janvier 2014, | hulpverleningszones', waarover de Raad van State op 8 januari 2014 |
l'avis 54.614/2. | advies 54.614/2 heeft gegeven. |
Ce faisant, le projet à l'examen se place dans la même logique que cet | Daardoor past het voorliggende ontwerp in dezelfde logica als dat |
avant-projet de loi, à savoir transposer la directive 2003/88/CE du | voorontwerp van wet, namelijk de omzetting van richtlijn 2003/88/EG |
Parlement européen et du Conseil du 4 novembre 2003 `concernant | van het Europees Parlement en de Raad van 4 november 2003 `betreffende |
certains aspects de l'aménagement du temps de travail'. | een aantal aspecten van de organisatie van de arbeidstijd'. |
Il conviendrait donc que le premier article du titre Ier du livre 13 | In artikel 1 van titel 1 van boek 13 zou dus dienen te worden |
précise que ce dernier transpose la directive 2003/88/CE. | gepreciseerd dat dat boek strekt tot de omzetting van richtlijn |
2. Les dispositions en projet ne concernent cependant que le règlement | 2003/88/EG. |
du temps de travail et de repos. Elles ne portent pas, comme | 2. De ontworpen bepalingen betreffen evenwel enkel de regeling van de |
l'avant-projet de loi précité, sur les conditions dans lesquelles le | werk- en de rusttijd. Ze hebben niet zoals het voornoemde voorontwerp |
travail de nuit peut être presté. Sur ce point, le projet à l'examen | van wet betrekking op de voorwaarden waaronder nachtwerk mag worden |
serait donc incomplet dès lors que les membres du personnel volontaire | verricht. Op dat punt zou het voorliggende ontwerp dus onvolledig |
sont aussi susceptibles de prester leur travail la nuit, ainsi que le | zijn, aangezien de vrijwillige personeelsleden hun werk ook 's nachts |
confirme l'article 177 du projet, aux termes duquel `[l]e temps de | kunnen uitvoeren, wat wordt bevestigd in artikel 177 van het ontwerp, |
service peut être accompli [...] à chaque heure de la journée'. | luidens hetwelk : `[d]e diensttijd [alle uren van de dag] kan worden vervuld'. |
Le projet sera complété sur ce point. | Het ontwerp dient op dat punt te worden aangevuld. |
3. Il conviendrait que le rapport au Roi explicite comment, en | 3. In het verslag aan de Koning zou moeten worden aangegeven hoe aan |
prévoyant des dérogations à la limite maximale de la durée journalière | de vereisten van richtlijn 2003/88/EG wordt tegemoetgekomen die één |
dag bedraagt door te voorzien in afwijkingen van de maximumduur van de | |
du temps de travail (article 174, § 2, alinéa 1er, du projet) et des | werkperiode (artikel 174, § 2, eerste lid, van het ontwerp) en in |
dispositifs particuliers de repos - éventuellement - compensatoire | bijzondere regelingen met betrekking tot de rust of - eventueel - |
(articles 174, § 2, alinéa 2, et § 3, et 178 du projet), les exigences de la directive 2003/88/CE sont rencontrées. Le rapport au Roi comportera à cet effet des exemples concrets qui en fourniront une illustration. Par ailleurs, dans la mesure où l'activité des membres du personnel volontaire des zones de secours est, par nature, d'exercer leur activité dans les hypothèses énumérées à l'article 174, § 2, du projet (1), le rapport au Roi gagnerait à préciser, également en recourant à des exemples, quelles sont les hypothèses visées dès lors que celles-ci sont déterminantes du dépassement d'une durée déjà fort longue de la prestation de travail, à savoir un dépassement de la | inhaalrust (artikelen 174, § 2, derde lid, en § 3, en artikel 178 van het ontwerp). In het verslag aan de Koning dienen daartoe concrete voorbeelden te worden gegeven ter illustratie. Bovendien zou, aangezien de vrijwillige personeelsleden van de hulpverleningszones hun activiteit uiteraard uitoefenen in de gevallen opgesomd in artikel 174, § 2, van het ontwerp (1), in het verslag aan de Koning dienen te worden verduidelijkt, eveneens aan de hand van voorbeelden, welke gevallen bedoeld worden, aangezien die bepalend |
durée de 24 heures pour une prestation. | zijn voor de overschrijding van de reeds lange werkperiode van 24 uur. |
Ces précisions sont d'autant plus importantes qu'il se déduit de | Die verduidelijkingen zijn des te belangrijker daar uit artikel 22, |
l'article 22, 1°, du projet que, s'il y a incompatibilité entre les | 1°, van het ontwerp volgt dat, hoewel er onverenigbaarheid is tussen |
fonctions de membre du personnel professionnel et les fonctions du | de functie van beroepspersoneelslid en de functie van vrijwillig |
membre du personnel volontaire au sein de la même zone, en revanche | personeelslid van dezelfde zone, die combinatie wel mogelijk is |
une telle possibilité n'est pas exclue lorsque le membre du personnel | wanneer het personeelslid zijn respectieve functies uitoefent in twee |
verschillende zones. | |
exerce ces fonctions respectives dans deux zones différentes. | Er mag wat dat betreft niet over het hoofd worden gezien dat de |
Il convient à cet égard de ne pas perdre de vue que les exceptions et | uitzonderingen en afwijkingen die de voornoemde richtlijn 2003/88/EG |
dérogations permises par la directive 2003/88/CE précitée sont, à | toelaat, restrictief moeten worden uitgelegd, omdat dat instrument |
peine de vider cet instrument de sa raison d'être qui est d'améliorer | anders wordt ontdaan van zijn bestaansgrond, te weten de verbetering |
la sécurité et la santé des travailleurs (2), d'interprétation | van de veiligheid en de gezondheid van de werknemers (2). |
restrictive. 4. Les articles 172 à 178 seront revus à la lumière de ces | 4. De artikelen 172 tot 178 dienen in het licht van de voorgaande |
observations ». | opmerkingen te worden herzien." |
Le texte en projet appelle mutatis mutandis les mêmes observations. | De ontworpen tekst geeft mutatis mutandis aanleiding tot dezelfde opmerkingen. |
2. L'arrêté en projet trouve son fondement juridique dans l'article | 2. Het ontworpen besluit ontleent zijn rechtsgrond aan artikel 13, § |
13, § 1er, de la loi du 31 décembre 1963 `sur la protection civile', | 1, van de wet van 31 december 1963 `betreffende de civiele |
remplacé par la loi du 16 juillet 1993. | bescherming', vervangen bij de wet van 16 juli 1993. |
Il convient dès lors de compléter l'alinéa 1er du préambule. | Het eerste lid van de aanhef moet dan ook worden aangevuld. |
3. Dans la section 1/1, il faut remplacer les mots « Article 1er » par | 3. In sectie 1/1 moeten, in de Franse tekst, de woorden "Article 1er" |
les mots « Art. 24/1 » dans le texte français. A l'article 24/2 en | worden vervangen door de woorden "Art. 24/1". In het ontworpen artikel |
projet, il convient de remplacer les mots « articles 3, 5 et 7 » par | 24/2 moeten de woorden "artikels 3, 5 en 7" worden vervangen door de |
les mots « articles 24/3, 24/5 et 24/7 ». | woorden "artikelen 24/3, 24/5 en 24/7". |
4. La section de législation constate que le projet d'arrêté ne | 4. De afdeling Wetgeving stelt vast dat het ontwerpbesluit slechts een |
constitue qu'une transposition partielle de la directive 2003/88/CE du | gedeeltelijke omzetting oplevert van richtlijn 2003/88/EG van het |
Parlement européen et du Conseil du 4 novembre 2003 `concernant | Europees Parlement en de Raad van 4 november 2003 `betreffende een |
aantal aspecten van de organisatie van de arbeidstijd'. Het is | |
certains aspects de l'aménagement du temps de travail'. Il ne | namelijk alleen van toepassing op de "leden-vrijwilligers" van de |
s'applique en effet qu'aux « membres volontaires » des services | openbare brandweerdiensten en bevat geen enkele bepaling met |
publics d'incendie et ne contient aucune disposition relative aux « | betrekking tot de "leden-vrijwilligers" van de operationele eenheden |
membres volontaires » des unités opérationnelles de la protection civile. | van de civiele bescherming. |
Le greffier, | De griffier, |
Colette Gigot | Colette Gigot. |
Le président, | De voorzitter, |
Pierre Liénardy | Pierre Liénardy. |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Note de bas de page 16 de l'avis cité : A savoir, intervenir de | (1) Voetnoot 16 van het geciteerde advies : Namelijk het uitvoeren van |
manière urgente en vue de faire face à un accident survenu ou imminent | dringende interventies om het hoofd te bieden aan een voorgekomen of |
ou commandées par une nécessité imprévue. | dreigend ongeval of aan een onvoorziene noodzakelijkheid. |
(2) Note de bas de page 17 de l'avis cité : Considérants 1 et 3 et | (2) Voetnoot 17 van het geciteerde advies : Overwegingen 1 en 3 en |
article 6 de la directive 2003/88/CE précitée. | artikel 6 van de voornoemde richtlijn 2003/88/EG. |
25 AVRIL 2014. - Arrêté royal modifiant les annexes 2 et 3 de l'arrêté | 25 APRIL 2014. - Koninklijk besluit tot wijziging van de bijlagen 2 en |
royal du 6 mai 1971 fixant les types de règlements communaux relatifs | 3 van het koninklijk besluit van 6 mei 1971 tot vaststelling van de |
à l'organisation des services communaux d'incendie | modellen van gemeentelijke reglementen betreffende de organisatie van |
de gemeentelijke brandweerdiensten | |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1963 sur la protection civile, l'article 13, | Gelet op de wet van 31 december 1963 betreffende de civiele |
§ 1er, remplacé par la loi du 16 juillet 1993; | bescherming, artikel 13, § 1, vervangen bij de wet van 16 juli 1993; |
Vu l'arrêté royal du 6 mai 1971 fixant les types de règlements | Gelet op het koninklijk besluit van 6 mei 1971 tot vaststelling van de |
communaux relatifs à l'organisation des services communaux d'incendie; | modellen van gemeentelijke reglementen betreffende de organisatie van |
de gemeentelijke brandweerdiensten; | |
Vu l'avis de l'Inspecteur des finances, donné le 25 novembre 2013; | Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 25 november 2013; |
Vu l'avis 55.156/4 du Conseil d'Etat, donné le 10 février 2014, en | Gelet op advies 55.156/4 van de Raad van State, gegeven op 10 februari |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | 2014, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Considérant la loi du 14 décembre 2000 fixant certains aspects de | Overwegende de wet van 14 december 2000 tot vaststelling van sommige |
l'aménagement du temps de travail dans le secteur public, l'article 3; | aspecten van de organisatie van de arbeidstijd in de openbare sector, artikel 3; |
Considérant la loi du 30 décembre 2009 portant des dispositions | Overwegende de wet van 30 december 2009 houdende diverse bepalingen, |
diverses, l'article 186; | artikel 186; |
Sur la proposition du Ministre de l'Intérieur et de l'avis des | Op de voordracht van de Minister van Binnenlandse Zaken en op het |
Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | advies van de in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Dans le chapitre II, point II des annexes 2 et 3 de |
Artikel 1.In de bijlagen 2 en 3 van het koninklijk besluit van 6 mei |
l'arrêté royal du 6 mai 1971 fixant les types de règlements communaux | 1971 tot vaststelling van de modellen van gemeentelijke reglementen |
relatifs à l'organisation des services communaux d'incendie, il est | betreffende de organisatie van de gemeentelijke brandweerdiensten, |
inséré une section 1/1, comportant les articles 24/1, 24/2, 24/3, | wordt in hoofdstuk II, punt II, een sectie 1/1 ingevoegd die de |
24/4, 24/5, 24/6 et 24/7, rédigée comme suit : | artikelen 24/1, 24/2, 24/3, 24/4, 24/5, 24/6 en 24/7 bevat, luidende : |
"Section 1/1. - Temps de service des membres volontaires | "Sectie 1/1. - Diensttijd van de leden-vrijwilligers |
Article 24/1.Pour l'application du présent chapitre, l'on entend par |
Artikel 24/1.Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt verstaan |
: | onder : |
1° temps de service : les heures prestées par un membre volontaire, | 1° diensttijd : de uren die een lid-vrijwilliger presteert, verdeeld |
réparties en cinq catégories : | in vijf categorieën : |
- interventions; | - interventies; |
- prévention d'incendie; | - brandvoorkoming; |
- exercices et formations; | - oefeningen en opleidingen; |
- tâches d'entretien et administratives; | - onderhouds- en administratieve taken; |
- services de garde en caserne. | - wachtdiensten in de kazerne. |
2° repos : le temps qui n'est pas du temps de service; | 2° rust : de tijd die geen diensttijd is; |
3° service de garde en caserne : une période, durant laquelle le | 3° wachtdienst in de kazerne : een periode waarin het lid-vrijwilliger |
membre volontaire est tenu d'être présent sur le lieu du travail. | verplicht is op de arbeidsplaats aanwezig te zijn. Deze periode wordt |
Cette période est entièrement comptabilisée comme temps de service; | volledig als diensttijd aangerekend; |
4° service de rappel : une période durant laquelle le membre | 4° oproepbaarheidsdienst : een periode waarin het lid-vrijwilliger, |
volontaire se déclare disponible, sans devoir être à la caserne, pour | zonder in de kazerne te moeten zijn, zich beschikbaar verklaart om |
donner suite à un appel pour une intervention. Seule la période | gevolg te geven aan een oproep voor een interventie. Enkel de periode |
relative à l'intervention est comptabilisée comme temps de service. | van de interventie wordt als diensttijd aangerekend. |
Art. 24/2.Le conseil communal peut décider qu'il est dérogé aux |
Art. 24/2.De gemeenteraad kan beslissen dat er voor de |
articles 24/3, 24/5 et 24/7 pour les membres volontaires porteurs du | leden-vrijwilligers met de graad van kapitein wordt afgeweken van de |
grade de capitaine. | artikels 24/3, 24/5 en 24/7. |
Art. 24/3.§ 1er. L'officier-chef de service ou son délégué organise |
Art. 24/3.§ 1. De officier-dienstchef of zijn afgevaardigde |
le service d'une telle façon que le temps de service comporte au | organiseert de dienst zodanig dat de diensttijd maximaal vierentwintig |
maximum vingt-quatre heures par semaine, calculé sur une période de | uren per week bedraagt, berekend over een referentieperiode van twaalf |
référence de douze mois. | maanden. |
§ 2. La durée de chaque prestation de travail ne peut excéder vingt-quatre heures sauf pour l'exécution : - des interventions urgentes entreprises en vue de faire face à un accident survenu ou imminent; - des interventions urgentes commandées par une nécessité imprévue. Ces dépassements d'heures sont compensés dans les quatorze jours par une période aussi longue pendant laquelle le membre volontaire ne peut pas exercer un service de rappel. En cas de ces dépassements d'heures, toutes les mesures nécessaires sont prises pour remplacer le membre volontaire le plus vite possible. | § 2. De duur van elke werkprestatie mag nooit vierentwintig uren overschrijden, behoudens voor het verrichten van : - dringende interventies om het hoofd te bieden aan een voorgekomen of dreigend ongeval; - dringende interventies die door een onvoorziene noodzakelijkheid worden vereist. Deze overschrijdingen worden binnen de veertien dagen gecompenseerd met een even lange periode waarin het lid-vrijwilliger geen oproepbaarheidsdienst kan uitoefenen. In het geval van dergelijke overschrijdingen worden alle maatregelen genomen om zo snel mogelijk het lid-vrijwilliger te vervangen. |
§ 3. Chaque prestation de service dont la durée est comprise entre | § 3. Elke dienstprestatie waarvan de duur tussen twaalf uren en |
douze heures et vingt-quatre heures doit être suivie d'une période de | vierentwintig uren bedraagt, moet worden gevolgd door een rustperiode |
repos minimale de douze heures consécutives. | van minimum twaalf opeenvolgende uren. |
Art. 24/4.§ 1er. Les disponibilités minimales du membre volontaire |
Art. 24/4.§ 1. De minimale beschikbaarheden voor de diensttijd van |
pour le temps de service et les modalités selon lesquelles il est | het lid-vrijwilliger en de modaliteiten waaronder hij wordt opgeroepen |
rappelé et rejoint le poste sont fixées dans un règlement d'ordre | en terugkeert naar de post worden vastgelegd in een huishoudelijk |
intérieur. | reglement. |
§ 2. L'officier chef de service ou son délégué remplit en concertation | § 2. De officier-dienstchef of zijn afgevaardigde vult in overleg met |
avec le membre volontaire ses disponibilités pour le temps de service, | het lid-vrijwilliger zijn beschikbaarheden voor de diensttijd in, |
conformément au règlement visé au paragraphe 1er. | overeenkomstig het in paragraaf 1 vermelde reglement. |
Art. 24/5.Lorsque le temps de service par jour excède six heures, il |
Art. 24/5.Wanneer de arbeidstijd per dag meer dan zes uur bedraagt, |
est accordé une demi-heure de pause, à l'exception des interventions | wordt een half uur pauze toegekend, met uitzondering van de |
dont la nature est telle que la prise d'une pause est impossible. Lors | interventies waar uit hun aard blijkt dat een pauze onmogelijk is. Bij |
de telles interventions, le membre volontaire prend sa pause lorsque | dergelijke interventies neemt het lid-vrijwilliger de pauze na afloop |
l'intervention est terminée. | van de interventie. |
Durant cette pause, le membre volontaire reste disponible pour donner | Tijdens deze pauze blijft het lid-vrijwilliger beschikbaar om gevolg |
suite à un appel pour une intervention. | te geven aan een oproep voor interventie. |
Les modalités précises de la pause figurent dans le règlement d'ordre | De precieze modaliteiten van de pauze worden opgenomen in het |
intérieur. | huishoudelijk reglement. |
La durée de la pause est prise en compte pour le calcul des indemnités | De duur van de pauze wordt mee in rekening genomen voor de berekening |
des prestations. | van de vergoeding van de prestaties. |
Art. 24/6.Le temps de service peut être accompli chaque jour de la |
Art. 24/6.De diensttijd kan worden vervuld gedurende alle dagen van |
semaine et à chaque heure de la journée. | de week en alle uren van de dag. |
Art. 24/7.Une période ininterrompue de trente-six heures de repos au |
Art. 24/7.Per periode van zeven dagen, wordt minstens een |
moins est accordée par période de sept jours. | ononderbroken periode van zesendertig uren rust toegekend. |
Il peut être dérogé à l'alinéa 1er à la condition que des périodes | Van het eerste lid kan worden afgeweken op voorwaarde dat |
équivalentes de repos compensatoires soient octroyées au cours des | gelijkwaardige periodes van inhaalrust toegekend worden in de loop van |
quatorze jours qui suivent." | de veertien volgende dagen." |
Art. 2.Le ministre qui a l'Intérieur dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Binnenlandse Zaken is belast met de |
de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 25 avril 2014. | Brussel, 25 april 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |