Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 janvier 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au chômage avec complément d'entreprise dans les boulangeries et pâtisseries | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de werkloosheid met bedrijfstoeslag in de bakkerijen en banketbakkerijen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
25 AVRIL 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 25 APRIL 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 15 janvier 2013, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2013, |
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au chômage | betreffende de werkloosheid met bedrijfstoeslag in de bakkerijen en |
avec complément d'entreprise dans les boulangeries et pâtisseries (1) | banketbakkerijen (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 janvier 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2013, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au chômage | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
avec complément d'entreprise dans les boulangeries et pâtisseries. | betreffende de werkloosheid met bedrijfstoeslag in de bakkerijen en |
banketbakkerijen. | |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 avril 2014. | Gegeven te Brussel, 25 april 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 15 janvier 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2013 |
Chômage avec complément d'entreprise dans les boulangeries et | Werkloosheid met bedrijfstoeslag in de bakkerijen en banketbakkerijen |
pâtisseries (Convention enregistrée le 7 mars 2013 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 7 maart 2013 onder het nummer |
113846/CO/118) | 113846/CO/118) |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
§ 1er. La présente convention collective de travail est d'application | § 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des pâtisseries qui | werkgevers en de arbeiders van de bakkerijen, de banketbakkerijen die |
fabriquent des produits "frais" de consommation immédiate à très court | "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met zeer |
délai de conservation et des salons de consommation annexés à une pâtisserie. | beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een banketbakkerij. |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders |
Art. 2.Licenciement |
bedoeld. Art. 2.Ontslag |
§ 1er. Le complément d'entreprise, instauré dans le cadre de la | § 1. De bedrijfstoeslag, ingesteld in het raam van de collectieve |
convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, est | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, wordt toegekend aan |
octroyé aux ouvriers qui sont licenciés pour des raisons autres que la | de arbeiders die worden ontslagen om een andere reden dan een |
faute grave et qui satisfont aux conditions citées ci-après. | dringende reden en die voldoen aan de hier verder vermelde voorwaarden. |
§ 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de arbeidsovereenkomstwet | |
§ 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 | van 3 juli 1978 kan het ontslag dat aanleiding geeft tot het statuut |
relative aux contrats de travail, le licenciement donnant lieu au | van werkloze met bedrijfstoeslag het gevolg zijn van een initiatief |
statut de chômeur avec complément d'entreprise peut être la | van de werkgever en/of van de arbeider. |
conséquence d'une initiative de l'employeur et/ou de l'ouvrier. | Deze regeling geldt niet voor de ondernemingen die minder dan tien |
Ce régime ne s'applique pas aux entreprises occupant moins de dix | werknemers tewerkstellen waar het initiatief uitsluitend uitgaat van |
travailleurs, où l'initiative émane exclusivement de l'employeur. | de werkgever. |
En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2 | Voor wat betreft het ontslag in het kader van artikel 3, § 2 van deze |
de la présente convention collective de travail, les parties tiendront | collectieve arbeidsovereenkomst, zullen partijen hierbij rekening |
compte de l'organisation et des circonstances du travail. | houden met de arbeidsorganisatorische omstandigheden. |
§ 3. Le licenciement en vue du chômage avec complément d'entreprise à | § 3. Het ontslag met het oog op werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf |
partir de 58 ans tel que mentionné à l'article 3, § 1er doit se situer | 58 jaar zoals vermeld in artikel 3, § 1 moet plaats hebben tussen 1 |
entre le 1er janvier 2013 et le 31 décembre 2013. | januari 2013 en 31 december 2013. |
Le licenciement en vue du chômage avec complément d'entreprise à | Het ontslag met het oog op werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 56 |
partir de 56 ans tel que mentionné à l'article 3, § 2 doit se situer | jaar zoals voorzien in artikel 3, § 2 moet plaats hebben tussen 1 |
entre le 1er janvier 2011 et le 31 décembre 2012. | januari 2011 en 31 december 2012. |
Le licenciement en vue du chômage avec complément d'entreprise à | Het ontslag met het oog op werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 56 |
partir de 56 ans tel que mentionné à l'article 3, § 3 doit se situer | jaar zoals voorzien in artikel 3, § 3 moet plaats hebben tussen 1 |
entre le 1er janvier 2013 et le 30 juin 2013. | januari 2013 en 30 juni 2013. |
§ 4. L'ouvrier doit fournir la preuve de son droit aux allocations de | § 4. De betrokken arbeider moet het bewijs leveren van zijn recht op |
chômage. | werkloosheidsuitkeringen. |
Art. 3.Conditions d'âge et d'ancienneté |
Art. 3.Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden |
§ 1er. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 | § 1. De leeftijdsvoorwaarde van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
du 19 décembre 1974 est abaissée à 58 ans pour autant que la personne | 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58 jaar voor zover de |
concernée remplisse les conditions en matière de passé professionnel | betrokkene voldoet aan de loopbaanvoorwaarden opgelegd door de |
imposées par la réglementation de chômage pour les chômeurs avec | werkloosheidsreglementering voor werklozen met bedrijfstoeslag, met |
complément d'entreprise, à savoir : | name : |
- Dans la période du 1er janvier 2013 au 31 décembre 2013 : | - In de periode 1 januari 2013 - 31 december 2013 : |
- 38 ans en tant que salarié pour les ouvriers; | - 38 jaar als loontrekkende voor de arbeiders; |
- 35 ans en tant que salarié pour les ouvriers en cas de métier lourd | - 35 jaar als loontrekkende voor de arbeiders in geval van zwaar |
conformément l'article 3, § 3 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 - | beroep overeenkomstig artikel 3, § 3 van het koninklijk besluit van 3 |
Moniteur belge du 8 juin 2007; | mei 2007 - Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007; |
- 35 ans en tant que salariée pour les ouvrières. | - 35 jaar als loontrekkende voor de arbeidsters. |
La condition d'âge de 58 ans mentionnée doit être remplie dans la | De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 58 jaar moet vervuld zijn zowel in |
période du 1er janvier 2013 au 31 décembre 2013 et, de plus, au moment | de periode tussen 1 januari 2013 en 31 december 2013 als op het |
de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
§ 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 | § 2. De leeftijdsvoorwaarde van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
du 19 décembre 1974 est abaissée à 56 ans pour autant que la personne | 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 jaar voor zover de |
concernée remplisse la condition de 33 ans de passé professionnel en | betrokkene voldoet aan de reglementaire voorwaarde van 33 dienstjaren |
tant que salarié, dont : | als loontrekkende waarvan : |
- au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article | - minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1 |
1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990; | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990; |
- et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de | - en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de |
l'industrie alimentaire. | voedingsindustrie. |
La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la | De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de |
période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 et, de plus, au moment | periode tussen 1 januari 2011 en 31 december 2012 en bovendien op het |
de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
§ 3. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 | § 3. De leeftijdsvoorwaarde van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
du 19 décembre 1974 est abaissée à 56 ans moyennant un passé | 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 jaar mits loopbaan van |
professionnel de 40 ans en tant que salarié et pour autant que la | 40 jaar als loontrekkende en voor zover de betrokkene voldoet aan de |
personne concernée remplisse les conditions légales imposées par la | |
réglementation de chômage pour les chômeurs avec complément | wettelijke verplichtingen opgelegd door de werkloosheidsreglementering |
d'entreprise. | voor werklozen met bedrijfstoeslag. |
La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la | De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de |
période du 1er janvier 2013 au 30 juin 2013 et, de plus, au moment de | periode tussen 1 januari 2013 en 30 juni 2013 en bovendien op het |
la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
§ 4. Les conditions d'ancienneté mentionnées doivent être remplies au | § 4. De vermelde anciënniteitvoorwaarden moeten vervuld zijn op het |
moment de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
Art. 4.Intervention du fonds social et de garantie |
Art. 4.Tussenkomst van het waarborg- en sociaal fonds |
§ 1er. En principe le paiement du complément d'entreprise comme prévu | § 1. In principe is de betaling van de bedrijfstoeslag zoals bepaald |
dans la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 est | in collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 |
dû par l'employeur. | verschuldigd door de werkgever. |
§ 2. L'obligation des employeurs de paiement du complément | § 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de |
d'entreprise est transférée au "Fonds social et de garantie de la | bedrijfstoeslag wordt echter overgedragen aan het "Waarborg- en |
boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" aux | Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en consumptiesalons bij |
conditions suivantes : | een banketbakkerij" onder de volgende voorwaarden : |
- en vertu de l'employeur : avoir été affilié depuis 5 ans consécutifs | - in hoofde van de werkgever : de werkgever moet reeds 5 jaar |
au "Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et | ononderbroken aangesloten zijn bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds van |
salons de consommation annexés"; | de bakkerij, banketbakkerij en consumptiesalons bij een |
- en vertu de l'ouvrier : avoir été lié à un employeur du secteur des | banketbakkerij"; - in hoofde van de arbeider : gedurende 5 jaar als arbeider in de |
boulangeries, pâtisseries et salons de consommation annexés par un | sector verbonden zijn geweest met een arbeidsovereenkomst met een |
contrat de travail pendant 5 ans comme ouvrier dans le secteur, dont 2 | werkgever van de sector bakkerijen, banketbakkerijen en verbruikszalen |
ans précédant immédiatement le licenciement. | bij een banketbakkerij, waarvan 2 jaar onmiddellijk voorafgaand aan het ontslag. |
§ 3. L'obligation du fonds social et de garantie de payer le | § 3. De verplichting tot betaling door het waarborg- en sociaal fonds |
complément d'entreprise comme prévu dans le § 2, ne vaut qu'en cas de | van de bedrijfstoeslag zoals bepaald in § 2, geldt enkel ten overstaan |
licenciement ayant en vue le chômage avec complément d'entreprise dans | van arbeiders die werden ontslagen met het oog op werkloosheid met |
le cadre de la présente convention collective de travail, c'est-à-dire | bedrijfstoeslag in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
à partir de 58 ans (article 3, § 1er) ou à partir de 56 ans (article | met name vanaf 58 jaar (artikel 3, § 1) of vanaf 56 jaar (artikel 3, § |
3, § 2 et article 3, § 3). | 2 en artikel 3, § 3). |
§ 4. Le fonds social et de garantie ne paie pas le complément | § 4. Het waarborg- en sociaal fonds betaalt de bedrijfstoeslag waarvan |
d'entreprise dont il est question dans la présente convention | sprake in deze collectieve arbeidsovereenkomst niet in geval van |
collective de travail en cas de chômage avec complément d'entreprise | werkloosheid met bedrijfstoeslag dat het gevolg is van een ontslag in |
suite au licenciement dans le cadre de la fermeture ou de la faillite | het kader van een sluiting of faillissement van een onderneming. |
d'une entreprise. En cas de fermeture ou de faillite, le fonds social et de garantie | In geval van sluiting of faling neemt het waarborg- en sociaal fonds |
prend en charge la partie du complément d'entreprise qui n'est pas | het gedeelte van de bedrijfstoeslag ten laste dat niet gedragen wordt |
couverte par le fonds de fermeture. | door het sluitingsfonds. |
§ 5. Lorsque le fonds social et de garantie prend en charge le | § 5. Wanneer in uitvoering van dit artikel het waarborg- en sociaal |
paiement du complément d'entreprise en exécution du présent article, | fonds de betaling van de bedrijfstoeslag ten laste neemt, staat het |
il se charge également du paiement des cotisations patronales | ook in voor de betaling van de bijzondere maandelijkse |
mensuelles spéciales par chômeur avec complément d'entreprise. | werkgeversbijdragen per werkloze met bedrijfstoeslag. |
§ 6. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les | § 6. De werkgevers en de arbeiders verbinden er zich toe de |
formulaires pour l'application de cette convention. | formulieren te gebruiken voor de toepassing van deze collectieve |
§ 7. Dans le cas où l'ouvrier ne remplit pas les conditions stipulées | arbeidsovereenkomst. § 7. In het geval dat de betrokken arbeider niet voldoet aan de |
dans le présent article, le fonds social et de garantie examinera, au | voorwaarden vermeld in dit artikel, zal het waarborg- en sociaal |
cas par cas, s'il y a lieu de prendre en charge le complément | fonds, geval per geval, onderzoeken of het de bedrijfstoeslag ten |
d'entreprise. | laste neemt. |
Art. 5.Complément d'entreprise |
Art. 5.Bedrijfstoeslag |
§ 1er. La déduction des cotisations sociales personnelles pour le | § 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen voor de |
calcul du complément d'entreprise doit être effectuée sur 100 p.c. du | berekening van de bedrijfstoeslag wordt berekend op 100 pct. van het |
salaire brut. | brutoloon. |
§ 2. Le complément d'entreprise est calculé sur la base du salaire | § 2. De bedrijfstoeslag wordt berekend op basis van het nettoloon dat |
net, qui équivaut au salaire brut moins les cotisations de sécurité | gelijk is aan het brutoloon verminderd met de sociale |
sociale et du précompte professionnel applicables aux ouvriers dont le | zekerheidsinhoudingen en bedrijfsvoorheffing die van toepassing zijn |
lieu de travail et le domicile fiscal sont situés en Belgique. | op arbeiders die in België tewerkgesteld zijn en er hun fiscale |
verblijfplaats hebben. | |
§ 3. Sur la base de motifs légitimes, le "Fonds social et de garantie | § 3. Op basis van legitieme motieven kan het "Waarborg- en Sociaal |
de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" peut | Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en consumptiesalons bij en |
réévaluer le montant de ce salaire net. | banketbakkerij" het bedrag van dit nettoloon herevalueren. |
§ 4. Pour les ouvriers qui font usage du droit à une réduction des | § 4. Voor de arbeiders die gebruik maken van het recht op een |
prestations tel que prévu à l'article 8 de la convention collective de | vermindering van de arbeidsprestaties zoals bepaald in artikel 8 van |
travail n° 103, le complément d'entreprise sera calculé sur la base du | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103, zal de bedrijfstoeslag |
régime de travail préalable à cette réduction lorsqu'ils passent de la | worden berekend op basis van de arbeidsregime voorafgaand aan deze |
réduction des prestations au chômage avec complément d'entreprise. | vermindering wanneer zij overstappen van de loopbaanvermindering naar |
de werkloosheid met bedrijfstoeslag. | |
Commentaire paritaire | Paritaire commentaar |
Les travailleurs de 50 ans ou plus ayant fait usage du droit à une | De werknemers van 50 jaar of ouder die gebruik hebben gemaakt van een |
réduction des prestations tel que prévu à l'article 9, § 1er de la | recht op vermindering van prestaties zoals voorzien in artikel 9, § 1 |
convention collective de travail n° 77bis, continuent à bénéficier de | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis blijven verder |
l'application du présent paragraphe. | genieten van de toepassing van deze paragraaf. |
§ 5. En cas de reprise du travail, les dispositions de l'article 4bis, | § 5. Bij werkhervatting gelden de bepalingen van artikel 4bis, 4ter en |
4ter et 4quater de la convention collective de travail n° 17 | 4quater van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. |
s'appliquent. Art. 6.Obligations de l'employeur |
Art. 6.Verplichtingen van de werkgever |
§ 1er. Conformément aux stipulations légales, le remplacement du | § 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging van de |
chômeur avec complément d'entreprise est obligatoire. | werkloze met bedrijfstoeslag verplicht. |
§ 2. Le remplacement du chômeur avec complément d'entreprise licencié | § 2. De vervanging van de werkloze met bedrijfstoeslag die werd |
dans le cadre de l'article 3, § 2 sera en principe effectué par un | ontslagen in het kader van artikel 3, § 2 zal in principe gebeuren |
ouvrier. La dérogation à cette disposition est communiquée au conseil | door een arbeider. De afwijking op deze bepaling wordt toegelicht voor |
d'entreprise. | de ondernemingsraad. |
§ 3. Les sanctions éventuelles, quelle que soit leur forme, qui | § 3. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit |
découlent des obligations légales en matière de chômage avec | de wettelijke verplichtingen inzake werkloosheid met bedrijfstoeslag |
complément d'entreprise, restent entièrement à charge des entreprises | blijven volledig ten laste van de individuele ondernemingen. |
individuelles. | |
Art. 7.Durée de validité |
Art. 7.Geldigheidsduur |
La présente convention collective de travail remplace la convention | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 7 juin 2011, conclue au sein de la Commission | arbeidsovereenkomst van 7 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension dans | voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen in de |
les boulangeries et les pâtisseries (numéro d'enregistrement 104897), | bakkerijen en banketbakkerijen (neerleggingsnummer 104897), algemeen |
rendue obligatoire par arrêté royal du 5 mars 2012 (Moniteur belge du | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 maart 2012 (Belgisch |
29 août 2012). | Staatsblad van 29 augustus 2012). |
Elle est conclue pour une période déterminée. Elle entre en vigueur le | Zij wordt gesloten voor een bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 |
1er janvier 2013 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2013, à | januari 2013 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2013 met |
l'exception de l'article 3, § 2 et § 3 qui cesse d'être en vigueur le | uitzondering van artikel 3, § 2 en § 3 dat ophoudt van kracht te zijn |
30 juin 2013. | op 30 juni 2013. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 avril 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 april |
La Ministre de l'Emploi, | 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |