Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 mars 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la Communauté française et germanophone et de la Région wallonne, octroyant une prime d'harmonisation et fixant les conditions de rémunération pour l'année 2006 pour certains secteurs de la sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel dépendant de la Communauté française : ateliers de production, bibliothèques, centres culturels, centres de jeunes, éducation permanente, fédérations sportives, la Médiathèque, organisations de jeunesse, télévisions locales | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2006, gesloten in Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van de Franstalige en Duitstalige Gemeenschap en het Waalse Gewest, tot toekenning van een harmonisatiepremie en tot bepaling van de loonvoorwaarden voor het jaar 2006 voor sommige sectoren van het paritair subcomité voor de socio-culturele sector die afhangen van de Franse Gemeenschap : productieateliers, bibliotheken, culturele centra, jongerencentra, permanente vorming, sportfederaties, "la Médiathèque", jeugdorganisaties, lokale televisies |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
25 AVRIL 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 25 APRIL 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 10 mars 2006, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2006, |
Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la | gesloten in Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van de |
Communauté française et germanophone et de la Région wallonne, | Franstalige en Duitstalige Gemeenschap en het Waalse Gewest, tot |
octroyant une prime d'harmonisation et fixant les conditions de | toekenning van een harmonisatiepremie en tot bepaling van de |
rémunération pour l'année 2006 pour certains secteurs de la | loonvoorwaarden voor het jaar 2006 voor sommige sectoren van het |
sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel dépendant de | paritair subcomité voor de socio-culturele sector die afhangen van de |
la Communauté française : ateliers de production, bibliothèques, | Franse Gemeenschap : productieateliers, bibliotheken, culturele |
centres culturels, centres de jeunes, éducation permanente, | |
fédérations sportives, la Médiathèque, organisations de jeunesse, | centra, jongerencentra, permanente vorming, sportfederaties, "la |
télévisions locales (1) | Médiathèque", jeugdorganisaties, lokale televisies (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le secteur | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
socio-culturel de la Communauté française et germanophone et de la | socio-culturele sector van de Franstalige en Duitstalige Gemeenschap |
Région wallonne; | en het Waalse Gewest; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 mars 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2006, |
Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van |
Communauté française et germanophone et de la Région wallonne, | de Franstalige en Duitstalige Gemeenschap en het Waalse Gewest, tot |
octroyant une prime d'harmonisation et fixant les conditions de | toekenning van een harmonisatiepremie en tot bepaling van de |
rémunération pour l'année 2006 pour certains secteurs de la | loonvoorwaarden voor het jaar 2006 voor sommige sectoren van het |
sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel dépendant de | paritair subcomité voor de socio-culturele sector die afhangen van de |
la Communauté française : ateliers de production, bibliothèques, | Franse Gemeenschap : productieateliers, bibliotheken, culturele |
centres culturels, centres de jeunes, éducation permanente, | centra, jongerencentra, permanente vorming, sportfederaties, "la |
fédérations sportives, la Médiathèque, organisations de jeunesse, | Médiathèque", jeugdorganisaties, lokale televisies. |
télévisions locales. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 avril 2007. | Gegeven te Brussel, 25 april 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la | Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van de Franstalige |
Communauté française et germanophone et de la Région wallonne | en Duitstalige Gemeenschap en het Waalse Gewest |
Convention collective de travail du 10 mars 2006 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2006 |
Octroi d'une prime d'harmonisation et fixation des conditions de | Toekenning van een harmonisatiepremie en bepaling van de |
rémunération pour l'année 2006 pour certains secteurs de la | loonvoorwaarden voor het jaar 2006 voor sommige sectoren van het |
sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel dépendant de | paritair subcomité voor de socio-culturele sector die afhangen van de |
la Communauté française : ateliers de production, bibliothèques, | Franse Gemeenschap : productieateliers, bibliotheken, culturele |
centres culturels, centres de jeunes, éducation permanente, | centra, jongerencentra, permanente vorming, sportfederaties, "la |
fédérations sportives, la Médiathèque, organisations de jeunesse, | Médiathèque", jeugdorganisaties, lokale televisies (Overeenkomst |
télévisions locales (Convention enregistrée le 27 juin 2006 sous le | geregistreerd op 27 juni 2006 onder het nummer 80205/CO/329.02) |
numéro 80205/CO/329.02) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le | de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de |
secteur socio-culturel de la Communauté française et germanophone et | socio-culturele sector van de Franstalige en Duitstalige Gemeenschap |
de la Région wallonne et relevant d'un des dispositifs d'agrément | en het Waalse Gewest en die behoren tot een van de volgende |
et/ou de subventionnement suivants et à leurs travailleurs : | erkennings- en/of subsidiëringsregimes en hun werknemers : |
- ateliers de production et d'accueil, agréés et subventionnés en | - productie- en gastateliers, erkend en gesubsidieerd krachtens het |
vertu de l'arrêté de l'Exécutif de la Communauté française du 26 | besluit van de Executieve van de Franstalige Gemeenschap van 26 juli |
juillet 1990 relatif à l'agrément et au subventionnement des ateliers | 1990 betreffende de erkenning en de betoelaging van de |
de production et d'accueil en matière de films et de vidéogrammes et | productieateliers en de gastateliers voor films en videogrammen en |
par l'arrêté de l'Exécutif de la Communauté française du 23 février | door het besluit van de Executieve van de Franstalige Gemeenschap van |
2000 agréant l'asbl "Atelier de création sonore et radiophonique" en | 23 februari 2000 tot erkenning van de vzw "Atelier de création sonore |
qualité de structure d'accueil en matière de création radiophonique; | et radiophonique" als onthaalstructuur inzake creatie op radio; |
- bibliothèques, agréées et subventionnées en vertu du décret du 28 | - bibliotheken, erkend en gesubsidieerd krachtens het decreet van 28 |
février 1978 organisant le "Service public de la lecture", modifié par | februari 1978 tot instelling van de "Service public de la lecture", |
les décrets des 21 octobre 1988, 19 juillet 1991 et 30 novembre 1992, | gewijzigd door de decreten van 21 oktober 1988, 19 juli 1991 en 30 |
en ce qu'il vise les associations et fondations de droit privé | november 1992, voor zover het betrekking heeft op de |
reconnues comme bibliothèques publiques; | privaatrechtelijke verenigingen en stichtingen erkend als openbare |
bibliotheken; | |
- centres culturels, agréés et subventionnés en vertu du décret du 28 | - culturele centra, erkend en gesubsidieerd krachtens het decreet van |
juillet 1992 fixant les conditions de reconnaissance et de subvention | 28 juli 1992 tot vaststelling van de voorwaarden voor de erkenning en |
des centres culturels et modifié par le décret du 10 avril 1995; | de toekenning van toelagen aan de culturele centra, gewijzigd door het decreet van 10 april 1995; |
- centres de jeunes, agréés et subventionnés en vertu du décret du 20 | - jeugdhuizen, erkend en gesubsidieerd krachtens het decreet van 20 |
juillet 2000, déterminant les conditions de reconnaissance et de | juli 2000, tot bepaling van de voorwaarden voor de erkenning en de |
subventionnement des maisons de jeunes, centres de rencontres et | subsidiëring van jeugdhuizen, van ontmoetings- en accommodatiecentra, |
d'hébergement et centres d'information des jeunes et de leurs | van jongereninformatiecentra en van hun federaties; |
fédérations; - organisations d'éducation permanente, agréées et subventionnées en | - organisaties voor permanente opvoeding, erkend en gesubsidieerd |
vertu de l'arrêté royal du 5 septembre 1921, de l'arrêté royal du 4 | krachtens het koninklijk besluit van 5 september 1921, het koninklijk |
avril 1925, de l'arrêté royal 16 juillet 1971, du décret du 8 avril | besluit van 4 april 1925, het koninklijk besluit van 16 juli 1971, het |
1976 fixant les conditions de reconnaissance et d'octroi de | decreet van 8 april 1976 tot vaststelling van de voorwaarden voor de |
erkenning en de toekenning van toelagen aan de organisaties voor | |
subventions aux organisations d'éducation permanente des adultes en | permanente vorming van de volwassenen in het algemeen en aan de |
général et aux organisations de promotion socio-culturelle des | organisaties voor de sociaal-culturele bevordering van de arbeiders en |
travailleurs et du décret du 17 juillet 2003 relatif au soutien de | het decreet van 17 juli 2003 met betrekking tot de steun aan het |
l'action associative dans le champ de l'éducation permanente; | verenigingsleven op het gebied van de permanente opvoeding; |
- fédérations sportives, agréées et subventionnées en vertu du décret | - sportfederaties, erkend en gesubsidieerd krachtens het decreet van |
du 26 avril 1999 organisant le sport en Communauté française; | 26 april 1999 tot organisatie van de sport in de Franse Gemeenschap; |
- la Médiathèque, agréée et subventionnée en vertu de l'arrêté royal | - "la Médiathèque", erkend en gesubsidieerd krachtens het koninklijk |
du 7 avril 1971; | besluit van 7 april 1971; |
- organisations de jeunesse, agréées et subventionnées en vertu du | - jeugdorganisaties, erkend en gesubsidieerd krachtens het decreet van |
décret du 20 juin 1980 fixant les conditions de reconnaissance et | 20 juni 1980 tot vaststelling van de voorwaarden voor de erkenning en |
d'octroi de subventions aux organisations de jeunesse; | de toekenning van toelagen aan de jeugdorganisaties; |
- télévisions locales, agréées et subventionnées en vertu de l'article | - lokale televisies, erkend en gesubsidieerd krachtens het artikel 74 |
74 du décret du 27 février 2003 sur la radiodiffusion. | van het decreet van 27 februari 2003 betreffende de radio-omroep. |
Cette convention collective de travail ne s'applique pas aux | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op de |
travailleurs couverts par la convention collective de travail du 1er | werknemers die gedekt zijn door de collectieve arbeidsovereenkomst van |
juillet 2002 définissant la classification de fonctions et les | 1 juli 2002 tot bepaling van de functieclassificatie en de |
conditions de rémunération pour certains secteurs de la Commission | loonvoorwaarden voor sommige sectoren van het Paritair Comité voor de |
paritaire pour le secteur socio-culturel (Région de | |
Bruxelles-Capitale) (arrêté royal du 4 juillet 2004, Moniteur belge du | socio-culturele sector (Brussels Hoofdstedelijk Gewest) (koninklijk |
9 août 2004) et par la convention collective de travail du 16 | besluit van 4 juli 2004, Belgisch Staatsblad van 9 augustus 2004) en |
septembre 2002 définissant la classification de fonctions et les | door de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 2002 tot |
conditions de rémunération pour les secteurs de la Commission | bepaling van de functieclassificatie en de loonvoorwaarden voor de |
paritaire pour le secteur socio-culturel dépendant de la Région | sectoren van het Paritair Comité voor de socio-culturele sector die |
wallonne : les Entreprises de Formation par le Travail, les Organismes | afhangen van het Waalse Gewest : de "Entreprises de Formation par le |
d'Insertion Socio-Professionnelle, les Centres Régionaux d'Intégration | Travail", de "Organismes d'Insertion Socio-professionnelle", de |
pour les populations d'origine étrangère, les Missions Régionales pour | "Centres Régionaux d'Intégration pour les populations d'origine |
l'Emploi et les Centres de Formation et/ou de réadaptation | étrangère", de "Missions Régionales pour l'Emploi" en "Centres de |
Professionnelle agréés par l'Agence wallonne pour l'intégration | Formation et/ou de réadaptation Professionnelle agréés par l'Agence |
professionnelle des personnes handicapées (Région wallonne) (arrêté | wallonne pour l'intégration professionnelle des personnes handicapées" |
royal du 24 août 2005, Moniteur belge du 8 novembre 2005). | (Waals Gewest) (koninklijk besluit van 24 augustus 2005, Belgisch Staatsblad van 8 november 2005). |
Par "travailleurs", on entend : les ouvriers et les employés, | Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
masculins et féminins. | arbeiders en bedienden. |
CHAPITRE II. - Prime d'harmonisation | HOOFDSTUK II. - Harmonisatiepremie |
Art. 2.Il est octroyé en 2006 aux travailleurs visés à l'article 1er |
Art. 2.In 2006 wordt aan de in artikel 1 bedoelde werknemers een |
une prime d'harmonisation dont les modalités de calcul sont | harmonisatiepremie toegekend. De berekeningsmodaliteiten ervan worden |
déterminées au présent chapitre. | vastgelegd in dit hoofdstuk. |
Art. 3.Pour les travailleurs à temps partiel, le montant de la prime |
Art. 3.Voor de deeltijds tewerkgestelde werknemers wordt het bedrag |
est calculé en fonction de leur régime de travail. | van de premie herleid naar rata van hun arbeidstijdstelsel. |
Art. 4.Le montant brut de cette prime se compose de deux éléments : |
Art. 4.Het brutobedrag van deze premie bestaat uit twee elementen : |
1. la différence positive, pour la période comprise entre le 1er | 1. het positief verschil, voor de periode van 1 januari 2005 en 31 |
janvier 2005 et le 31 décembre 2005 durant laquelle le travailleur a | december 2005 gedurende dewelke de werknemer door een |
été lié par un contrat de travail avec l'employeur, entre : | arbeidsovereenkomst gebonden was met de werknemer, tussen : |
- d'une part, la rémunération brute effectivement octroyée au | - enerzijds, het werkelijk aan de werknemer betaalde brutoloon |
travailleur durant chaque mois de la période susmentionnée, en tenant | gedurende elke maand van deze periode, in voorkomend geval rekening |
compte le cas échéant de l'impact du double pécule de vacances, | houdend met het effect van het dubbel vakantiegeld, |
- et d'autre part, la rémunération brute qui aurait été octroyée | - en anderzijds, het brutoloon dat zou betaald geweest zijn gedurende |
durant chaque mois de la période susmentionnée si la grille figurant à | elke maand van deze periode als de tabel in bijlage 1, die wezenlijk |
l'annexe 1re qui fait partie intégrante de la présente convention eut | deel uitmaakt van deze overeenkomst, zou zijn toegepast, in voorkomend |
été d'application, en tenant compte le cas échéant de l'impact du | geval rekening houdend met het effect van het dubbel vakantiegeld. |
double pécule de vacances. | |
2. sans préjudice des dispositions prévues à l'article 7, la | 2. zonder afbreuk te doen aan de bepalingen van artikel 7, het |
différence positive entre : | positief verschil tussen : |
- d'une part, le montant brut de la prime de fin d'année effectivement | - enerzijds, het brutobedrag van de werkelijk aan de werknemer |
octroyé au travailleur sur base des prestations effectuées durant | betaalde eindejaarspremie op basis van de geleverde prestaties |
l'année 2005. Si le travailleur n'a pas bénéficié d'une telle prime en | gedurende het jaar 2005. Als de werknemer in 2005 een dergelijke |
2005, il est considéré que le montant est équivalent à zéro, | premie niet ontvangen heeft, wordt er van uitgegaan dat het bedrag |
- et d'autre part, le montant brut de la partie de la prime | gelijk is aan nul, - en anderzijds, het brutobedrag van het deel van de |
d'harmonisation correspondant à une prime de fin d'année, calculé | harmonisatiepremie dat overeenstemt met een eindejaarspremie, berekend |
selon les modalités figurant aux articles 7 et 8, qui aurait été | volgens de bepalingen van de artikelen 7 en 8, die zou zijn toegekend |
octroyé au travailleur sur base de la grille figurant à l'annexe 1ère | aan de werknemer op basis van de tabel in bijlage 1, als die van |
si elle eut été d'application. | toepassing zou zijn geweest. |
Art. 5.On entend par "différence positive" au sens du point 1 de |
Art. 5.Onder "positief verschil" in de zin van punt 1 van artikel 4, |
l'article 4 : la partie du montant de la rémunération basée sur la | verstaat men : het deel van het bedrag van het loon, gebaseerd op de |
grille figurant à l'annexe 1ère qui est supérieure à la rémunération | tabel in bijlage 1, dat hoger is dan het werkelijk aan de werknemer |
brute effectivement octroyée au travailleur. | betaalde brutoloon. |
On entend par "différence positive" au sens du point 2 de l'article 4 | Onder "positief verschil" in de zin van punt 2 van artikel 4, verstaat |
: la partie du montant de la prime d'harmonisation correspondant à une | men : het deel van het bedrag van de harmonisatiepremie dat |
prime de fin d'année calculée sur base de la grille figurant à | overeenstemt met een eindejaarspremie, berekend op basis van de tabel |
l'annexe 1e qui est supérieure à la prime de fin d'année brute | in bijlage 1, dat hoger is dan de werkelijk aan de werknemer betaalde |
effectivement octroyée au travailleur. | eindejaarspremie. |
Art. 6.Les employeurs s'engagent à affecter les moyens |
Art. 6.De werkgevers verbinden er zich toe de bijkomende middelen die |
supplémentaires octroyés pour 2005 par la Communauté française dans le | voor 2005 toegekend worden door de Franstalige Gemeenschap in het |
cadre de l'accord du non-marchand de juin 2000 à l'augmentation de la | kader van het akkoord voor de non-profit van juni 2000, te bestemmen |
masse salariale pour permettre l'amélioration des rémunérations, à | voor het verhogen van de loonmassa om aldus een verbetering mogelijk |
concurrence de la somme de la prime de fin d'année, telle que prévue | te maken van de lonen, ten bedrage van het bedrag van de |
aux articles 7 et 8 de la présente convention collective de travail, | eindejaarspremie, zoals bepaald in de artikelen 7 en 8 van deze |
et de 95 p.c. des barèmes déterminés par la convention collective de | collectieve arbeidsovereenkomst en van 95 pct. van de loonschalen |
travail du 16 septembre 2002 précitée (Région wallonne). | |
Au cas où les masses salariales annuelles de l'association seraient | |
égales ou supérieures à la somme de la prime de fin d'année, telle que | |
prévue aux articles 7 et 8 de la présente convention, et de 95 p.c. | |
des barèmes déterminés par la convention collective de travail du 16 | vastgesteld door voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst van 16 |
septembre 2002 précitée (Région wallonne), l'alinéa premier ne s'applique pas. Art. 7.Pour la détermination du montant de la prime d'harmonisation visée à l'article 4 de la présente convention, une prime de fin d'année est prise en compte en tant qu'élément de calcul pour les travailleurs visés à l'article 1er. |
september 2002 (Waals Gewest). In geval de jaarlijkse loonmassa's van de organisatie gelijk zouden zijn aan of groter dan het bedrag van de eindejaarspremie, zoals bepaald in de artikelen 7 en 8 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, en dan 95 pct. van de loonschalen vastgesteld door voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 2002 (Waals Gewest) is het eerste lid niet van toepassing. Art. 7.Voor het bepalen van het bedrag van de in artikel 4 van deze overeenkomst bedoelde harmonisatiepremie, wordt voor de in artikel 1 bedoelde werknemers een eindejaarspremie in aanmerking genomen als element van de berekening. |
La prime de fin d'année n'est pas due dans les entreprises dont les | De eindejaarspremie is niet verschuldigd in de ondernemingen waar de |
barèmes en 2005 étaient égaux ou supérieurs à la somme de la prime de | loonschalen in 2005 gelijk waren aan of hoger dan het bedrag van de |
fin d'année, telle que prévue dans la présente disposition et à | eindejaarspremie, zoals bepaald in dit voorschrift en in het artikel 8 |
l'article 8 de la présente convention, et de 95 p.c. des barèmes | van deze collectieve arbeidsovereenkomst, en van 95 pct. van de |
déterminés par la convention collective de travail du 16 septembre | loonschalen bepaald in voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst van |
2002 précitée (Région wallonne). | 16 september 2002 (Waals Gewest). |
La période de référence pour le calcul de la prime de fin d'année | De referteperiode voor het berekenen van de eindejaarspremie loopt van |
s'étend du 1er janvier au 30 septembre 2005. | 1 januari tot 30 september 2005. |
Lorsque le travailleur n'a pas été occupé, chez le même employeur, | |
durant toute la période de référence, le montant de la prime de fin | Als de werknemer niet gedurende de ganse referteperiode tewerkgesteld |
d'année est fixé proportionnellement au nombre de jours d'occupation | werd door dezelfde werkgever, wordt het bedrag van de eindejaarspremie |
dans l'entreprise pendant la période de référence. | bepaald naar verhouding van het aantal dagen tewerkstelling in de |
En outre, le montant de la prime est réduit au prorata des absences | onderneming gedurende de referteperiode. |
qui se sont produites au cours de l'année, autres que celles résultant | Bovendien wordt het bedrag van de premie verminderd naar rato van de |
de l'application des dispositions légales, réglementaires et | afwezigheden in de loop van het jaar die niet voortvloeien uit de |
conventionnelles en matière de vacances annuelles, de jours fériés | toepassing van de wettelijke, reglementaire en conventionele |
légaux, de petits chômages, de maladie professionnelle, d'accident de | bepalingen betreffende jaarlijkse vakantie, wettelijke feestdagen, |
travail et de repos d'accouchement, de congé parental et de périodes | klein verlet, beroepsziekte, arbeidsongeval en bevallingsrust, |
de maladie ou d'accident, couvertes par un salaire garanti. | ouderschapsverlof en ziekte- of ongevalperiodes, gedekt door een |
gewaarborgd loon. | |
Art. 8.Le montant minimum de cette prime de fin d'année se compose |
Art. 8.Het minimumbedrag van deze eindejaarspremie bestaat uit een |
d'une partie forfaitaire, majorée d'une partie variable. | forfaitair gedeelte, dat verhoogd wordt met een variabel gedeelte. |
1. La partie forfaitaire est fixée conformément à l'article 5, § 2, | 1. Het forfaitair gedeelte wordt bepaald overeenkomstig artikel 5, § |
1°, de l'arrêté royal du 23 octobre 1979 accordant une allocation de | 2, 1° van het koninklijk besluit van 23 oktober 1979 houdende |
fin d'année à certains titulaires d'une fonction rémunérée à charge du | toekenning van een eindejaarstoelage aan sommige titularissen van een |
Trésor public (Moniteur belge du 22 novembre 1979), modifié par | ten laste van de Schatkist bezoldigd ambt (Belgisch Staatsblad van 22 |
l'arrêté royal du 3 décembre 1987 (Moniteur belge du 5 décembre 1987), | november 1979), gewijzigd bij het koninklijk besluit van 3 december |
soit 306,14 EUR. | 1987 (Belgisch Staatsblad van 5 december 1987), hetzij 306,14 EUR. |
2. La partie variable s'élève à 2,5 p.c. de la rémunération due au | 2. Het variabele gedeelte bedraagt 2,5 pct. van het aan de werknemer |
travailleur pour le mois d'octobre de l'année considérée, multipliée | verschuldigde loon voor de maand oktober van het lopende jaar, |
par douze. Si le travailleur n'a pas bénéficié de sa rémunération pour | vermenigvuldigd met twaalf. Als de werknemer zijn loon voor de maand |
le mois d'octobre de l'année considérée, la rémunération à prendre en | oktober van het lopende jaar niet ontvangen heeft, wordt het loon dat |
considération pour le calcul de la partie variable de la prime de fin | |
d'année, est celle qui aurait servi de base pour calculer sa | als basis zou hebben gediend om zijn loon voor deze maand te |
rémunération pour ce mois, si celle-ci avait été due. | berekenen, als dit verschuldigd was geweest, in aanmerking genomen. |
Pour les travailleurs à temps partiel, le montant de la partie | Voor de deeltijds tewerkgestelde werknemers wordt het bedrag van de |
forfaitaire est calculé au prorata de leur régime de travail. | premie herleid naar rata van hun arbeidstijdstelsel. |
Art. 9.§ 1er. L'ancienneté qui est prise en compte pour le calcul de |
Art. 9.§ 1. De anciënniteit die in aanmerking zal worden genomen voor |
la prime d'harmonisation, est l'ancienneté reconnue dans le contrat de | het berekenen van de harmonisatiepremie, is de anciënniteit vermeld in |
travail et, au minimum, l'ancienneté dans l'association. | de arbeidsovereenkomst en, ten minste, de anciënniteit in de |
§ 2. L'ancienneté qui est prise en compte dans les secteurs des | instelling. § 2. In de sectors van de Jongerencentra en de Jeugdorganisaties, |
Centres de jeunes et des Organisations de jeunesse, tels que définis à | zoals bepaald in artikel 1, wordt de anciënniteit in aanmerking |
l'article 1er, est celle reconnue au § 1er, à l'exception des | genomen die vermeld wordt in § 1, behalve voor de werknemers wier |
travailleurs dont l'ancienneté a été plafonnée à un maximum de 8 ans | anciënniteit op 1 januari 2003 beperkt werd tot een maximum van 8 |
au 1er janvier 2003, pour lesquels celle-ci est plafonnée en 2005 à un | jaar. Voor deze werknemers wordt de anciënniteit in 2005 beperkt tot |
maximum de 15 ans. | een maximum van 15 jaar. |
§ 3. Les travailleurs qui ont vu leur ancienneté neutralisée le 1er janvier 2003, du fait de leur requalification comme travailleur employé dans le cadre des programmes de promotion de l'emploi, voient cette neutralisation maintenue. § 4. Les adaptations barémiques liées à l'ancienneté s'opèrent le premier jour du mois qui suit la date anniversaire du contrat. Art. 10.La prime d'harmonisation est versée par l'employeur au travailleur qui y a droit, au plus tard à la fin du mois qui suit le versement des subventions aux employeurs par les administrations de la Communauté française. Toutefois, pour les employeurs dont les subventions ont été versées avant la conclusion de la présente convention collective de travail, la prime d'harmonisation est versée par l'employeur au travailleur qui y a droit, au plus tard à la fin du mois qui suit la conclusion de la présente. |
§ 3. Voor de werknemers wier anciënniteit op 1 januari 2003 geneutraliseerd werd, wegens hun herkwalificatie als werknemer in het kader van werkgelegenheidsprogramma's, wordt deze neutralisatie gehandhaafd. § 4. De weddeschaalaanpassingen die gekoppeld zijn aan de anciënniteit zullen worden toegepast op de eerste dag van de maand die volgt op de verjaardatum van het contract. Art. 10.De harmonisatiepremie zal worden uitbetaald aan de werknemers die er recht op hebben, ten laatste op het einde van de maand die volgt op de uitbetaling van de subsidies aan de werkgevers door de administraties van de Franstalige Gemeenschap. Evenwel zullen de werkgevers aan wie de subsidies werden gestort voor het sluiten van deze collectieve arbeidsovereenkomst, de harmonisatiepremie uitbetalen aan de werknemers die er recht op hebben, ten laatste op het einde van de maand die volgt op het sluiten van deze overeenkomst. |
Art. 11.Il est remis à chaque travailleur bénéficiaire de la prime |
Art. 11.Aan elke werknemer die de harmonisatiepremie ontvangt wordt, |
d'harmonisation, lors de son versement, un document établi sur base du | bij de storting ervan, een document bezorgd dat werd opgesteld volgens |
modèle figurant à l'annexe 3, décrivant le calcul opéré pour ce | het model in bijlage 3 met de berekening die voor deze werknemer werd |
travailleur. | uitgevoerd. |
CHAPITRE III. - Rémunérations en 2006 | HOOFDSTUK III. - Lonen in 2006 |
Art. 12.Sans préjudice des dispositions de l'article 20, les |
Art. 12.Zonder afbreuk te doen aan de bepalingen van artikel 20, |
rémunérations minimales par catégorie de personnel occupé à temps | zullen de minimumlonen per categorie van het voltijds tewerkgesteld |
plein, telles que décrites dans la convention collective de travail du | personeel, zoals beschreven in de collectieve arbeidsovereenkomst van |
15 décembre 2003 définissant la classification de fonctions pour | 15 december 2003 tot bepaling van de functieclassificatie voor sommige |
certains secteurs de la Commission paritaire pour le secteur | sectoren van het Paritair Comité voor de socio-culturele sector die |
socio-culturel dépendant de la Communauté française : ateliers de | afhangen van de Franse Gemeenschap : productie-ateliers, bibliotheken, |
production, bibliothèques, centres culturels, centres de jeunes, | culturele centra, jongerencentra, permanente vorming, sportfederaties, |
éducation permanente, fédérations sportives, la Médiathèque, | |
organisations de jeunesse, télévisions locales (arrêté royal du 16 | "la Médiathèque", jeugdorganisaties, lokale televisies (koninklijk |
décembre 2005, Moniteur belge du 3 mars 2006), sont basées, à partir | besluit van 16 december 2005, Belgisch Staatsblad van 3 maart 2006), |
du 1er janvier 2006, sur les barèmes repris à l'annexe 2, qui est | vanaf 1 januari 2006, gebaseerd worden op de loonschalen opgenomen in |
partie intégrante de la présente convention collective de travail. | bijlage 2 die wezenlijk deel uitmaakt van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Ces barèmes sont une base minimale. | Deze loonschalen zijn een minimumbasis. |
Sans préjudice des dispositions de l'article 20, les employeurs | Zonder afbreuk te doen aan de bepalingen van artikel 20 verbinden de |
s'engagent à affecter les moyens supplémentaires versés pour 2006 par | werkgevers er zich toe om, in 2006, de bijkomende middelen toegekend |
la Communauté française dans le cadre de l'accord du non marchand de | door de Franse Gemeenschap in het kader van het akkoord met de |
juin 2000 à l'augmentation de la masse salariale pour permettre | non-profit van juni 2000, aan te wenden voor het verhogen van de |
l'amélioration des rémunérations, à concurrence de la somme d'une | loonmassa om aldus een verbetering van de lonen mogelijk te maken, tot |
prime de fin d'année, déterminée selon les modalités visées aux | het bedrag van een eindejaarspremie, bepaald volgens de modaliteiten |
articles 7 et 8 de la présente convention collective de travail, et de | voorzien in de artikelen 7 en 8 van deze collectieve |
100 p.c. des barèmes déterminés par la convention collective de | arbeidsovereenkomst en tot 100 pct. van de loonschalen bepaald in |
travail du 16 septembre 2002 précitée (Région wallonne). | voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 2002 |
(Waalse Gewest). | |
De voorgaande alinea is niet van toepassing als de jaarlijkse | |
Au cas où les masses salariales annuelles de l'association seraient | loonmassa's van de instelling gelijk zijn aan of hoger dan het bedrag |
égales ou supérieures à la somme d'une prime de fin d'année, | van een eindejaarspremie, bepaald volgens de modaliteiten voorzien in |
déterminée selon les modalités visées aux articles 7 et 8 de la | de artikelen 7 en 8 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, en |
présente convention collective de travail, et de 100 p.c. des barèmes | gelijk aan of hoger dan 100 pct. van de loonschalen bepaald in |
déterminés par la convention collective de travail du 16 septembre | voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 2002. |
2002 précitée, l'alinéa précédent ne s'applique pas. | |
Art. 13.Le travailleur occupé à temps partiel doit, pour un même |
|
travail ou un travail de valeur égale, bénéficier d'une rémunération | |
proportionnelle à celle du travailleur occupé à plein temps, et ce | |
conformément à l'article 9 de la convention collective de travail n° | Art. 13.Overeenkomstig artikel 9 van de collectieve |
35 du 27 février 1981 concernant certaines dispositions du droit du | arbeidsovereenkomst nr. 35 van 27 februari 1981 betreffende sommige |
travail en matière de travail à temps partiel, rendue obligatoire par | bepalingen van het arbeidsrecht ten aanzien van de deeltijdse arbeid, |
l'arrêté royal du 21 septembre 1981 (Moniteur belge du 6 octobre 1981). Art. 14.L'ancienneté qui est prise en compte pour déterminer la rémunération des travailleurs, est l'ancienneté reconnue dans le contrat de travail et, au minimum, l'ancienneté dans l'association. Art. 15.Les travailleurs qui ont vu leur ancienneté neutralisée le 1er janvier 2003, du fait de leur requalification comme travailleur |
algemeen verbindend verklaard bij het koninklijk besluit van 21 september 1981, moet de deeltijds tewerkgestelde werknemer, voor een zelfde of gelijkwaardige arbeid, een loon krijgen proportioneel aan dat van de voltijds tewerkgestelde werknemer (Belgisch Staatsblad van 6 oktober 1981). Art. 14.De anciënniteit die in aanmerking zal worden genomen voor het bepalen van het loon van de werknemers, is de anciënniteit vermeld in de arbeidsovereenkomst en, ten minste, de anciënniteit in de instelling. Art. 15.Voor de werknemers wier anciënniteit op 1 januari 2003 geneutraliseerd werd, wegens hun rekwalificatie als werknemer in het |
employé dans le cadre des programmes de promotion de l'emploi, voient | kader van werkgelegenheidsprogramma's, wordt deze neutralisatie |
cette neutralisation maintenue. | gehandhaafd. |
Art. 16.En 2006, l'ancienneté qui est prise en compte dans les |
Art. 16.In 2006 wordt in de sectors van de jongerencentra en de |
secteurs des centres de jeunes et des organisations de jeunesse, tels | jeugdorganisaties, zoals bepaald in artikel 1, de anciënniteit in |
que définis à l'article 1er, est celle reconnue à l'article 14 de la | aanmerking genomen die vermeld wordt in artikel 14 van deze |
présente convention collective de travail, à l'exception des | overeenkomst, behalve voor de werknemers wier anciënniteit op 1 |
travailleurs dont l'ancienneté a été plafonnée à un maximum de 8 ans | januari 2003 beperkt werd tot een maximum van 8 jaar. Voor deze |
au 1er janvier 2003, pour lesquels l'ancienneté est plafonnée en 2006 | werknemers wordt de anciënniteit in 2006 beperkt tot een maximum van |
à un maximum de 18 ans. | 18 jaar. |
Art. 17.L'ancienneté dans les secteurs des centres de jeunes et des |
Art. 17.In de sectors van de jongerencentra en de jeugdorganisaties, |
organisations de jeunesse, tels que définis à l'article 1er, est celle | zoals bepaald in artikel 1, wordt de anciënniteit in aanmerking |
reconnue dans le contrat de travail et, au minimum, l'ancienneté dans | genomen die vermeld wordt in de arbeidsovereenkomst en, ten minste, de |
l'association, à l'exception des travailleurs dont l'ancienneté a été | anciënniteit in de instelling, behalve voor de werknemers wier |
plafonnée à un maximum de 8 ans au 1er janvier 2003, pour lesquels | anciënniteit op 1 januari 2003 beperkt werd tot een maximum van 8 |
l'ancienneté évoluera de la manière suivante : | jaar. Voor deze werknemers zal de anciënniteit op de volgende wijze evolueren : |
- en 2007, le plafond sera fixé à 22 ans; | - in 2007 zal het plafond worden bepaald op 22 jaar; |
- à partir de 2008, aucun plafond d'ancienneté ne sera appliqué. | - vanaf 2008 zal er geen enkel anciënniteitsplafond meer worden |
L'article 16 et la présente disposition s'appliqueront à la mesure des | toegepast. Artikel 16 en deze bepaling zullen worden toegepast naarmate de |
sommes dégagées à cette fin par la Communauté française; un | hiertoe bestemde sommen worden vrijgemaakt door de Franse Gemeenschap; |
déplafonnement plus rapide interviendra dès le moment où le | de plafonds zullen versneld afgeschaft worden zodra de regering van de |
gouvernement de la Communauté française, conformément à sa déclaration | Franse Gemeenschap, overeenkomstig haar verklaring van |
de politique communautaire, octroiera les moyens nécessaires pour la | gemeenschapspolitiek, de nodige middelen zal toekennen om de |
prise en compte de l'ancienneté réelle dans les associations définies | werkelijke anciënniteit in aanmerking te nemen in de in het 1ste lid |
à l'alinéa 1er. | bedoelde instellingen. |
Art. 18.Les adaptations barémiques liées à l'ancienneté s'opèrent le |
Art. 18.De weddeschaalaanpassingen die gekoppeld zijn aan de |
premier jour du mois qui suit la date anniversaire du contrat. | anciënniteit zullen worden toegepast op de eerste dag van de maand die |
volgt op de verjaardatum van het contract. | |
CHAPITRE IV. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de |
consommation | consumptieprijzen |
Art. 19.Sans préjudice de l'application aux rémunérations de la |
Art. 19.Zonder afbreuk te doen aan de toepassing van de lonen bepaald |
convention collective de travail du 20 mars 1997 relative à la liaison | in de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 1997 betreffende de |
koppeling van de bezoldigingen aan het indexcijfer van de | |
des rémunérations à l'indice des prix à la consommation, rendue | comsumptieprijzen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
obligatoire par arrêté royal du 14 septembre 1997 (Moniteur belge du | besluit van 14 september 1997 (Belgisch Staatsblad van 22 oktober |
22 octobre 1997), les barèmes visés à l'annexe 2 sont liés à l'indice | 1997), worden de loonschalen in bijlage 2 gekoppeld aan het |
des prix à la consommation établi mensuellement par le Service public | indexcijfer van de consumptieprijzen maandelijks opgemaakt door de |
fédéral Economie, PME, Classes moyennes et Energie et publié au | Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie en |
Moniteur belge, et sont adaptées suivant les modalités prévues par la | gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad, en worden aangepast volgens |
convention collective de travail du 20 mars 1997 précitée. | de bepalingen van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 1997. |
Le pivot à la date de la conclusion de la convention est 102,10 (base | Op het ogenblik van de sluiting van de overeenkomst, is de spilindex |
2004 = 100). | 102,10 (basis 2004 = 100). |
CHAPITRE V. - Dispositions diverses | HOOFDSTUK V. - Diverse bepalingen |
Art. 20.Sans préjudice des dispositions de l'article 51 de la loi du |
Art. 20.Zonder afbreuk te doen aan de bepalingen van artikel 51 van |
5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les | de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
commissions paritaires, le réaménagement éventuel des masses annuelles | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, zal de eventuele |
doit, dans les institutions où le total des rémunérations et avantages | herverdeling van de jaarmassa's in de inrichtingen waar het totaal van |
est égal à ou plus élevé que ceux qui sont prévus par la présente | de lonen en voordelen gelijk is aan of hoger dan die bepaald in deze |
convention collective de travail, être discuté par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst, moeten worden besproken in de |
ondernemingsraad of, bij gebrek hieraan, in overleg tussen de | |
d'entreprise, à défaut, convenu en concertation entre l'employeur et | werkgever en de vakbondsafvaardiging of, bij gebrek hieraan, moeten |
la délégation syndicale ou, à défaut, convenu dans une convention | worden vastgelegd in een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op |
collective de travail conclue au niveau de l'entreprise. | het niveau van de onderneming. |
Art. 21.Les articles 1er, 9 et 16 de la convention collective de |
Art. 21.De artikelen 1, 9 en 16 van de collectieve |
travail du 3 juin 2005 définissant les conditions de rémunération en | arbeidsovereenkomst van 3 juni 2005 tot bepaling van de |
2004 et en 2005 pour certains secteurs de la Commission paritaire pour | loonvoorwaarden in 2004 en 2005 voor sommige sectoren van het Paritair |
le secteur socio-culturel dépendant de la Communauté française : | Comité voor de socio-culturele sector die afhangen van de Franse |
ateliers de production, bibliothèques, centres culturels, centres de | Gemeenschap : productieateliers, bibliotheken, culturele centra, |
jeunes, éducation permanente, fédérations sportives, La Médiathèque, | jongerencentra, permanente vorming, sportfederaties, "la Médiathèque", |
organisations de jeunesse, télévisions locales (enregistrée sous le | jeugdorganisaties, lokale televisies (geregistreerd onder het nummer |
numéro 75660/CO/329), sont abrogés. | 75660/CO/329), worden opgeheven. |
CHAPITRE VI. - Durée de validité | HOOFDSTUK VI. - Geldigheidsduur |
Art. 22.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
effets le 1er janvier 2006 pour une durée indéterminée. Elle peut être | januari 2006. Zij is voor onbepaalde tijd gesloten en kan door elk van |
dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de six mois, | de partijen worden opgezegd met een opzeggingstermijn van zes maanden, |
adressé par lettre recommandée au président de la Sous-commission | betekend per aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair |
paritaire pour le secteur socio-culturel de la Communauté française et | Subcomité voor de socio-culturele sector van de Franstalige en |
germanophone et de la Région wallonne. | Duitstalige Gemeenschap en het Waalse Gewest. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 avril 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 april |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe 1re | Bijlage 1 |
Prime d'harmonisation 2005 | Harmonisatiepremie 2005 |
Grille du 1er janvier au 30 août 2005 | Rooster van 1 januari tot 30 augustus 2005 |
La convention collective de travail n°43octies conclue au sein du | De collectieve arbeidsovereenkomst nr. 43octies gesloten in de |
Conseil national du travail impose de respecter le revenu minimum | Nationale Arbeidsraad, legt de verplichting op het gewaarborgd |
moyen garanti. | gemiddeld minimuminkomen in acht te nemen. |
Les montants doivent être indexés de 2 p.c. à partir du 1er septembre | Vanaf 1 september 2005 moeten de bedragen geïndexeerd worden met 2 |
2005. | pct.. |
Pivot = 113,88 (base 1996) | Spil = 113,88 (basis 1996) |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 avril 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 april |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe 2 | Bijlage 2 |
Barèmes | Loonschalen |
Rémunérations à partir du 1er janvier 2006 | Lonen vanaf 1 januari 2006 |
La convention collective de travail n°43octies conclue au sein du | De collectieve arbeidsovereenkomst nr. 43octies gesloten in de |
Conseil national du travail impose de respecter le revenu minimum | Nationale Arbeidsraad, legt de verplichting op het gewaarborgd |
moyen garanti. | gemiddeld minimuminkomen in acht te nemen. |
Pivot = 102,10 (base 2004) | Spil = 102,10 (basis 2004) |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 avril 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 april |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe 3 | Bijlage 3 |
Modèle de formulaire à remettre à chaque travailleur | Modelformulier te bezorgen aan iedere werknemer |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
* Pour cette case, opérer le calcul = 92 p.c. rémunération brute du | * Voor dit vakje, de berekening maken = 92 pct. X brutoloon van de |
mois de la prise principale des vacances dans la colonne 6 (en | voornaamste vakantiemaand (in principe juli of augustus) voor zover de |
principe, juillet ou août) pour autant que le travailleur ait été | werknemer gedurende gans het jaar 2004 tewerkgesteld werd; zoniet het |
occupé toute l'année 2004; sinon, adapter le double pécule et simple | dubbel vakantiegeld aanpassen in functie van de tewerkstelling in |
pécule en fonction de l'occupation en 2004. | 2004. |
** Pour cette case, opérer le calcul conformément aux articles 7 et 8 | ** Voor dit vakje, de berekening uitvoeren overeenkomstig de artikelen |
de la convention collective de travail du 10 mars 2006 octroyant une prime d'harmonisation et fixant les conditions de rémunération pour l'année 2006 pour certains secteurs de la Communauté française. *** additionner dans cette case les montants positifs correspondant à chacun des mois et, le cas échéant, celui du double pécule de vacances et de la prime de fin d'année. ATTENTION : CE TABLEAU EST BASE SUR UNE SITUATION STANDARD IL Y A LIEU LE CAS ECHANT DE TENIR COMPTE DE CERTAINS AUTRES ELEMENTS QUIP EUVENT AVOIR UNE INCIDENCE SUR LES CALCULS DADAPTATATION DE CE TABLEAU Par exemple : changement du régime de temps de travail ou entrée en service dans le courant d'un mois, congé sans solde, maladie de longe durée..... Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 avril 2007. Le Ministre de l'Emploi, | 7 en 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2006 tot toekenning van een harmonisatiepremie en bepaling van de loonvoorwaarden voor het jaar 2006 voor sommige sectoren van de Franse Gemeenschap. *** In dit vakje de positieve bedragen optellen overeenstemmend met elke maand en, in voorkomend geval, het bedrag van het dubbel vakantiegeld en van de eindejaarpremie. OPGELET : DEZE TABEL IS GEBASEERD OP EEN STANDAARDSITUATIE. IN VOORKOMEND GEVAL MOET ER REKENING WORDEN GEHOUDEN MET SOMMIGE ANDERE ELEMENTEN DIE EEN INVLOED KUNNEN HEBBEN OP DE BEREKENINGEN EN MOET DE TABEL AANGEPAST WORDEN. Bijvoorbeeld : verandering van arbeidstijdstelsel of indiensttreding in de loop van een maand, verlof zonder wedde, langdurige ziekte..... Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 april 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |