Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 décembre 2006, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la garantie de l'indemnité de prépension | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende de waarborg van de brugpensioenvergoeding |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
25 AVRIL 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 25 APRIL 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 6 décembre 2006, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2006, |
Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la garantie | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, |
de l'indemnité de prépension (1) | betreffende de waarborg van de brugpensioenvergoeding (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire du commerce alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | voedingswaren; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 6 décembre 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2006, |
Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la garantie | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, |
de l'indemnité de prépension. | betreffende de waarborg van de brugpensioenvergoeding. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 avril 2007. | Gegeven te Brussel, 25 april 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Commission paritaire du commerce alimentaire | Paritair Comité voor de handel in voedingswaren |
Convention collective de travail du 6 décembre 2006 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2006 |
Garantie de l'indemnité de prépension | Waarborg van de brugpensioenvergoeding (Overeenkomst |
(Convention enregistrée le 11 janvier 2007 sous le numéro 81509/CO/119) | geregistreerd op 11 januari 2007 onder het nummer 81509/CO/119) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique : | op : |
- aux employeurs des entreprises dont l'activité relève de la | - de werkgevers van de ondernemingen waarvan de activiteit valt onder |
compétence de la Commission paritaire du commerce alimentaire et | de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren |
n'ayant pas accompli les obligations découlant de la convention | en die de verplichtingen voortvloeiend uit de collectieve |
collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 conclue au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 gesloten in de |
Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | Nationale Arbeidsraad tot invoering van een regeling van aanvullende |
complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij |
licenciement, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 16 janvier 1975; | worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975, niet zijn nagekomen; |
- et aux ouvriers occupés par les employeurs mentionnés ci-dessus, | - en op de arbeiders tewerkgesteld door de hierboven vermelde |
ayant droit à l'indemnité complémentaire en vertu de la convention | werkgevers, die recht hebben op de bijkomende vergoeding ingevolge de |
collective de travail précitée et dont le dernier employeur n'a pas | bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst en waarvan de laatste |
satisfait aux dispositions de la convention visée. | werkgever aan de bepalingen van bedoelde overeenkomst niet heeft |
§ 2. Par" ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | voldaan. § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE II. - Principe | HOOFDSTUK II. - Principe |
Art. 2.A dater du 1er juillet 2005, le "Fonds social et de garantie |
Art. 2.Sinds 1 juli 2005 wordt het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor |
de handel in voedingswaren" niet meer gelast de vereffening te | |
du commerce alimentaire" ne se charge plus de faciliter le paiement de | vergemakkelijken van de waarborgen van de vergoeding voorzien in de |
l'indemnité prévue par la convention collective n° 17 du 19 décembre | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 van de |
1974 du Conseil national du travail "instituant un régime d'indemnité | Nationale arbeidsraad "tot invoering van een regeling van aanvullende |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij |
licenciement". | worden ontslagen". |
Art. 3.Le fonds social de la Commission paritaire du commerce |
Art. 3.Het sociaal fonds van het Paritair Comité voor de handel in |
alimentaire assure seulement la garantie de l'indemnité complémentaire | voedingswaren verzekert alleen de vermelde waarborg van de bijkomende |
dans le cas où un employeur ne s'acquitte pas des obligations qui lui | vergoeding ingeval een werkgever de verplichtingen welke hem krachtens |
incombent en vertu de la convention collective de travail visée à | de collectieve arbeidsovereenkomst waarvan sprake in artikel 1 zijn |
l'article 1er, dans les trois mois suivant l'expiration du mois pour | opgelegd, niet nakomt binnen een termijn van drie maanden na het |
lequel l'indemnité complémentaire est due. | vervallen van de maand waarvoor de bijkomende vergoeding is |
verschuldigd. | |
Art. 4.Si l'employeur défaillant est dans l'impossibilité de |
Art. 4.Indien de ingebreke blijvende werkgever in de onmogelijkheid |
s'acquitter de ses obligations pour cause de fermeture d'entreprise, | is zijn verplichtingen als gevolg van sluiting van onderneming na te |
la garantie de paiement de l'indemnité complémentaire est alors | leven, wordt de waarborg van betaling van de aanvullende vergoeding |
assurée par le "Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en | dan verzekerd door het "Fonds tot vergoeding van de werknemers |
cas de fermeture d'entreprise", en vertu de l'article 2 de la loi du | ontslagen in geval van sluiting van onderneming", krachtens artikel 2 |
30 juin 1967, et non par le "Fonds social et de garantie du commerce | van de wet van 30 juni 1967, en niet door het "Waarborg- en Sociaal |
alimentaire". | Fonds voor de handel in voedingswaren". |
Art. 5.L'employeur reste débiteur des retenues et cotisations. |
Art. 5.De werkgever blijft de inhoudingen en bijdragen verschuldigd. |
CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Vereffening van de aanvullende vergoeding |
en cas de défaillance de l'employeur | bij ingebrekestelling van de werkgever |
Art. 6.Le fonds social est saisi de la demande de paiement de |
Art. 6.Het verzoek tot betaling van de vergoeding wordt bij het |
l'indemnité à l'initiative de l'ouvrier. L'ouvrier(ère) créancier(e) | sociaal fonds ingediend op initiatief van de arbeider. De arbeider die |
de l'indemnité complémentaire subrogera le fonds social dans ses | schuldeiser is van de aanvullende vergoeding zal het sociaal fonds in |
zijn (haar) plaats stellen voor zijn (haar) rechten en vorderingen | |
droits et actions pour le recouvrement auprès de l'employeur débiteur | voor de inning bij de werkgever-schuldenaar van de vergoeding, van de |
de l'indemnité des montants payés et des frais supportés en | bedragen betaald en de kosten gedragen in toepassing van deze |
application de cette convention collective. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Tous les frais exposés par le fonds social et résultant de cette | Alle kosten gemaakt door het sociaal fonds en voortvloeiend uit deze |
subrogation et des actions en vue d'obtenir le remboursement auprès de | subrogatie en uit de handelingen met het oog op de terugbetaling door |
l'employeur, sont mis à charge de celui-ci. | de werkgever, worden ten laste gelegd van deze laatste. |
Cette charge, calculée en fonction des frais réellement exposés par le | Deze last, berekend in functie van de werkelijk gedane kosten door het |
fonds social, est au moins équivalente à 20 EUR par défaillance. | sociaal fonds is ten minste gelijk aan 20 EUR per in gebreke blijven. |
Ce montant minimum est réindexé chaque année sur la base des barèmes | Dit minimumbedrag zal elk jaar geïndexeerd worden op basis van de |
du secteur. | sectorbarema's. |
Les paiements que le fonds social a effectués en lieu et place de | De betalingen van het sociaal fonds voor rekening van de werkgever die |
in gebreke blijft, brengen bij wijze van boete een verwijlinterest op | |
l'employeur défaillant porteront un intérêt de retard de 10 p.c. par | van 10 pct. per jaar, zonder dat een voorafgaande ingebrekestelling |
an, à titre de pénalité de retard, sans qu'une mise en demeure | |
préalable soit nécessaire. | vereist is. |
La demande de paiement de l'indemnité complémentaire en cas de | De aanvraag tot betaling van de bijkomende vergoeding in geval van in |
défaillance de l'employeur, est introduite par l'ouvrier intéressé | gebreke blijven van de werkgever, wordt ingediend door de betrokken |
auprès du fonds social sur un formulaire contenant les renseignements | arbeider bij het sociaal fonds op een formulier dat de nodige |
nécessaires pour l'application de la présente convention collective de | inlichtingen bevat voor de toepassing van deze collectieve |
travail. Le formulaire comporte notamment les renseignements suivants | arbeidsovereenkomst. Het formulier bevat onder meer de volgende |
: | inlichtingen : |
- l'identité et l'adresse de l'ouvrier; | - de identiteit en het adres van de arbeider; |
- l'identité et l'adresse du dernier employeur; | - de identiteit en het adres van de laatste werkgever; |
- la preuve du droit à l'allocation de chômage; | - het bewijs van het recht op de werkloosheidsvergoeding; |
- le montant de l'allocation de chômage; | - het bedrag van de werkloosheidsvergoeding; |
- le salaire de référence; | - het referteloon; |
- le numéro de compte bancaire. | - het bankrekeningnummer. |
La demande de paiement auprès du fonds social est réitérée chaque fois | De vraag tot betaling bij het sociaal fonds wordt telkens herhaald |
que l'employeur fait à nouveau défaut. | wanneer de werkgever opnieuw in gebreke blijft. |
Après vérification et constatation du droit et du montant de | Na onderzoek en vaststelling van het recht op en van het bedrag van de |
l'indemnité complémentaire à payer par le fonds social, celui-ci | bijkomende vergoeding te betalen door het sociaal fonds, gaat dit |
procède au paiement dans les 90 jours après l'introduction de la | laatste over tot de betaling binnen de 90 dagen na het indienen van de |
demande, sur le compte bancaire de l'ouvrier. | aanvraag op de bankrekening van de arbeider. |
Lorsqu'en cas d'incapacité de travail, l'ouvrier renonce à l'indemnité | Wanneer ingeval van arbeidsongeschiktheid de arbeider afziet van de |
complémentaire pour prétendre à l'indemnité AMI, il (elle) est tenu(e) | aanvullende vergoeding om aanspraak te maken op de vergoeding ZIV, |
d'avertir immédiatement le fonds social de sa renonciation. | dient hij (zij) onmiddellijk het sociaal fonds daarvan te verwittigen. |
Art. 7.Le fonds social pourra demander à tout moment aux |
Art. 7.Het sociaal fonds zal op ieder ogenblik aan de begunstigden |
bénéficiaires de l'indemnité complémentaire, d'apporter la preuve de | van de aanvullende vergoeding kunnen vragen het bewijs te leveren van |
leur droit aux allocations de chômage. | hun recht op werkloosheidsuitkeringen. |
L'ouvrier est tenu d'informer le fonds social de tout changement dans | Elke verandering in de persoonlijke situatie die de betaling kan |
sa situation personnelle pouvant influencer le paiement (par exemple | beïnvloeden (bijvoorbeeld een werkhervatting, een verandering van |
une reprise de travail, un changement de numéro de compte bancaire, | bankrekeningnummer,...), moet door de arbeider gemeld worden aan het |
etc.). | sociaal fonds. |
Art. 8.En cas de paiement indu de l'indemnité complémentaire à la |
Art. 8.In geval van niet-verschuldigde betaling van de aanvullende |
suite d'une erreur ou d'une information erronée, l'ouvrier est tenu de | vergoeding ingevolge vergissing of verkeerde inlichting, is de |
rembourser au fonds les sommes payées indûment. | arbeider gehouden aan het fonds de onverschuldigd betaalde bedragen |
terug te betalen. | |
CHAPITRE IV. - Allocation complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Aanvullende vergoeding |
brugpensioen in geval van tijdskrediet | |
de prépension en cas de crédit-temps | Art. 9.Voor de arbeiders die genieten van een vermindering van de |
Art. 9.Pour les ouvriers bénéficiant d'une réduction des prestations |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking of tot een vier vijfde |
de travail à mi-temps ou à quatre cinquièmes, et qui entrent dans le | betrekking, en die overstappen in het stelsel van brugpensioen, wordt |
régime de prépension, l'indemnité complémentaire est calculée sur la | de aanvullende vergoeding berekend op basis van het bruto maandloon |
base du salaire mensuel brut que le travailleur aurait gagné s'il | dat de werknemer zou verdienen indien hij zijn arbeidsprestaties niet |
n'avait pas réduit ses prestations de travail et des allocations de | zou verminderd hebben en de werkloosheidsuitkeringen overeenstemmend |
chômage correspondant au régime de travail avant la prise du crédit-temps. | met het arbeidsregime in voege voor de aanvang van het tijdskrediet. |
CHAPITRE V. - Dispositions diverses | HOOFDSTUK V. - Diverse bepalingen |
Art. 10.A titre transitoire, tous les dossiers de prépension |
Art. 10.Bij wijze van overgangsmaatregel zullen alle |
introduits auprès du fonds social jusqu'au 30 juin 2005 inclus | brugpensioendossiers geopend bij het sociaal fonds tot en met 30 juni |
continuent d'être liquidés par le fonds social comme auparavant et ce, | 2005 door het fonds verder uitgevoerd worden zoals voorheen, en dit |
jusqu'à la fin du droit à l'indemnité de prépension (mise à la pension | tot op het ogenblik waarop het recht op een brugpensioenuitkering een |
einde neemt (bijvoorbeeld door het aanvatten van het rustpensioen). De | |
par exemple). Ces dossiers sont exécutés selon les modalités et | dossiers zullen uitgevoerd worden in overeenstemming met de |
obligations prévues dans la convention collective de travail du 30 | modaliteiten en de verplichtingen voorzien in de collectieve |
juin 2003 relative à la liquidation de l'indemnité de prépension. | arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003 betreffende de vereffening van de |
brugpensioenvergoeding. | |
Art. 11.Tout litige lié à l'application de la présente convention |
Art. 11.Elke betwisting met betrekking tot de toepassing van de |
peut être soumis au conseil d'administration du "Fonds social et de | overeenkomst kan worden voorgelegd aan de raad van bestuur van het |
garantie du commerce alimentaire". | "Waarborg- en sociaal fonds voor de handel in voedingswaren". |
Art. 12.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective du 30 juin 2003, enregistrée sous le numéro | arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003, geregistreerd onder het nummer |
67361/CO/119. Elle entre en vigueur le 1er avril 2005 et cesse de | 67361/CO/119. Ze treedt in werking op 1 april 2005 en houdt op van |
produire ses effets le 31 mars 2007. | kracht te zijn op 31 maart 2007. |
Le 1er avril de chaque année, elle est prorogée par tacite | Op 1 april van elk jaar wordt zij stilzwijgend verlengd voor een |
reconduction pour une période d'un an, sauf dénonciation par une des | periode van een jaar, behoudens opzegging door één van de partijen |
parties, signifiée au plus tard trois mois avant l'échéance de la | uiterlijk drie maanden voor het verstrijken van de collectieve |
convention, par lettre recommandée adressée au président de la | arbeidsovereenkomst per aangetekende brief gericht aan de voorzitter |
Commission paritaire du commerce alimentaire, qui en informera les | van het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, die de leden |
membres. | ervan inlicht. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 avril 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 april |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |