Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire de la couperie de poils , les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) | Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor de haarsnijderijen ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
25 AVRIL 2007. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises | 25 APRIL 2007. - Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de |
ressortissant à la Sous-commission paritaire de la couperie de poils | ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor de haarsnijderijen |
(SCP 148.01), les conditions dans lesquelles le manque de travail | (PSC 148.01) ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan |
résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de | werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de |
travail d'ouvrier (1) | arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
notamment l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre 2001 | inzonderheid op artikel 51, § 1, vervangen bij de wet van 30 december |
et §3, modifié par les lois de 29 décembre 1990 et 26 juin 1992; | 2001 en §3, gewijzigd bij de wetten van 29 december 1990 en 26 juni |
Vu l'avis de la Sous-commission paritaire de la couperie de poils du | 1992; Gelet op het advies van het Paritair Subcomité voor de haarsnijderijen |
19 mars 2007; | van 19 maart 2007; |
Considérant que, par suite de circonstances exceptionnelles, il est | Overwegende dat de regeling van gedeeltelijke arbeid, die minder dan |
indispensable, pour les entreprises ressortissant à la Sous-commission | drie arbeidsdagen per week of minder dan één arbeidsweek per twee |
paritaire de la couperie de poils, que le régime de travail à temps | weken omvat, tengevolge van uitzonderlijke omstandigheden |
réduit comportant moins de trois jours de travail par semaine ou moins | onvermijdelijk voor een langere duur dan drie maanden moet kunnen |
d'une semaine de travail sur deux semaines puisse être instauré pour | ingevoerd worden voor de ondernemingen die onder het Paritair |
une durée de plus de trois mois; | Subcomité voor de haarsnijderijen ressorteren; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que la situation économique actuelle justifie la | Overwegende dat de huidige economische toestand het onverwijld |
prorogation urgente d'un régime de suspension de l'exécution du | voortzetten van een regeling van schorsing van de uitvoering van de |
contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à la | arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de |
Sous-commission paritaire de la couperie de poils; | ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor de haarsnijderijen |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | ressorteren; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
ouvriers des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire | werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor |
de la couperie de poils. | de haarsnijderijen ressorteren. |
Art. 2.Le manque de travail résultant de causes économiques permet la |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken kan de |
suspension totale de l'exécution du contrat de travail pendant quatre | uitvoering van de overeenkomst ten hoogste vier weken geheel worden |
semaines au maximum ou l'instauration d'un régime de travail à temps | geschorst of kan een regeling van gedeeltelijke arbeid worden |
réduit. Lorsque la suspension totale de l'exécution du contrat a | ingevoerd. Wanneer de volledige schorsing van de uitvoering van de |
atteint la durée maximale de quatre semaines, l'employeur doit | overeenkomst de maximumduur van vier weken heeft bereikt, moet de |
rétablir le régime de travail à temps plein pendant une semaine | werkgever gedurende een volledige arbeidsweek de regeling van |
complète de travail, avant qu'une nouvelle suspension totale ou un | volledige arbeid opnieuw invoeren, alvorens een nieuwe volledige |
régime de travail à temps réduit ne puisse prendre cours. | schorsing of een regeling van gedeeltelijke arbeid kan ingaan. |
Art. 3.Le régime de travail à temps réduit peut être instauré pour |
Art. 3.De regeling van gedeeltelijke arbeid kan voor een duur van ten |
une durée de six mois maximum, s'il comporte moins de trois jours de | hoogste zes maanden worden ingevoerd, indien zij minder dan drie |
travail par semaine ou moins d'une semaine de travail sur deux | arbeidsdagen per week of minder dan één arbeidsweek per twee weken |
semaines. | omvat. |
Lorsque le régime de travail à temps réduit a atteint la durée maximum | Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid de maximumduur van zes |
de six mois, l'employeur doit rétablir le régime de travail à temps | maanden heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige |
plein pendant une semaine complète de travail avant qu'une suspension | arbeidsweek de regeling van volledige arbeid opnieuw invoeren, |
totale ou un nouveau régime de travail à temps réduit ne puisse | alvorens een volledige schorsing of een nieuwe regeling van |
prendre cours. | gedeeltelijke arbeid kan ingaan. |
Lorsqu'il comporte au moins trois jours de travail par semaine ou une | Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid ten minste drie |
semaine de travail sur deux semaines, le régime de travail à temps | arbeidsdagen per week of één arbeidsweek per twee weken omvat, kan zij |
réduit peut être instauré pour une durée pouvant excéder six mois. | worden ingevoerd voor een duur die zes maanden kan overschrijden. |
Art. 4.La faculté prévue aux articles 2 et 3 ne peut être exercée que |
Art. 4.Van de in de artikelen 2 en 3 geboden mogelijkheid mag enkel |
moyennant une notification par affichage dans les locaux de | gebruik worden gemaakt, mits kennisgeving wordt gedaan door |
l'entreprise, à un endroit apparent, au moins sept jours à l'avance, | aanplakking op een goed zichtbare plaats in de lokalen van de |
le jour de l'affichage non compris. | onderneming, ten minste zeven dagen vooraf, de dag van de aanplakking |
niet inbegrepen. | |
L'affichage peut être remplacé par une notification écrite à chaque | De aanplakking kan worden vervangen door een geschreven kennisgeving |
ouvrier mis en chômage, au moins sept jours à l'avance, le jour de la | aan iedere werkloos gestelde werkman, ten minste zeven dagen vooraf, |
notification non compris. | de dag van de kennisgeving niet inbegrepen. |
Art. 5.L'affichage prévu à l'article 4 doit indiquer: |
Art. 5.De bij artikel 4 bedoelde aanplakking moet vermelden: |
1° soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers mis en chômage, soit | 1° hetzij de naam, de voornamen en het adres van de werkloos gestelde |
la ou les section(s) de l'entreprise dont l'activité est suspendue; | werklieden, hetzij de afdeling(en) van de onderneming waar de arbeid |
2° les dates auxquelles les ouvriers seront mis en chômage; | wordt geschorst; 2° de data waarop de werklieden werkloos zullen zijn; |
3° la date à laquelle la suspension totale de l'exécution du contrat | 3° de datum waarop de volledige schorsing van de uitvoering van de |
de travail ou le régime à temps réduit prendra cours et la date à | overeenkomst of de regeling van gedeeltelijke arbeid zal ingaan en de |
laquelle cette suspension ou ce régime prendra fin. | datum waarop die schorsing of die regeling een einde zal nemen. |
Art. 6.Le présent arrêté produit ses effets le 1er avril 2007 et |
Art. 6.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 april 2007 en |
cessera d'être en vigueur le 1er avril 2008. | treedt buiten werking op 1 april 2008. |
Art. 7.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 7.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 avril 2007. | Gegeven te Brussel, 25 april 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |
Loi du 29 décembre 1990, Moniteur belge du 9 janvier 1991. | Wet van 29 december 1990, Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991. |
Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. | Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. |
Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001. | Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. |