Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 novembre 2002, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, relative à l'institution d'un fonds de sécurité d'existence et fixant les statuts | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van de statuten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
25 AVRIL 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 25 APRIL 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 29 novembre 2002, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, |
gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende | |
Commission paritaire de la batellerie, relative à l'institution d'un | de oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van |
fonds de sécurité d'existence et fixant les statuts (1) | de statuten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | binnenscheepvaart; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 novembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, |
Commission paritaire de la batellerie, relative à l'institution d'un | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende |
fonds de sécurité d'existence et fixant les statuts. | de oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van de statuten. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 avril 2004. | Gegeven te Brussel, 25 april 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la batellerie | Paritair Comité voor de binnenscheepvaart |
Convention collective de travail du 29 novembre 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002 |
Institution d'un fonds de sécurité d'existence et fixant les statuts | Oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van de |
(Convention enregistrée le 23 janvier 2003 sous le numéro | statuten (Overeenkomst geregistreerd op 23 januari 2003 onder het |
65122/CO/139) | nummer 65122/CO/139) |
Article 1er.En application de la loi du 7 janvier 1958 concernant les |
Artikel 1.Overeenkomstig de wet van 7 januari 1958 betreffende de |
fonds de sécurité d'existence, la Commission paritaire de la | fondsen voor bestaanszekerheid, heeft het Paritair Comité voor de |
batellerie a conclu une convention collective de travail instituant un | binnenscheepvaart een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten tot |
fonds de sécurité d'existence, dont les statuts sont définis ci-après. | oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid, waarvan de statuten |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège et objet | hierna worden bepaald. HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel en doel |
Art. 2.Conformément à la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds |
Art. 2.Overeenkomstig de wet van 7 januari 1958 betreffende de |
de sécurité d'existence, il est institué un fonds de sécurité | fondsen voor bestaanszekerheid wordt een fonds voor bestaanszekerheid |
d'existence, dénommé "Fonds pour la navigation rhénane et intérieure". | opgericht, "Fonds voor de rijn- en binnenscheepvaart" genaamd. |
Art. 3.Le siège social du "Fonds pour la navigation rhénane et |
Art. 3.De maatschappelijke zetel van het "Fonds voor de rijn- en |
intérieure" est établi à 2000 Anvers, Arenbergstraat 24. | binnenscheepvaart" is gevestigd te 2000 Antwerpen, Arenbergstraat 24. |
Il peut être transféré à tout autre endroit en Belgique par convention | Hij kan bij collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het Paritair |
collective de travail conclue au sein de la Commission paritaire de la | Comité voor de binnenscheepvaart worden overgebracht naar elke andere |
batellerie. | plaats in België. |
Art. 4.Le fonds a pour but : |
Art. 4.Het fonds heeft tot doel : |
de prévoir conformément à la loi du 7 janvier 1958 et la convention | overeenkomstig de wet van 7 januari 1958 en de collectieve |
collective de travail n° 66 du 4 novembre 1997, conclue au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 66 van 4 november 1997, gesloten in de |
Conseil national du travail, enregistrée le 25 novembre 1997 sous le | Nationale Arbeidsraad, registratie op 25 november 1997 onder het |
numéro 46237/CO/300 : | nummer 46237/CO/300 te voorzien in : |
1. le financement, l'octroi et le versement d'avantages sociaux à | 1. het financieren, toekennen en uitkeren van sociale voordelen aan |
certaines personnes; | bepaalde personen; |
2. le financement et l'organisation de l'apprentissage des | 2. het financieren en organiseren van de vakopleiding van de |
travailleurs et des jeunes; | werknemers en van de jongeren; |
3. le financement et l'organisation de la formation de travailleurs, | 3. het financieren en organiseren van de opleiding van de werknemers, |
demandeurs d'emploi, chômeurs ou autres groupes-cibles; | werkzoekenden, werklozen of andere doelgroepen; |
4. le financement et l'assurance de la sécurité et de la santé des | 4. het financieren en verzekeren van de veiligheid en de gezondheid |
travailleurs en général; | van de werknemers in het algemeen; |
5. le financement et l'organisation de mesures spécifiques en vue de | 5. het financieren en organiseren van specifieke maatregelen ter |
la promotion de l'emploi; | bevordering van de werkgelegenheid; |
6. la prise de mesures en vue de la promotion du respect d'obligations | 6. het nemen van maatregelen ter bevordering van de naleving van |
sociales. | sociale verplichtingen. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs, aux travailleurs actuellement occupés et aux anciens | werkgevers en op de huidige en gewezen werknemers (onder "werknemers" |
travailleurs (par "travailleurs" on entend : aussi bien le travailleur | wordt zowel de mannelijke als de vrouwelijke werknemer bedoeld) van de |
masculin que le travailleur féminin) des entreprises ressortissant à | ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
la Commission paritaire de la batellerie. | binnenscheepvaart. |
CHAPITRE III. - Modalités d'application et de liquidation | HOOFDSTUK III. - Modaliteiten van toepassing en uitkering |
Art. 6.La nature, le montant, les modalités d'octroi et de |
Art. 6.De aard, het bedrag, de modaliteiten van toekenning en |
liquidation des avantages visés à l'article 4 sont fixés par | uitkering van de voordelen bedoeld in artikel 4 worden vastgesteld bij |
convention collective de travail conclue au sein de la Commission | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Comité voor |
paritaire de la batellerie, rendue obligatoire par arrêté royal. | de binnenscheepvaart, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
Art. 7.En aucun cas le paiement des avantages visés à l'article 4 aux |
besluit. Art. 7.In geen geval mag de betaling van de in artikel 4 bedoelde |
ouvriers et ouvrières ne peut être subordonné au versement des | voordelen aan de werknemers afhankelijk worden gesteld van de storting |
cotisations dues par l'employeur. | van de door de werkgever verschuldigde bijdragen. |
CHAPITRE IV. - Administration | HOOFDSTUK IV. - Bestuur |
Art. 8.Le "Fonds pour la navigation rhénane et intérieure" est géré |
Art. 8.Het "Fonds voor de rijn- en binnenscheepvaart" wordt beheerd |
par un conseil d'administration, composé paritairement de 6 membres, | door een raad van bestuur, paritair samengesteld uit 6 leden, waarvan |
dont 3 sont présentés par les organisations d'employeurs et 3 par les | 3 voorgedragen door de werkgeversorganisaties en 3 voorgedragen door |
organisations de travailleurs, et d'autant de suppléants. | de werknemersorganisaties en evenveel plaatsvervangers. |
Les membres effectifs et suppléants du conseil d'administration sont | De effectieve en plaatsvervangende leden van de raad van bestuur |
désignés par la Commission paritaire de la batellerie parmi les | worden aangewezen door het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart |
membres effectifs et suppléants de ladite commission paritaire. | onder de effectieve en plaatsvervangende leden van dit paritair comité. |
Leur mandat prend fin lorsqu'ils cessent d'être membres de la | Hun mandaat eindigt wanneer zij ophouden lid te zijn van het Paritair |
Commission paritaire de la batellerie. Dans ce cas, le membre dont le | Comité voor de binnenscheepvaart. In dat geval wordt het lid wiens |
mandat a pris fin est remplacé par un membre qui appartient à la même | mandaat een einde nam, vervangen door een lid die tot dezelfde |
organisation. | organisatie behoort. |
Art. 9.Chaque année le conseil d'administration désigne en son sein |
Art. 9.Ieder jaar duidt de raad van bestuur in zijn midden een |
un président, un vice-président et un secrétaire. Pour la présidence | voorzitter, een ondervoorzitter en een secretaris aan. Voor het |
et la vice-présidence un système par roulement est appliqué parmi les | voorzitterschap en het ondervoorzitterschap wordt een beurtregeling |
représentants des employeurs et les représentants des travailleurs. | toegepast onder de werkgevers- en werknemersvertegenwoordigers. |
La fonction de secrétaire peut être confiée à des tiers par le conseil d'administration. Le secrétaire, visé à l'alinéa précédent, ne peut participer qu'avec voix consultative aux réunions du conseil d'administration. Art. 10.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du président. Le président est tenu de convoquer le conseil d'administration au moins chaque trimestre et chaque fois qu'au moins deux administrateurs, chacun appartenant à une autre organisation, le demandent. Les convocations mentionnent l'ordre du jour. Les rapports sont établis par le secrétaire et signés par celui qui a présidé la réunion. Les extraits de ces procès-verbaux sont signés par le président ou par deux administrateurs, à savoir un représentant des organisations d'employeurs et un représentant des organisations de travailleurs. Les décisions sont prises à la majorité des voix des membres présents. Le vote n'est valable que si au moins un membre de chaque organisation y a participé et à condition que le point mis au vote soit mentionné clairement dans l'ordre du jour de la réunion ou s'il doit être examiné d'urgence. Art. 11.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le "Fonds pour la navigation rhénane et intérieure" et de prendre toutes les mesures qui s'avèrent nécessaires pour son bon fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus en matière de gestion et d'administration. |
De functie van secretaris kan door de raad van bestuur aan derden worden toevertrouwd. De secretaris, bedoeld in het vorige lid, kan enkel met een adviserende stem aan de vergaderingen van de raad van bestuur deelnemen. Art. 10.De raad van bestuur vergadert op bijeenroeping van de voorzitter. De voorzitter is gehouden tenminste ieder kwartaal en telkens wanneer ten minste twee bestuurders, elk behorend tot een andere organisatie, erom verzoeken, de raad van bestuur bijeen te roepen. De oproepingen vermelden de agenda. De verslagen worden opgemaakt door de secretaris en ondertekend door degene die de vergadering heeft voorgezeten. Uittreksels uit deze verslagen worden ondertekend door de voorzitter of door twee bestuurders, zijnde een vertegenwoordiger van de werkgeversorganisaties en een vertegenwoordiger van de werknemersorganisaties. De beslissingen worden genomen bij meerderheid van stemmen van de aanwezige leden. De stemming is slechts geldig indien ten minste één lid van iedere organisatie eraan heeft deelgenomen en op voorwaarde dat het ter stemming gebrachte punt duidelijk werd vermeld op de agenda van de vergadering of indien het dringend moet worden behandeld. Art. 11.De raad van bestuur heeft tot opdracht het "Fonds voor de rijn- en binnenscheepvaart" te beheren en alle maatregelen te treffen die nodig blijken voor zijn goede werking. Hij bezit de meest uitgebreide machten inzake beheer en bestuur. |
Le conseil d'administration este en justice au nom du "Fonds pour la | De raad van bestuur treedt in rechte op uit naam van het "Fonds voor |
navigation rhénane et intérieure" aux poursuite et diligence du | de rijn- en binnenscheepvaart" op vervolging en benaarstiging van de |
président ou de l'administrateur délégué désigné à cet effet. | voorzitter of van de daartoe afgevaardigd bestuurder. |
Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs particuliers à | De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden aan één of meer van |
un ou plusieurs de ses membres, voire à des tiers. Pour les actes autres que ceux pour lesquels le conseil d'administration a donné des missions particulières, il suffit, afin que le "Fonds pour la navigation rhénane et intérieure" soit valablement représenté à l'égard de tiers, que deux administrateurs signent en commun, soit un représentant des organisations d'employeurs et un représentant des organisations de travailleurs, sans que ces administrateurs ne soient tenus de faire la preuve de quelque délibération ou autorisation. Les administrateurs ne sont responsables que de l'exécution de leur | zijn leden of zelfs aan derden overdragen. Voor de andere akten dan die waarvoor door de raad van bestuur bijzondere opdrachten werden gegeven, volstaat, opdat het "Fonds voor de rijn- en binnenscheepvaart" geldig vertegenwoordigd zou zijn tegenover derden, de gezamenlijke handtekening van twee bestuurders, zijnde één vertegenwoordiger van de werkgeversorganisaties en één vertegenwoordiger van de werknemersorganisaties, zonder dat deze bestuurders van enige beraadslaging of machtiging moeten laten blijken. De bestuurders zijn slechts verantwoordelijk voor de uitvoering van hun mandaat en gaan geen enkele persoonlijke verplichting aan |
mandat et ne contractent aucune obligation personnelle par suite de | tengevolge van hun bestuur, met betrekking tot de verbintenissen van |
leur gestion, en ce qui concerne les engagements du "Fonds pour la | het "Fonds voor de rijn- en binnenscheepvaart". |
navigation rhénane et intérieure". | |
CHAPITRE V. - Financement | HOOFDSTUK V. - Financiering |
Art. 12.Le "Fonds pour la navigation rhénane et intérieure" dispose |
Art. 12.Het "Fonds voor de rijn- en binnenscheepvaart" beschikt over |
des cotisations dues par les employeurs visés à l'article 5. | de bijdragen verschuldigd door de in artikel 5 bedoelde werkgevers. |
Ces cotisations et autres revenus éventuels sont comptabilisés par | Deze bijdragen en eventuele andere inkomsten worden per sociaal |
avantage social. | voordeel geboekt. |
Art. 13.La Commission paritaire de la batellerie examine |
Art. 13.Het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart onderzoekt |
annuellement, le plus tôt possible après le 1er janvier, si le "Fonds | jaarlijks, zo vlug mogelijk na 1 januari, of het "Fonds voor de rijn- |
pour la navigation rhénane et intérieure" dispose encore d'un capital | |
suffisant en réserve pour pouvoir satisfaire à ses obligations | en binnenscheepvaart" nog voldoende kapitaal in reserve heeft om zijn |
normales pendant l'année civile commencée. S'il est constaté que le | normale verplichtingen tijdens het begonnen kalenderjaar te kunnen |
capital en réserve suffit pour remplir ces obligations, les | nakomen. Indien wordt vastgesteld dat het kapitaal in reserve volstaat |
cotisations en vigueur au 31 décembre de l'année civile précédente | om die verplichtingen na te komen, worden de op 31 december van het |
sont maintenues pour la durée de l'année civile commencée. | voorgaand kalenderjaar van kracht zijnde bijdragen gehandhaafd voor de |
S'il est constaté que le capital en réserve ne suffit pas pour | duur van het begonnen kalenderjaar. |
respecter lesdites obligations, les cotisations visées par l'alinéa | Indien wordt vastgesteld dat het kapitaal in reserve niet volstaat om |
précédent sont augmentées pour pouvoir satisfaire aux obligations | die verplichtingen na te komen, worden de in voorgaand lid bedoelde |
normales de l'année civile commencée. | bijdragen verhoogd om te voldoen aan de normale verplichtingen van het |
begonnen kalenderjaar. | |
Art. 14.Les employeurs visés à l'article 5, doivent verser les |
Art. 14.De in artikel 5 bedoelde werkgevers moeten de in artikel 12 |
cotisations visées à l'article 12 sur le compte de chèques postaux du | bedoelde bijdragen storten op de postrekening van het "Fonds voor de |
"Fonds pour la navigation rhénane et intérieure" ou à une banque | rijn- en binnenscheepvaart" of op een door de raad van bestuur |
désignée par le conseil d'administration, dans les délais fixés pour | bepaalde financiële instelling, binnen de termijnen vastgesteld voor |
le paiement des cotisations de sécurité sociale. | de betaling van de bijdragen voor de sociale zekerheid. |
De niet binnen de vastgestelde termijnen betaalde bijdragen worden | |
Les cotisations non payées dans les délais fixés sont augmentées de 10 | verhoogd met 10 pct. van het onbetaalde bedrag. Bovendien is een |
p.c. du montant non payé. Un intérêt de retard, calculé au taux | nalatigheidsintrest verschuldigd, berekend aan de rentevoet die wordt |
d'intérêt appliqué par l'Office national de Sécurité sociale, est en outre dû. Afin que les cotisations dues puissent être calculées dans les délais et communiquées aux employeurs, ceux-ci envoient par trimestre au "Fonds pour la navigation rhénane et intérieure" une déclaration afférente aux prestations de travail et aux salaires et/ou indemnités liquidés aux ouvriers et ouvrières visés à l'article 5, soit sur des formulaires mis à disposition par le "Fonds pour la navigation rhénane et intérieure", soit sur leurs propres formulaires approuvés préalablement par le conseil d'administration. | toegepast door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. Teneinde de verschuldigde bijdragen tijdig te kunnen berekenen en aan de werkgevers mede te delen, stuurt de werkgever per kwartaal aan het "Fonds voor de rijn- en binnenscheepvaart" een aangifte van de arbeidsprestaties, de uitbetaalde lonen en/of vergoedingen van de in artikel 5 bedoelde werknemers, hetzij op formulieren die door het "Fonds voor de rijn- en binnenscheepvaart" worden verstrekt, hetzij op eigen formulieren die vooraf door de raad van bestuur werden goedgekeurd. Deze aangiften moeten uiterlijk de 20e kalenderdag na het verstrijken |
Lesdites déclarations doivent être en possession du "Fonds pour la | van het kwartaal in het bezit zijn van het "Fonds voor de rijn- en |
navigation rhénane et intérieure" au plus tard le 20ème jour civil à | |
dater de l'expiration du trimestre. | binnenscheepvaart". |
Les employeurs affiliés au "Service de Sécurité sociale de la | De werkgevers aangesloten bij de "Dienst der Maatschappelijke |
Batellerie", assumé par la "Caisse spéciale de compensation pour | Zekerheid Binnenscheepvaart", waargenomen door de "Bijzondere |
allocations familiales des travailleurs occupés dans les entreprises | Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen der Ondernemingen voor |
de batellerie", Arenbergstraat 24, à 2000 Anvers, sont dispensés de la | Binnenscheepvaart", Arenbergstraat 24, te 2000 Antwerpen, worden |
déclaration susmentionnée. Les données nécessaires de ces employeurs | vrijgesteld van bovengenoemde aangifte. De nodige gegevens van deze |
seront puisées dans les déclarations salariales qu'ils sont tenus de transmettre mensuellement au "Service de Sécurité sociale de la Batellerie". Cette dispense ne s'applique pas s'il s'avère que le "Service de Sécurité sociale de la Batellerie" ne dispose pas de toutes les données nécessaires au plus tard le 20e jour civil à dater de l'expiration du trimestre. Sur simple demande du "Fonds pour la navigation rhénane et intérieure", l'employeur doit communiquer toutes les données nécessaires à un bon fonctionnement, quant à lui-même, ses travailleurs. Le "Fonds pour la navigation rhénane et intérieure" peut également réclamer les données manquantes concernant des employeurs, des travailleurs auprès du Service de Sécurité sociale de la Batellerie. En cas de non-communication des renseignements et des documents nécessaires et de non-respect du délai pour la déclaration salariale, | werkgevers zullen geput worden uit de loonsaangiften die zij aan de "Dienst der Maatschappelijke Zekerheid Binnenscheepvaart" maandelijks moeten toezenden. Deze vrijstelling vervalt indien blijkt dat de "Dienst der Maatschappelijke Zekerheid Binnenscheepvaart" uiterlijk de 20ste kalenderdag na het verstrijken van het kwartaal niet over alle gegevens beschikt. Op eenvoudige vraag van het "Fonds voor de rijn- en binnenscheepvaart" moet de werkgever alle gegevens, nodig voor een goede werking, over hemzelf, zijn werknemers verstrekken. Het "Fonds voor de rijn- en binnenscheepvaart" mag de ontbrekende gegevens over werkgevers, werknemers eveneens opvragen bij de Dienst der Maatschappelijke Zekerheid Binnenscheepvaart. Bij het niet verstrekken van de nodige inlichtingen en bescheiden en het niet naleven van de termijn voor loonsaangifte is er een |
une sanction administrative s'élevant à 49,58 EUR est due par | administratieve sanctie van 49,58 EUR per aan te geven werknemer |
travailleur; celle-ci ne peut jamais être inférieure à 123,95 EUR. | verschuldigd; deze sanctie kan nooit lager zijn dan 123,95 EUR. |
De plus, au 1er janvier de chaque année, la sanction administrative | Tevens kan op 1 januari van elk jaar de administratieve sanctie |
est adaptée en fonction des fluctuations de l'indice des prix à la | aangepast worden aan de schommelingen van het indexcijfer van de |
consommation; le montant ainsi obtenu est arrondi conformément à la | consumptieprijzen; het aldus bekomen bedrag wordt afgerond |
convention collective de travail n° 69 du 17 juillet 1998, conclue au | overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 69 van 17 juli |
sein du Conseil national du travail, déterminant les règles de | 1998, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot vaststelling van de |
conversion et d'arrondi en euro à appliquer aux montants des barèmes, | regels inzake omrekening en afronding in euro van de bedragen van |
primes, indemnités et avantages et à la convention collective de | barema's, premies, vergoedingen en voordelen en de collectieve |
travail n° 70 du 15 décembre 1998, conclue au sein du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 70 van 15 december 1998, gesloten in de |
Nationale Arbeidsraad, tot vaststelling van de regels inzake | |
du travail, déterminant les règles de conversion et d'arrondi en euro | omrekening en afronding in euro van de andere bedragen dan deze die |
des montants autres que ceux mentionnés dans la convention collective | zijn bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 69 van 17 juli |
de travail n° 69 du 17 juillet 1998 déterminant les règles de | 1998 tot vaststelling van de regels inzake omrekening en afronding in |
conversion et d'arrondi en euro à appliquer aux montants des barèmes, | euro van de bedragen van barema's, premies, vergoedingen en voordelen, |
primes, indemnités et avantages, respectivement rendues obligatoires | respectievelijk algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
par arrêté royal du 8 octobre 1998 (Moniteur belge du 27 octobre 1998) | van 8 oktober 1998 (Belgisch Staatsblad van 27 oktober 1998) en 28 |
et 28 février 1999 (Moniteur belge du 24 mars 1999). | februari 1999 (Belgisch Staatsblad van 24 maart 1999). |
Pour les cotisations non versées, ainsi que pour les majorations de | Voor de onbetaalde bijdragen, en ook voor de hierboven vermelde |
cotisations, intérêts de retard et sanctions administratives | bijdrageverhogingen, nalatigheidintresten en administratieve sancties |
susmentionnées, aucune mise en demeure n'est requise. Elles sont | is geen enkele ingebrekestelling vereist. Zij worden met alle |
réclamées avec tous les moyens de droit. | rechtsmiddelen gevorderd. |
Le conseil d'administration peut, en tenant compte de circonstances | De raad van bestuur mag, met inachtneming van bijzondere |
particulières, accorder une dispense complète ou partielle de | omstandigheden, geheel of gedeeltelijke kwijtschelding van |
majorations de cotisation et/ou de sanctions administratives. | bijdrageverhogingen en/of administratieve sancties verlenen. |
CHAPITRE VI. - Budgets, comptes | HOOFDSTUK VI. - Begrotingen, rekeningen |
Art. 15.L'exercice prend cours le 1er janvier et est clôturé au 31 décembre. |
Art. 15.Het dienstjaar neemt een aanvang op 1 januari en wordt afgesloten op 31 december. |
Art. 16.Chaque année, au plus tard pendant le mois de décembre, un |
Art. 16.Elk jaar wordt, uiterlijk tijdens de maand december, een |
budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la | begroting voor het volgende jaar ter goedkeuring aan het Paritair |
Commission paritaire de la batellerie. | Comité voor de binnenscheepvaart voorgelegd. |
Art. 17.Les comptes de l'année écoulée sont clôturés au 31 décembre. |
Art. 17.Op 31 december worden de rekeningen van het voorbije jaar |
La clôture et le bilan doivent être suffisamment motivés en matière comptable. | afgesloten. De afsluiting en de balans en jaarrekening dienen op |
Le conseil d'administration, ainsi que le réviseur ou | rekenplichtig gebied voldoende omschreven te zijn. |
l'expert-comptable désigné par la Commission paritaire de la | De raad van bestuur en ook de met toepassing van artikel 12 van de wet |
batellerie en application de l'article 12 de la loi du 7 janvier 1958 | van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid door |
concernant les fonds de sécurité d'existence, font annuellement | het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart aangewezen revisor of |
rapport par écrit de l'exercice de leur mission pendant l'année civile | accountant, brengen jaarlijks schriftelijk verslag uit over het |
écoulée. | vervullen van hun opdracht tijdens het voorbije kalenderjaar. |
Le bilan, en même temps que le rapport écrit annuel susvisé, doivent | De balans en jaarrekening, samen met het in vorig lid bedoeld |
être soumis au plus tard dans le courant du mois de juin de l'année | jaarlijks verslag, moeten uiterlijk tijdens de maand juni van het |
suivante à l'approbation de la Commission paritaire de la batellerie. | daarop volgende jaar ter goedkeuring aan het Paritair Comité voor de |
binnenscheepvaart worden voorgelegd. | |
CHAPITRE VII. - Dissolution et liquidation | HOOFDSTUK VII. - Ontbinding en vereffening |
Art. 18.Le "Fonds pour la navigation rhénane et intérieure" ne peut |
Art. 18.Het "Fonds voor de rijn- en binnenscheepvaart" kan enkel |
être dissous qu'en cas de dénonciation de la présente convention | worden ontbonden in geval van opzegging van deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
La Commission paritaire de la batellerie désigne dans ce cas les | Het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart wijst in dat geval de |
liquidateurs et détermine leurs pouvoirs et leur rémunération, et fixe | vereffenaars aan, bepaalt hun machten en bezoldiging en stelt de |
l'affectation donnée au patrimoine du "Fonds pour la navigation | bestemming vast die aan het vermogen van het "Fonds voor de rijn- en |
rhénane et intérieure", conformément à l'objet en vue duquel le "Fonds | binnenscheepvaart" wordt gegeven, overeenkomstig het doel waartoe het |
pour la navigation rhénane et intérieure" a été institué. | "Fonds voor de rijn- en binnenscheepvaart" is opgericht. |
Art. 19.La présente convention collective de travail remplace celle |
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 4 juni |
du 4 juni 1999 de la Commission paritaire de la batellerie concernant | 1999 van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart tot oprichting |
l'institution d'un fonds de sécurité d'existence et fixation de ses | van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van zijn |
statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 23 novembre 2001, | statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 23 |
publié au Moniteur belge du 29 novembre 2001, ainsi que toutes les | december 2001, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 29 |
modifications y apportées. | november 2001, alsook alle wijzigingen die erin zijn aangebracht. |
CHAPITRE VIII. - Dénonciation | HOOFDSTUK VIII. - Opzegging |
Art. 20.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 20.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking vanaf 1 |
effets à partir du 1er janvier 2002 et est conclue pour une durée | januari 2002 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
indéterminée. | Elk van de ondertekende partijen kan ze opzeggen mits een |
Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect | opzeggingstermijn van zes maanden in acht wordt genomen. Deze |
d'un préavis de six mois. Cette dénonciation est notifiée par lettre | opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter |
recommandée à la poste, adressée au président de la Commission | van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en aan elk van de |
paritaire de la batellerie et à chacune des parties signataires et | ondertekenende partijen betekend en heeft uitwerking de derde werkdag |
produit ses effets le troisième jour ouvrable suivant la date d'envoi. | na de datum van verzending. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 avril 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 april |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |