Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 septembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à l'indemnité "retrait définitif d'attestation de sélection médicale" payée par le "Fonds social des entreprises de taxis et des services de location de voitures avec chauffeur" aux chauffeurs occupés dans le secteur des taxis et les services de location de voitures avec chauffeur | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de premie "definitief verval attest medische schifting" uitbetaald door het "Sociaal Fonds voor de taxiondernemingen en de diensten voor het verhuur van voertuigen met chauffeur" aan de autobestuurders tewerkgesteld in de sector taxi's en de diensten voor het verhuur van voertuigen met chauffeur |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
25 AVRIL 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 25 APRIL 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 septembre 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001, |
Commission paritaire du transport, relative à l'indemnité "retrait | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
définitif d'attestation de sélection médicale" payée par le "Fonds | premie "definitief verval attest medische schifting" uitbetaald door |
social des entreprises de taxis et des services de location de | het "Sociaal Fonds voor de taxiondernemingen en de diensten voor het |
voitures avec chauffeur" aux chauffeurs occupés dans le secteur des | verhuur van voertuigen met chauffeur" aan de autobestuurders |
taxis et les services de location de voitures avec chauffeur (1) | tewerkgesteld in de sector taxi's en de diensten voor het verhuur van voertuigen met chauffeur (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 septembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001, |
Commission paritaire du transport, relative à l'indemnité "retrait | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
définitif d'attestation de sélection médicale" payée par le "Fonds | premie "definitief verval attest medische schifting" uitbetaald door |
social des entreprises de taxis et des services de location de | het "Sociaal Fonds voor de taxiondernemingen en de diensten voor het |
voitures avec chauffeur" aux chauffeurs occupés dans le secteur des | verhuur van voertuigen met chauffeur" aan de autobestuurders |
taxis et les services de location de voitures avec chauffeur. | tewerkgesteld in de sector taxi's en de diensten voor het verhuur van |
voertuigen met chauffeur. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 avril 2004. | Gegeven te Brussel, 25 april 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 19 septembre 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001 |
Indemnité "retrait définitif d'attestation de sélection médicale" | Premie "definitief verval attest medische schifting" uitbetaald door |
payée par le "Fonds social des entreprises de taxis et des services de | het "Sociaal Fonds voor de taxiondernemingen en de diensten voor het |
location de voitures avec chauffeur" aux chauffeurs occupés dans le | verhuur van voertuigen met chauffeur" aan de autobestuurders |
secteur des taxis et les services de location de voiture avec | tewerkgesteld in de sector taxi's en de diensten voor het verhuur van |
chauffeur (Convention enregistrée le 19 octobre 2001 sous le numéro | voertuigen met chauffeur (Overeenkomst geregistreerd op 19 oktober |
59218/CO/140.06) | 2001 onder het nummer 59218/CO/140.06) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
chauffeurs d'une entreprise de taxis ou d'un service de location de | chauffeurs van een taxionderneming of een dienst voor het verhuur van |
voitures avec chauffeur et qui ressortent de la Commission paritaire | voertuigen met chauffeur en die ressorteren onder het Paritair Comité |
du transport. | voor het vervoer. |
Par "chauffeurs" on entend : les chauffeurs masculins et féminins. | Onder "chauffeurs" wordt bedoeld : de mannelijke en vrouwelijke chauffeurs. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 4.Vu la convention collective de travail du 31 mars 1995 de la |
Art. 4.Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 maart 1995, |
Commission paritaire nationale du transport, rendue obligatoire par | |
arrêté royal du 8 décembre 1995 et publiée dans le Moniteur belge du | bekrachtigd bij koninklijk besluit van 8 december 1995 en verschenen |
17 février 1996 instituant un fonds de sécurité d'existence, | in het Belgisch Staatsblad van 17 februari 1996 gesloten in het |
Nationaal Paritair Comité voor het vervoer tot oprichting van een | |
actuellement dénommé "Fonds social des entreprises de taxis et des | fonds voor bestaanszekerheid, thans genoemd "Sociaal Fonds voor de |
services de location de voitures avec chauffeur", cette convention | taxiondernemingen en de diensten voor het verhuur van voertuigen met |
modifie l'article 11bis des statuts actuels. | chauffeur", vervangt deze conventie artikel 11bis van de huidige statuten. |
CHAPITRE III. - Intervention du fonds | HOOFDSTUK III. - Tussenkomst van het fonds |
Art. 5.Les chauffeurs qui sont en service depuis au moins cinq ans |
Art. 5.De chauffeurs die vijf jaar in dienst zijn binnen eenzelfde |
dans une entreprise bénéficieront d'une indemnité en cas de retrait | bedrijf hebben recht op een premie, indien het attest van medische |
définitif de leur attestation de sélection médicale. A partir du 1er | schifting definitief vervalt. Vanaf 1 oktober 2001, wordt dit bedrag |
octobre 2001, ce montant est fixé à 247,90 EUR. | bepaald op 247,90 EUR. |
Art. 6.Le remboursement s'effectue sur présentation d'une preuve du |
Art. 6.De terugbetaling geschiedt na voorlegging van bewijs van |
retrait définitif du certificat de sélection médicale ainsi que d'une | definitief verval van de medische schifting en een bewijs van |
preuve d'emploi d'au moins 5 ans dans la même entreprise. | tewerkstelling van minimum 5 jaar in dezelfde onderneming. |
CHAPITRE IV. - Durée de validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er octobre 2001 et est conclue pour une durée indéterminée. | oktober 2001 en is afgesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette | Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze |
dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre | opzeg moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter |
recommandée, adressée au président de la Commission paritaire du | post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair |
transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. | Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in |
Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la | kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van |
lettre recommandée précitée. | verzending van bovengenoemde aangetekende brief. |
CHAPITRE V. - Mesure transitoire | HOOFDSTUK V. - Overgangsmaatregel |
Art. 8.Pour la période du 1er octobre 2001 au 31 décembre 2001 |
Art. 8.Voor de periode van 1 oktober 2001 tot en met 31 december 2001 |
inclus, au lieu du montant de 247,90 EUR mentionné à l'article 3, seul | geldt, in plaats van het bedrag 247,90 EUR vermeld in artikel 3, het |
le montant 10 000 BEF est valable. | bedrag 10 000 BEF. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 avril 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 april |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |