Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la tannerie et du commerce de cuirs et peaux bruts, relative aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de leerlooierij en de handel in ruwe huiden en vellen, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
25 AVRIL 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 25 APRIL 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 18 juin 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2003, |
Sous-commission paritaire de la tannerie et du commerce de cuirs et | gesloten in het Paritair Subcomité voor de leerlooierij en de handel |
peaux bruts, relative aux conditions de travail des ouvriers et | in ruwe huiden en vellen, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de |
ouvrières (1) | werklieden en werksters (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la tannerie et du | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de leerlooierij |
commerce de cuirs et peaux bruts; | en de handel in ruwe huiden en vellen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire de la tannerie et du commerce de cuirs et | in het Paritair Subcomité voor de leerlooierij en de handel in ruwe |
peaux bruts, relative aux conditions de travail des ouvriers et | huiden en vellen, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden |
ouvrières. | en werksters. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 avril 2004. | Gegeven te Brussel, 25 april 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la tannerie et du commerce de cuirs et | Paritair Subcomité voor de leerlooierij en de handel in ruwe huiden en |
peaux bruts | vellen |
Convention collective de travail du 18 juin 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2003 |
Conditions de travail des ouvriers et ouvrières (Convention | Arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters |
enregistrée le 14 octobre 2003 | (Overeenkomst geregistreerd op 14 oktober 2003 |
sous le numéro 68026/CO/128.01) | onder het nummer 68026/CO/128.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après | de werkgevers en op de werklieden en werksters, hierna genoemd |
"ouvriers", des entreprises de la tannerie qui ressortissent à la | "werklieden", van de ondernemingen van de leerlooierij die ressorteren |
Sous-commission paritaire de la tannerie et du commerce de cuirs et | onder het Paritair Subcomité voor de leerlooierij en de handel in ruwe |
peaux bruts. | huiden en vellen. |
CHAPITRE II. - Emploi | HOOFDSTUK II. - Tewerkstelling |
Art. 2.Les employeurs s'engagent à tout mettre en oeuvre au niveau |
Art. 2.De werkgevers verbinden zich ertoe op het vlak van de |
des entreprises pour maintenir le niveau de l'emploi. | ondernemingen alle maatregelen te treffen om de tewerkstelling te handhaven. |
CHAPITRE III. - Salaires | HOOFDSTUK III. - Lonen |
Art. 3.Les salaires horaires minimums sont fixés comme suit au 1er |
Art. 3.De minimumuurlonen worden op 1 april 2003 als volgt |
avril 2003 pour un régime de travail de 38 heures par semaine : | vastgesteld in een arbeidstijdregeling van 38 uren per week : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 4.Les ouvriers ayant trois mois de service dans la catégorie 1a, |
Art. 4.De werklieden die drie maanden dienst tellen in categorie 1a, |
passent à la catégorie 1b. | gaan naar categorie 1b. |
Art. 5.Les salaires horaires effectivement payés d'application dans |
Art. 5.De werkelijk uitbetaalde uurlonen van toepassing in de |
les entreprises le 1er janvier 2003 restent en vigueur et sont liés à | ondernemingen op 1 januari 2003 blijven van kracht en zijn gekoppeld |
l'indice des prix à la consommation. | aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. |
Art. 6.Les salaires horaires minimums et les salaires horaires |
Art. 6.De minimumuurlonen en de werkelijk uitbetaalde uurlonen van de |
effectivement payés aux ouvriers sont majorés : | werklieden worden verhoogd : |
a) de 0,08 EUR au 1er janvier 2004 pour les entreprises de moins de 40 | a) met 0,08 EUR op 1 januari 2004 voor de ondernemingen met minder dan |
ouvriers; | 40 werklieden; |
b) en dérogation au point a) de 0,04 EUR au 1er octobre 2003 et de | b) in afwijking met punt a) met 0,04 EUR op 1 oktober 2003 en met 0,04 |
0,04 EUR au 1er janvier 2004 pour les entreprises de 40 et plus | EUR op 1 januari 2004 voor de ondernemingen met 40 en meer werknemers |
travailleurs au 31 décembre 2002. | op 31 december 2002. |
Pour les point a) et b), les ouvriers licenciés en vue de la | Voor de punten a) en b), geldt dat de werklieden opgezegd met het oog |
prépension conventionnelle à partir du 2 avril 2003 ne sont pas pris | op het conventioneel brugpensioen vanaf 2 april 2003 niet worden |
en compte pour le calcul du nombre. | meegeteld voor de berekening van het aantal. |
Les points a) et b) ne sont pas d'application pour l'entreprise Masure | De punten a) en b) gelden niet voor de onderneming Masure te |
à Estaimpuis. | Estaimpuis. |
Art. 7.Dès leur 19ème anniversaire, les ouvriers mineurs d'âge |
Art. 7.Vanaf hun 19de verjaardag ontvangen de minderjarige werklieden |
reçoivent le salaire horaire minimum des ouvriers majeurs, prévu à | het minimumuurloon van de meerderjarige werklieden dat in artikel 3, |
l'article 3, pour la classe de la fonction qu'ils exercent. | voor de klasse van de functie die zij uitoefenen, is voorzien. |
Art. 8.Pour le travail à la pièce et/ou au rendement, le salaire |
Art. 8.Voor het werk per stuk en/of per rendement, moet het loon dat |
correspondant à une heure de travail doit être au moins égal, selon la | overeenstemt met een uur werk ten minste gelijk zijn, naargelang van |
catégorie et l'âge, aux salaires horaires minimums fixés aux articles | de categorie en de leeftijd, aan de in de artikelen 3 en 5 |
3 et 5, majorés de 10 p.c. | vastgestelde minimumuurlonen, vermeerderd met 10 pct. |
CHAPITRE IV. - Sécurité d'existence | HOOFDSTUK IV. - Bestaanszekerheid |
Art. 9.Les employeurs s'engagent à prendre toutes les mesures pour |
Art. 9.De werkgevers verbinden er zich toe alle maatregelen te nemen |
éviter le chômage autant que possible et, si ceci s'avérait | om zoveel mogelijk werkloosheid te vermijden en, indien dit niet |
impossible, pour instaurer un système de chômage par roulement par | mogelijk zou zijn, een regeling van beurtwerkloosheid per groep in te |
groupe. | voeren. |
Art. 10.Les ouvriers mis en chômage temporaire pour raisons |
Art. 10.De tijdelijk werkloos gestelde werklieden om redenen van |
économiques et technologiques ont droit à une indemnité de sécurité | economische en technologische aard, hebben recht op een vergoeding |
d'existence par jour de chômage involontaire, à charge de l'employeur. | voor bestaanszekerheid per dag onvrijwillige werkloosheid ten laste van de werkgever. |
Art. 11.Individuellement, chaque ouvrier dispose d'un crédit de 100 |
Art. 11.Individueel beschikt iedere werkman over 100 kredietdagen per |
jours par année civile. Toutefois, par an et par entreprise, un "pool" | kalenderjaar. Nochtans wordt per jaar en per onderneming een "pool" |
de crédits de jours est constitué en multipliant par 100 le nombre | van kredietdagen gevormd door het aantal werklieden op 1 januari te |
d'ouvriers au 1er janvier. Ce "pool" peut être épuisé par les ouvriers | vermenigvuldigen met 100. Deze "pool" kan uitgeput worden door de |
en chômage temporaire pendant plus de 100 jours par année civile. Le | werklieden die meer dan 100 dagen per kalenderjaar tijdelijk werkloos |
solde des crédits de jours n'est pas reporté à une année civile | zijn. Het saldo van de kredietdagen wordt niet overgedragen naar een |
suivante. | volgend kalenderjaar. |
Art. 12.A partir du 1er avril 2003, les montants de sécurité |
Art. 12.Vanaf 1 april 2003 zijn de bedragen van bestaanszekerheid de |
d'existence sont les suivants : | volgende : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 13.Pour l'ouvrier entré au service d'un employeur pendant |
Art. 13.Voor de werkman die in dienst is getreden bij een werkgever |
l'année civile en cours, les indemnités de sécurité d'existence sont | tijdens het lopend kalenderjaar, zijn de vergoedingen voor |
dues à concurrence du nombre de jours de chômage involontaire | bestaanszekerheid verschuldigd ten belope van het aantal dagen |
proportionnellement au nombre de mois entiers d'occupation au service | onvrijwillige werkloosheid evenredig met het aantal volle maanden |
dudit employeur au cours de cette année civile. | tewerkstelling bij deze werkgever tijdens dit kalenderjaar. |
Art. 14.Lorsque les ouvriers sont licenciés, sauf pour motifs graves, |
Art. 14.Wanneer de werklieden worden ontslagen, behalve om dringende |
ils ont droit, après l'expiration du préavis légal donné par | redenen, hebben zij, bij het verstrijken van de wettelijke termijn van |
l'employeur à titre de prime de séparation, à des indemnités de | de opzegging die door hun werkgever werd gedaan, bij wijze van |
sécurité d'existence pendant une période dont la durée est déterminée | scheidingspremie, recht op vergoedingen voor bestaanszekerheid |
en fonction des années de service ininterrompu dans l'entreprise, soit | gedurende een periode waarvan de duur wordt bepaald volgens de jaren |
ononderbroken dienst in de onderneming, zijnde : | |
: - moins d'1 an d'occupation : néant; | - minder dan 1 jaar tewerkstelling : nihil; |
- d'1 à 5 ans de service y compris : pendant 75 jours; | - van 1 tot en met 5 jaar dienst : gedurende 75 dagen; |
- plus de 5 à 10 ans de service y compris : pendant 100 jours; | - van meer dan 5 jaar tot en met 10 jaar dienst : gedurende 100 dagen; |
- pour chaque année de service au-delà de la 10e année: chaque fois 3 | - voor elk jaar dienst boven het 10de jaar : telkens 3 dagen meer. |
jours en plus. La prime de séparation doit être payée immédiatement aux ouvriers qui | De scheidingspremie moet onmiddellijk worden uitbetaald aan de |
ont au moins cinq ans de service dans l'entreprise. | werklieden die tenminste vijf jaar dienst tellen in de onderneming. |
Toutefois, pour les ouvriers qui ont moins de cinq ans de service dans | Voor de werklieden die minder dan vijf jaar dienst tellen in de |
l'entreprise, les indemnités ne sont dues que pour les jours de ladite | onderneming zijn de vergoedingen evenwel slechts verschuldigd voor de |
période pour lesquels les ouvriers apportent la preuve qu'ils ont été | dagen van deze periode waarvoor de werklieden het bewijs leveren dat |
en chômage complet, que ces jours soient séparés ou non entre eux par | zij volledig werkloos waren, of deze dagen al dan niet onderling door |
des périodes de travail. | werkperiodes zijn gescheiden. |
Art. 15.Sont assimilés aux ouvriers licenciés : les ouvriers qui, |
Art. 15.Worden gelijkgesteld met ontslagen werklieden : de werklieden |
après une période indemnisée d'incapacité de travail, ne sont plus | die, na een vergoede periode van arbeidsongeschiktheid, bij de |
aptes lors de la reprise du travail, à remplir leur tâche antérieure | werkhervatting niet meer in staat zijn hun vroegere taak op te nemen |
par suite d'une diminution de leur capacité physique. | wegens een vermindering van hun fysieke geschiktheid. |
Art. 16.Les indemnités de sécurité d'existence sont payées, en cas de |
Art. 16.De vergoedingen voor bestaanszekerheid, in geval van |
chômage temporaire, le jour habituel de paie en vigueur dans | tijdelijke werkloosheid, worden uitgekeerd op de gewone betaaldag die |
l'entreprise, sur présentation de la carte de pointage des ouvriers | in de onderneming van toepassing is, op voorlegging van de |
mis en chômage. | |
L'indemnité de sécurité d'existence est due pour les jours fériés | stempelkaart van de werkloos gestelde werklieden. |
légaux coïncidant avec un jour de chômage (jour férié à charge de | De vergoeding voor bestaanszekerheid is verschuldigd voor de |
wettelijke feestdagen die met een werkloosheidsdag samenvallen | |
l'Office national de l'emploi). | (feestdag ten laste van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening). |
CHAPITRE V. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK V. - Eindejaarspremie |
Art. 17.La prime de fin d'année comporte 166,5 fois le salaire |
Art. 17.De eindejaarspremie bedraagt 166,5 maal het uurloon dat |
horaire effectivement payé en décembre, selon le salaire horaire | werkelijk werd betaald in december, volgens het geperequateerde |
péréquaté sur la base de la semaine de 38 heures. | uurloon op basis van de 38-urenweek. |
Le montant de la prime est fonction du nombre de jours de travail | Het bedrag van de premie is afhankelijk van het aantal werkelijk |
effectifs ou assimilés durant l'année. | gewerkte of daarmee gelijkgestelde dagen gedurende het jaar. |
Les jours suivants sont assimilés à des jours de travail effectif pour | De volgende dagen worden bij de berekening van de premie gelijkgesteld |
le calcul de la prime : | met werkelijk gewerkte dagen : |
- les jours d'incapacité de travail de courte durée, à savoir 7 jours civils, résultant d'une maladie ou d'un accident de droit commun. Ces jours sont annuellement additionnés et ne sont assimilés que pour une période d'un mois au maximum; - les jours d'incapacité de travail ininterrompue de longue durée ou de rechute, résultant d'une maladie ou d'un accident de droit commun. Ces jours sont additionnés et ne sont assimilés que pour une période d'un an au maximum; - les jours d'incapacité de travail résultant d'un accident du travail ou d'une maladie professionnelle. Ces jours sont additionnés et ne sont assimilés que pour une période d'un an au maximum; | - de dagen van arbeidsongeschiktheid van korte duur, te weten 7 kalenderdagen, die het gevolg zijn van ziekte of van een ongeval van gemeen recht. Deze dagen worden jaarlijks samengeteld en worden slechts gedurende een maximumperiode van één maand gelijkgesteld; - de dagen van ononderbroken arbeidsongeschiktheid van lange duur of van wederinstorting die het gevolg zijn van een ziekte of van een ongeval van gemeen recht. Deze dagen worden samengeteld en worden slechts gedurende een maximumperiode van één jaar gelijkgesteld; - de dagen van arbeidsongeschiktheid die het gevolg zijn van een arbeidsongeval of een beroepsziekte. Deze dagen worden samengeteld en worden slechts gedurende een maximumperiode van één jaar gelijkgesteld; |
- les jours de chômage; | - de werkloosheidsdagen; |
- les jours de petits chômages; | - de dagen kort verzuim; |
- les jours consacrés à une activité syndicale autorisée ou de | - de dagen die worden verleend voor toegestane vakbondsactiviteiten of |
promotion sociale, de congé éducation et d'information; | voor sociale promotie, educatief verlof en informatie; |
- les jours de rappel sous les armes à condition que ce rappel ne soit | - de dagen van wederoproeping onder de wapens voorzover deze |
pas effectué pour des raisons disciplinaires; | wederoproeping niet om disciplinaire redenen geschiedt; |
- les jours fériés; | - de feestdagen; |
- les jours de congé en cas d'accouchement; | - de verlofdagen bij bevalling; |
- les jours d'absence justifiés pour raisons familiales; | - de dagen geoorloofd verzuim om gezinsredenen; |
- les jours de vacances annuelles; | - de dagen jaarlijkse vakantie; |
- les jours de congé pour l'exercice d'un mandat politique; | - de verlofdagen verbonden aan de uitoefening van een politiek |
- les jours de grève intervenant après épuisement des procédures de | mandaat; - de stakingsdagen die voorkomen na uitputting van de |
conciliation et après expiration du préavis conventionnel et légal. | verzoeningsprocedures en na het verstrijken van de wettelijke en |
bedongen stakingsaanzegging. | |
Art. 18.Les dispositions convenues au niveau des entreprises qui |
Art. 18.De bepalingen die in de ondernemingen zijn overeengekomen en |
prévoient une prime de fin d'année plus avantageuse que les minimums | die in een hogere eindejaarspremie voorzien dan de minima dewelke in |
prévus à l'article 17 sont maintenues. | artikel 17 zijn vastgesteld worden gehandhaafd. |
Art. 19.La prime de fin d'année est calculée suivant la formule : |
Art. 19.De eindejaarspremie wordt berekend volgens de formule : |
166,5 fois le salaire horaire péréquaté effectivement payé en | 166,5 maal het werkelijk betaalde geperequateerde uurloon in december, |
décembre, multiplié par le nombre de jours de travail effectifs et | vermenigvuldigd met het aantal werkelijk gewerkte en gelijkgestelde |
assimilés et divisé par 260. | dagen en gedeeld door 260. |
Art. 20.Une avance correspondant approximativement à la prime de fin |
|
d'année nette à payer est versée entre le 15 et le 31 décembre. | Art. 20.Tussen 15 en 31 december wordt een voorschot betaald, dat |
ongeveer overeenkomt met de te betalen netto-eindejaarspremie. | |
Le solde est payé avant le 15 janvier de l'année qui suit l'année à | De afrekening wordt gemaakt vóór 15 januari van het jaar dat volgt op |
laquelle la prime se rapporte. En cas de départ d'un ayant droit de | het jaar waarop de premie betrekking heeft. Indien een gerechtigde de |
l'entreprise, la prime est payée au moment du départ, sur la base de | onderneming verlaat, dan wordt de premie bij het vertrek uitbetaald op |
son dernier salaire. | grond van zijn laatste loon. |
CHAPITRE VI. - Accidents du travail | HOOFDSTUK VI. - Arbeidsongevallen |
Art. 21.En cas d'accident, survenu sur le chemin du travail ou dans |
Art. 21.Bij ongeval, overkomen op de weg naar of van het werk of in |
l'entreprise, les ouvriers conservent le droit au salaire normal, à | de onderneming, behouden de werklieden het recht op het normale loon |
charge de l'employeur, pendant les quatre premières semaines de leur | ten laste van de werkgever gedurende de eerste vier weken van hun |
incapacité de travail. | arbeidsongeschiktheid. |
La victime subroge l'employeur, à sa demande, dans ses droits aux | Het slachtoffer stelt de werkgever, op diens verzoek, in zijn plaats |
indemnités dues pour cette période, par l'assureur en matière | voor zijn rechten op de vergoedingen dewelke voor deze periode zijn |
d'accidents du travail. | verschuldigd door de verzekeraar-arbeidsongevallen. |
CHAPITRE VII. - Indemnité de retraite forfaitaire | HOOFDSTUK VII. - Forfaitaire rustvergoeding |
Art. 22.Les ouvriers qui au moment de leur mise à la pension, |
Art. 22.De werklieden die bij hun oppensioenstelling, brugpensioen, |
prépension ou pension anticipée, ont une ancienneté de service de 5 | of vervroegd pensioen een dienstanciënniteit van minimum 5 jaar |
ans au minimum, reçoivent une indemnité de retraite forfaitaire par | hebben, ontvangen een forfaitaire rustvergoeding, per dienstjaar in de |
année de service dans l'entreprise. | onderneming. |
Au 1er avril 2003, cette indemnité de retraite forfaitaire se monte à | Deze forfaitaire rustvergoeding bedraagt op 1 april 2003 per |
12,1325 EUR par année de service et elle est liée à l'évolution de | dienstjaar 12,1325 EUR en is gekoppeld aan de evolutie van het |
l'indice comme fixé à l'article 23. | indexcijfer zoals bepaald in artikel 23. |
Cette indemnité de retraite forfaitaire qui est à charge de | Deze forfaitaire rustvergoeding die ten laste is van de werkgever mag |
l'employeur, ne peut être cumulée avec d'autres systèmes | niet worden gecumuleerd met andere reeds bestaande stelsels van |
d'indemnisation en cas de mise à la pension, prépension ou pension anticipée déjà existants. | vergoeding bij oppensioenstelling, brugpensioen of vervroegd pensioen. |
Les systèmes existants d'indemnité de retraite, plus favorables pour | De bestaande stelsels van rustvergoeding die gunstiger zijn voor de |
les ouvriers que le régime prévu ci-dessus, sont maintenus. | werklieden dan de hierboven voorziene regeling, blijven behouden. |
CHAPITRE VIII. - Rattachement des salaires | HOOFDSTUK VIII. - Koppeling van de lonen en vergoedingen aan het |
et indemnités à l'indice des prix à la consommation | indexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 23.Les salaires, l'indemnité de retraite forfaitaire et les |
Art. 23.De lonen, de forfaitaire rustvergoeding en de vergoedingen |
indemnités de sécurité d'existence sont rattachés à l'indice des prix | voor bestaanszekerheid zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de |
à la consommation, conformément à la convention collective de travail | consumptieprijzen, overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst |
du 2 octobre 2001 relative à la liaison des salaires et indemnités à | van 2 oktober 2001 betreffende de koppeling van de lonen en de |
l'indice des prix à la consommation, conclue dans la Commission | uitkeringen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, gesloten in |
paritaire de l'industrie des cuirs et peaux et des produits de | het Paritair Comité voor het huiden- en lederbedrijf en |
remplacement. | vervangingsproducten. |
CHAPITRE IX. - Travail en équipes | HOOFDSTUK IX. - Ploegenwerk |
Art. 24.Sans préjudice des dispositions de la loi sur le travail du |
Art. 24.Onverminderd de bepalingen van de arbeidswet van 16 maart |
16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971), une prime de 25 p.c., | 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971), wordt aan de werklieden |
calculée sur le salaire normal, est accordée aux ouvriers travaillant | die 's nachts al dan niet in ploegen werken een premie van 25 pct., |
la nuit en équipe ou non. Toutes les heures effectuées entre 22 et 6 | berekend op het normale loon, toegekend. Alle tussen 22 en 6 uur |
heures donnent droit à cette prime. | gepresteerde uren geven recht op deze premie. |
En outre, dans les entreprises où sont organisées des équipes de jour, | In de ondernemingen waar dagploegen zijn ingericht, wordt er bovendien |
une prime de 6 p.c., calculée sur le salaire normal, est accordée aux | aan de ploegwerkers een premie van 6 pct., berekend op het normale |
ouvriers d'équipes. | loon, toegekend. |
Si des compensations sont déjà accordées sous une forme quelconque aux | Wanneer er aan de werklieden onder welke vorm ook reeds compensaties |
ouvriers, celles-ci entrent en ligne de compte pour le calcul des | worden verleend, worden deze in aanmerking genomen voor de berekening |
primes susdites. Les dispositions plus favorables aux ouvriers restent | van voornoemde premies. De bepalingen die voor de werklieden gunstiger |
d'application. | zijn, blijven van toepassing. |
Art. 25.Les pauses pour les repas sont indemnisées comme travail |
Art. 25.De schafttijden worden vergoed als werkelijke arbeid, |
effectif, excepté éventuellement pour les ouvriers payés aux primes, | eventueel uitgezonderd voor de werklieden die op premie werken, |
pour autant que dans leur prime soit incorporée une compensation pour | voorzover er in hun premie een compensatie voor de schafttijden is |
les pauses pour repas. | opgenomen. |
CHAPITRE X. - Dispositions finales
Art. 26.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2003 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2004. Pour autant que la présente convention collective de travail ne modifie pas les conventions collectives de travail existantes, celles-ci restent maintenues. La paix sociale est garantie pendant toute la durée de la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 avril 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen
Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2003 en treedt buiten werking op 31 december 2004. Voor zover deze collectieve arbeidsovereenkomst de bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten niet wijzigt, blijven deze behouden. De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 april 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |