Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 novembre 2002, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, relative à la prime de fin d'année | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de eindejaarspremie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
25 AVRIL 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 25 APRIL 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 29 novembre 2002, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, |
Commission paritaire de la batellerie, relative à la prime de fin | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende |
d'année (1) | de eindejaarspremie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | binnenscheepvaart; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 novembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, |
Commission paritaire de la batellerie, relative à la prime de fin | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende |
d'année. | de eindejaarspremie. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 avril 2004. | Gegeven te Brussel, 25 april 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la batellerie | Paritair Comité voor de binnenscheepvaart |
Convention collective de travail du 29 novembre 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002 |
Prime de fin d'année (Convention enregistrée le 9 janvier 2003 sous le | Eindejaarspremie (Overeenkomst geregistreerd op 9 januari 2003 onder |
numéro 65023/CO/139) | het nummer 65023/CO/139) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs (par « travailleurs » on entend : | de werkgevers en op de werknemers (onder « werknemers » wordt zowel de |
les travailleurs masculins et féminins) des entreprises qui | mannelijke als de vrouwelijke werknemer bedoeld) van de ondernemingen |
ressortissent à la Commission paritaire de la batellerie, à | die ressorteren onder het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, |
l'exception des entreprises ayant comme activités les services de | uitgezonderd de ondernemingen met als activiteit sleepdiensten. |
remorquage. Art. 2.Les travailleurs visés à l'article 1er ont droit à une prime |
Art. 2.De in artikel 1 bedoelde werknemers hebben ten laste van het « |
de fin d'année à charge du « Fonds pour la navigation rhénane et | Fonds voor de rijn- en binnenscheepvaart » recht op een |
intérieure ». | eindejaarspremie. |
La prime de fin d'année est égale à 8,75 p.c., calculés sur la base du | De eindejaarspremie is gelijk aan 8,75 pct. berekend op het normaal en |
salaire brut normal et garanti gagné pendant la période de référence | gewaarborgd brutoloon dat verdiend werd tijdens de referentieperiode |
s'étendant du 1er octobre de l'année précédente au 30 septembre de | die loopt van 1 oktober van het voorgaande jaar tot 30 september van |
l'année couverte par la prime. Le salaire à prendre en considération | het jaar waarop de premie betrekking heeft. Het in aanmerking te nemen |
est en outre augmenté d'un montant forfaitaire de 21,94 EUR par | loon wordt tevens verhoogd met een forfaitair bedrag van 21,94 EUR per |
journée d'absence pour cause de maladie ou d'accident de travail | dag afwezigheid wegens ziekte of arbeidsongeval dat zich tijdens de |
survenue pendant la période de référence et non couverte par le | referentieperiode heeft voorgedaan en niet is gedekt door het |
salaire hebdomadaire garanti pour travailleurs. | gewaarborgd weekloon voor werknemers. |
Pour les employeurs qui introduisent leur déclaration salariale à | |
l'Office national de Sécurité sociale suivant le régime de cinq jours | Voor de werkgevers die hun loonsaangiften bij de Rijksdienst voor |
par semaine, les journées d'absence considérées sont augmentées de la | Sociale Zekerheid indienen volgens het stelsel van de vijfdagenweek |
fraction 6/5. | worden de bedoelde afwezigheidsdagen vermeerderd met de breuk 6/5. |
Les employeurs affiliés au « Service de Sécurité sociale de la | De werkgevers aangesloten bij de « Dienst der Maatschappelijke |
Batellerie », assumé par la « Caisse spéciale de compensation pour | Zekerheid Binnenscheepvaart », waargenomen door de « Bijzondere |
allocations familiales des travailleurs occupés dans les entreprises | Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen der Ondernemingen voor |
de batellerie », Arenbergstraat 24, à 2000 Anvers, sont soumis aux | Binnenscheepvaart », Arenbergstraat 24, te 2000 Antwerpen, vallen |
mêmes règles. | onder dezelfde toepassing. |
Le montant forfaitaire peut faire l'objet d'une révision par le | Het forfaitair bedrag kan op 1 januari van elk jaar door de raad van |
conseil d'administration du « Fonds pour la navigation rhénane et | bestuur van het « Fonds voor de rijn- en binnenscheepvaart » worden |
intérieure » au 1er janvier de chaque année. | herzien. |
Le « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » paie la prime de | Het « Fonds voor de rijn- en binnenscheepvaart » betaalt de |
fin d'année au plus tard le premier jour ouvrable de l'année suivant | eindejaarspremie uiterlijk op de eerste werkdag van het jaar volgend |
celle couverte par la prime. | op dit waarop de premie betrekking heeft. |
Art. 3.Dans les entreprises où il existe des régimes plus favorables |
Art. 3.In ondernemingen waar gunstiger regelingen inzake de |
en matière de prime de fin d'année, ceux-ci sont maintenus, étant | eindejaarspremie bestaan, blijven deze behouden, met dien verstande |
entendu que le montant de la prime de fin d'année visé à l'article 2 | dat het bedrag van de eindejaarspremie bedoeld in artikel 2 in |
peut être porté en compte de la prime de fin d'année existante. | mindering mag worden gebracht van de bestaande eindejaarspremie. |
Art. 4.A titre de financement de ces primes de fin d'année, les |
Art. 4.Ter financiering van deze eindejaarspremies zijn de in artikel |
employeurs visés à l'article 1er sont redevables d'une cotisation de | 1 bedoelde werkgevers een bijdrage van 13,27 pct., berekend op het |
13,27 p.c., calculés sur la base du salaire brut normal et garanti | verhoogd normaal en gewaarborgd brutoloon dat door de in artikel 1 |
augmenté, gagné par les travailleurs visés à l'article 1er pendant la | bedoelde werknemers verdiend werd tijdens de referentieperiode die |
période de référence s'étendant du 1er octobre de l'année précédente | loopt van 1 oktober van het voorgaande jaar tot 30 september van het |
au 30 septembre de l'année couverte par la prime, au « Fonds pour la | jaar waarop de premie betrekking heeft, verschuldigd aan het « Fonds |
navigation rhénane et intérieure ». | voor de rijn- en binnenscheepvaart ». |
Le salaire à prendre en considération doit également être augmenté | Het in aanmerking te nemen loon moet eveneens worden verhoogd met een |
d'un montant forfaitaire de 21,94 EUR par journée d'absence pour cause | forfaitair bedrag van 21,94 EUR per dag afwezigheid wegens ziekte of |
de maladie ou d'accident du travail survenue pendant la période de | arbeidsongeval die zich tijdens de referentieperiode heeft voorgedaan |
référence et non couverte par le salaire hebdomadaire garanti pour | en niet gedekt is door het gewaarborgd weekloon voor werknemers. Voor |
travailleurs. Pour les employeurs qui introduisent leur déclaration | de werkgevers die hun loonsaangiften bij de Rijksdienst voor Sociale |
salariale à l'Office national de Sécurité sociale suivant le régime de | Zekerheid indienen volgens het stelsel van de vijfdagenweek, worden de |
cinq jours par semaine, les journées d'absence considérées sont | |
augmentées de la fraction 6/5. Le montant forfaitaire peut faire | bedoelde afwezigheidsdagen vermeerderd met de breuk 6/5. Het |
l'objet d'une révision au 1er janvier de chaque année par le conseil | forfaitair bedrag kan op 1 januari van elk jaar door de raad van |
d'administration du « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure | bestuur van het « Fonds voor de rijn- en binnenscheepvaart » worden |
». | herzien. |
Toutes les dispositions relatives au mode et à la date de paiement et | Alle bepalingen inzake wijze en tijdstip van betaling en alle |
toutes les mesures en cas de défaut de paiement, comme prévues par | maatregelen in geval van wanbetaling, zoals voorzien bij artikel 14 |
l'article 14 de la convention collective de travail du 29 novembre | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, tot |
2002, instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant les | oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van |
statuts, sont applicables. | zijn statuten, zijn van kracht. |
Art. 5.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2002 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 januari 2002, en is gesloten voor onbepaalde tijd. Deze |
La présente convention collective de travail remplace celle du 8 avril | collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 8 april 1997, |
1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende |
concernant la prime de fin d'année, rendue obligatoire par arrêté royal du 23 novembre 2001, publié au Moniteur belge du 19 décembre 2001. Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect d'un préavis de six mois. Cette dénonciation est notifiée par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire de la batellerie et à chacune des parties signataires et produit ses effets le troisième jour ouvrable suivant la date d'envoi. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 avril 2004. Le Ministre de l'Emploi, | de eindejaarspremie, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 23 november 2001, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 19 december 2001. Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits een opzeggingstermijn van zes maanden in acht wordt genomen. Deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en aan elk van de ondertekenende partijen betekend en heeft uitwerking de derde werkdag na de datum van verzending. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 april 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |