Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 23 septembre 1958 portant règlement général sur la fabrication, l'emmagasinage, la détention, le débit, le transport et l'emploi des produits explosifs | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 23 september 1958 houdende algemeen reglement betreffende het fabriceren, opslaan, onder zich houden, verkopen, vervoeren en gebruiken van springstoffen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE 25 AVRIL 2004. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 23 septembre 1958 portant règlement général sur la fabrication, l'emmagasinage, la détention, le débit, le transport et l'emploi des produits explosifs ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 28 mai 1956 relative aux substances et mélanges explosibles ou susceptibles de déflagrer et aux engins qui en sont chargés, notamment l'article 1er; | FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE 25 APRIL 2004. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 23 september 1958 houdende algemeen reglement betreffende het fabriceren, opslaan, onder zich houden, verkopen, vervoeren en gebruiken van springstoffen ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 28 mei 1956 betreffende ontplofbare en voor de deflagratie vatbare stoffen en mengsels en daarmede geladen tuigen, inzonderheid op artikel 1; |
Vu la loi du 10 août 1960 portant approbation de l'accord européen | Gelet op de wet van 10 augustus 1960 houdende goedkeuring van het |
relatif au transport international des marchandises dangereuses par | Europees Verdrag betreffende het internationaal vervoer van |
route (ADR) et de ses annexes, signés à Genève le 30 septembre 1957; | gevaarlijke goederen over de weg (ADR) en van zijn bijlagen, ondertekend te Genève op 30 september 1957; |
Vu la loi du 25 avril 1983 portant approbation de la Convention | Gelet op de wet van 25 april 1983 houdende goedkeuring van het Verdrag |
relative aux transports internationaux ferroviaires (COTIF) et des | betreffende het internationale spoorwegvervoer (COTIF), en van de |
annexes, faites à Berne le 9 mai 1980; | bijlagen, opgemaakt te Bern op 9 mei 1980; |
Vu l'arrêté royal du 23 septembre 1958 portant règlement général sur | Gelet op het koninklijk besluit van 23 september 1958 houdende |
la fabrication, l'emmagasinage, la détention, le débit, le transport | algemeen reglement betreffende het fabriceren, opslaan, onder zich |
et l'emploi des produits explosifs modifié par les arrêtés royaux des | houden, verkopen, vervoeren en gebruiken van springstoffen gewijzigd |
4 août 1959, 7 janvier 1966, 10 décembre 1969, 9 avril 1976, 4 août | bij de koninklijke besluiten van 4 augustus 1959, 7 januari 1966, 10 |
1978, 3 mai 1999, 1er février 2000 et 14 mai 2000; | december 1969, 9 april 1976, 4 augustus 1978, 3 mei 1999, 1 februari 2000 en 14 mei 2000; |
Considérant que la directive 2001/7/CE de la Commission du 29 janvier | Overwegende dat de richtlijn 2001/7/EG van de Commissie van 29 januari |
2001 portant troisième adaptation au progrès technique de la directive | 2001 houdende derde aanpassing aan de technische vooruitgang van |
94/55/CE du Conseil relative au rapprochement des législations des | richtlijn 94/55/EG van de Raad betreffende de onderlinge aanpassing |
Etats membres concernant le transport de marchandises dangereuses par | van de wetgevingen der lid-Staten inzake het vervoer van gevaarlijke |
goederen over de weg, aan de lidstaten vraagt om de nodige wettelijke | |
route, demande aux Etats membres de mettre en vigueur avant le 31 | en bestuursrechtelijke bepalingen in werking te doen treden vóór 31 |
décembre 2002, à l'exception des matières radioactives, les | december 2002, met uitzondering van de radioactieve stoffen, opdat |
dispositions législatives, réglementaires et administratives | voornoemd vervoer zou uitgevoerd worden overeenkomstig de |
nécessaires pour que lesdits transports soient réalisés conformément | |
aux prescriptions des annexes à l'ADR modifiées; | voorschriften van de bijlagen bij het gewijzigde ADR; |
Considérant que la directive 2001/6/CE de la Commission du 29 janvier | Overwegende dat de richtlijn 2001/6/EG van de Commissie van 29 januari |
2001 portant troisième adaptation au progrès technique de la directive | 2001 houdende derde aanpassing aan de technische vooruitgang van |
96/49/CE du Conseil relative au rapprochement des législations des | richtlijn 96/49/EG van de Raad betreffende de onderlinge aanpassing |
Etats membres concernant le transport des marchandises dangereuses par | van de wetgevingen der lid-Staten inzake het vervoer van gevaarlijke |
chemin de fer, demande aux Etats membres de mettre en vigueur avant le | goederen per spoor, aan de lidstaten vraagt om de nodige wettelijke en |
31 décembre 2002, les dispositions législatives, réglementaires et | bestuursrechtelijke bepalingen in werking te doen treden vóór 31 |
administratives nécessaires pour que lesdits transports soient | december 2002 opdat voornoemd vervoer zou uitgevoerd worden |
réalisés conformément aux prescriptions du RID modifié; | overeenkomstig de voorschriften van het gewijzigde RID; |
Vu l'association des Gouvernements de région à l'élaboration du | Gelet op de omstandigheid dat de Gewestregeringen bij het ontwerpen |
présent arrêté; | van dit besluit betrokken zijn; |
Vu l'avis 35.844/1 du Conseil d'Etat donné le 4 décembre 2003; | Gelet op het advies 35.844/1 van de Raad van State, gegeven op 4 |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Economie, | december 2003; Op de voordracht van Onze Minister van Economie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'article 67 de l'arrêté royal du 23 septembre 1958 |
Artikel 1.Artikel 67 van het koninklijk besluit van 23 september 1958 |
portant règlement général sur la fabrication, l'emmagasinage, la | houdende algemeen reglement betreffende het fabriceren, opslaan, onder |
détention, le débit, le transport et l'emploi des produits explosifs, | zich houden, verkopen, vervoeren en gebruiken van springstoffen, |
remplacé par l'arrêté royal du 14 mai 2000, est remplacé par la | vervangen bij het koninklijk besluit van 14 mei 2000, wordt vervangen |
disposition suivante : | als volgt : |
« Art. 67.Pour l'application des paragraphes 1.5.1.1, 2.2.11.3, |
« Art. 67.Voor de toepassing van de paragrafen 1.5.1.1, 2.2.11.3, |
3.3.1, 6.1.1.2, 6.1.5.1, 6.1.5.9, 6.5.1.1, 6.5.1.6, 6.5.4.1, 6.5.4.13 | 3.3.1, 6.1.1.2, 6.1.5.1, 6.1.5.9, 6.5.1.1, 6.5.1.6, 6.5.4.1, 6.5.4.13 |
et 6.5.4.14 des annexes à l'ADR et du RID, on entend par "autorité | en 6.5.4.14 van de bijlagen bij het ADR en het RID, wordt verstaan |
compétente" le Chef du Service des explosifs. » | onder " bevoegde overheid" het Hoofd van de Dienst der springstoffen. |
Art. 2.L'article 69 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du 14 |
» Art. 2.Artikel 69 van hetzelfde besluit, vervangen bij het koninklijk |
mai 2000, est remplacé par la disposition suivante : | besluit van 14 mei 2000, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 69.Sont visés par le présent chapitre les explosifs tels que |
« Art. 69.Worden bedoeld in dit hoofdstuk de springstoffen in de zin |
définis à l'article 1er qui peuvent être affectés, conformément aux | van artikel 1 die, overeenkomstig de erop toepasselijke |
procédures de classement qui s'y appliquent, à un numéro | indelingsprocedures, kunnen worden ondergebracht onder een |
d'identification et à une dénomination ressortissant à l'une des | identificatienummer en een benaming ressorterend onder één van de |
classes ADR/RID suivantes : | volgende ADR/RID klassen : |
Classe 1 : Matières et objets explosibles; | Klasse 1 : Ontplofbare stoffen en voorwerpen; |
Classe 3 : Matières liquides inflammables, code de classification D, | Klasse 3 : Brandbare vloeistoffen, indelingscode D, ontplofbare |
liquides explosibles désensibilisés; | vloeistoffen in niet explosieve toestand : |
Classe 4.1 : Matières solides inflammables, code de classification D, | Klasse 4.1. : Brandbare vaste stoffen, indelingscode D, ontplofbare |
matières explosibles désensibilisées solides ou DT, matières | vaste stoffen in niet explosieve toestand of DT, toxische ontplofbare |
explosibles désensibilisées solides, toxiques; | vaste stoffen in niet explosieve toestand; |
Classe 9 : Matières et objets dangereux divers, code de classification | Klasse 9 : Allerlei gevaarlijke stoffen en voorwerpen, indelingscode |
M5, numéro ONU 3268, "générateurs de gaz pyrotechniques". ». | M5, UN nummer 3268, "pyrotechnische gasgeneratoren". » |
Art. 3.Dans l'article 72, alinéa 1er, du même arrêté, le mot |
Art. 3.In artikel 72, eerste lid, van hetzelfde besluit wordt het |
"artifices" est remplacé par les mots suivants : | woord "vuurwerk" vervangen door de volgende woorden : |
"artifices de joie, les artifices à usage technique et/ou de signalisation". | "feestvuurwerk, vuurwerk voor technisch gebruik en/of seinvuurwerk". |
Art. 4.Dans l'article 78, alinéa 1er, du même arrêté, le mot |
Art. 4.In artikel 78, eerste lid, van hetzelfde besluit wordt het |
"artifices" est remplacé par les mots "artifices de joie, artifices à | woord "vuurwerk" vervangen door de woorden "feestvuurwerk, vuurwerk |
usage technique et/ou de signalisation". | voor technisch gebruik en/of seinvuurwerk". |
Art. 5.L'article 83, alinéa 1er, du même arrêté est remplacé par la |
Art. 5.Artikel 83, eerste lid, van hetzelfde besluit wordt vervangen |
disposition suivante : | als volgt : |
« En cours de transport, les produits des classes A, B et C dont le | « Tijdens het vervoer mogen de producten van de klassen A, B en C, |
transport est soumis à autorisation, à l'exception de la | waarvoor een vergunning vereist is, met uitzondering van de |
nitrocellulose humectée de la classe A-6, doivent faire l'objet d'une | bevochtigde nitrocellulose van de klasse A-6, nooit onbewaakt blijven. |
surveillance constante. » | » |
Art. 6.L'article 96 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du 14 |
Art. 6.Artikel 96 van hetzelfde besluit, vervangen bij het koninklijk |
mai 2000, est remplacé par la disposition suivante : | besluit van 14 mei 2000, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 96.Pour l'application des paragraphes 9.1.2.1., 9.1.2.2 et |
« Art. 96.Voor de toepassing van de paragrafen 9.1.2.1, 9.1.2.2 en |
7.5.11 des annexes à l'ADR, on entend par "autorité compétente" le | 7.5.11 van de bijlagen bij het ADR, wordt verstaan onder "bevoegde |
Chef du Service des explosifs. » | overheid", het Hoofd van de Dienst der springstoffen. » |
Art. 7.Dans l'article 105 du même arrêté, les alinéas 2 à 6 sont |
Art. 7.In artikel 105 van hetzelfde besluit worden het tweede tot en |
remplacés par les alinéas suivants : | met het zesde lid vervangen als volgt : |
« Pendant les opérations de chargement et de déchargement, qui ne | « Tijdens het laden en lossen, dat enkel mag plaatsvinden op een in de |
peuvent avoir lieu que dans un endroit expressément désigné dans | |
l'autorisation de transport, le moteur doit être à l'arrêt. | vervoersvergunning uitdrukkelijk aangeduide plaats, moet de motor stilstaan. |
Si le transport subit un arrêt prolongé pour cause de force majeur, le | Indien de stilstand wegens overmacht lang duurt, moet de chauffeur de |
chauffeur doit prévenir la police locale; le véhicule doit être | plaatselijke politie waarschuwen; het voertuig moet gesignaleerd |
signalé en posant sur la route, à bonne distance, un signal avancé | worden door op de baan, op een goede afstand, een waarschuwingssignaal |
conforme au signal de danger n° 14 et en allumant ses feux de détresse. | te plaatsen dat overeenkomt met het gevaarsignaal nr. 14 en door de |
Dans le cas où les feux du véhicule ne fonctionneraient pas et si ce | waarschuwingslichten aan te zetten. |
dernier en est équipé conformément aux prescriptions de l'ADR, il doit | Indien de lichten van het voertuig niet zouden werken en indien dit |
en outre être signalé par un ou plusieurs feux clignotants de couleur | voertuig hiermee uitgerust is overeenkomstig de voorschriften van het |
ADR, moet het daarenboven gesignaleerd worden door één of meerdere | |
orange, indépendants de l'installation électrique du véhicule. » | oranje pinklichten, met van het voertuig onafhankelijke voeding. » |
Art. 8.A l'article 107 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du |
Art. 8.In artikel 107 van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
14 mai 2000, sont apportées les modifications suivantes : | koninklijk besluit van 14 mei 2000, worden de volgende wijzigingen |
1° à l'alinéa 1er, les mots "ou d'artifices de spectacle de la classe | aangebracht : 1° in het eerste lid worden de woorden "of spektakelvuurwerk van de |
C, groupe a, contenant plus de 300 kg net de substances | klasse C, groep a, waarin meer dan 300 kg netto pyrotechnische sas |
pyrotechniques," sont insérés entre les mots "pyrotechniques" et les | vervat zijn" ingevoegd tussen de woorden "pyrotechnische sas vervat |
mots "ou de munitions"; | zijn" en de woorden "of van munitie"; |
2° l'alinéa 2 est abrogé. | 2° het tweede lid wordt opgeheven. |
Art. 9.L'article 108 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du |
Art. 9.Artikel 108 van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
14 mai 2000, est remplacé par la disposition suivante : | koninklijk besluit van 14 mei 2000, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 108.Au cours des transports de quantités d'explosifs |
« Art. 108.Tijdens het vervoer van kleinere hoeveelheden |
inférieures à celles indiquées à l'article 107, la présence d'un | springstoffen dan die vermeld in artikel 107 is een bedrijfsklare |
radiotéléphone en état de marche est obligatoire en l'absence de | mobilofoon verplicht indien er geen bijrijder is. ». |
convoyeur. » Art. 10.L'article 109 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du |
Art. 10.Artikel 109 van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
14 mai 2000, est complété par l'alinéa suivant : | koninklijk besluit van 14 mei 2000, wordt aangevuld als volgt : |
« Cette personne doit également détenir, si l'ADR le prescrit, le | « Deze persoon moet ook, indien het ADR het voorschrijft, het |
certificat de formation valable pour les produits transportés. » | opleidingscertificaat voor de vervoerde producten bij zich hebben. » |
Art. 11.L'article 110 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du |
Art. 11.Artikel 110 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
10 décembre 1969, est remplacé par la disposition suivante : | koninklijk besluit van 10 december 1969, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 110.La vitesse des unités de transport qui doivent être |
« Art. 110.De snelheid van de transporteenheden die met oranje |
équipées de panneaux oranges de signalisation, conformément aux | verkeersborden moeten uitgerust zijn, overeenkomstig de bepalingen van |
dispositions de l'ADR, est limitée comme suit : | het ADR, is beperkt als volgt : |
- 85 km/h sur autoroutes; | - 85 km/u. op de snelwegen; |
- 70 km/h sur routes ordinaires; | - 70 km/u. op de gewone wegen; |
- 40 km/h en agglomérations. | - 40 km/u. in de agglomeraties. |
Les limitations de vitesse inférieures prescrites par l'arrêté royal | De lagere snelheidsbeperkingen voorgeschreven door het koninklijk |
du 1er décembre 1975 portant règlement général sur la police de la | besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie |
circulation routière restent d'application. » | van het wegverkeer blijven van toepassing. » |
Art. 12.L'article 114, alinéa 2, du même arrêté, remplacé par |
Art. 12.Artikel 114, tweede lid, van hetzelfde besluit, vervangen bij |
l'arrêté royal du 14 mai 2000, est remplacé par la disposition | het koninklijk besluit van 14 mei 2000, wordt vervangen als volgt : |
suivante : « Lorsque la prise en charge des marchandises a lieu chez le | « Wanneer de goederen bij de fabrikant of de handelaar geladen worden |
fabriquant ou le commerçant, celui-ci est également soumis aux | is deze eveneens onderworpen aan de bepalingen van het ADR die van |
dispositions de l'ADR applicables à l'expéditeur. » | toepassing zijn op de verzender. » |
Art. 13.Dans l'article 163 du même arrêté, les mots "aux dispositions |
Art. 13.In artikel 163 van hetzelfde besluit worden de woorden "aan |
du RID et" sont insérés entre les mots "est soumis" et "aux | de bepalingen van het RID en" ingevoegd tussen de woorden "is |
dispositions générales". | onderworpen" en "aan de algemene bepalingen". |
Art. 14.A l'article 164 du même arrêté, sont apportées les |
Art. 14.In artikel 164 van hetzelfde besluit worden de volgende |
modifications suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° la phrase introductive est remplacée par la phrase suivante : "La | 1° de inleidende zin wordt vervangen door de volgende zin : "De |
lettre de voiture doit comporter, en plus des informations prévues par | vrachtbrief moet vermelden, naast de informatie voorgeschreven door |
le RID :"; | het RID :"; |
2° les 1° et 2° sont supprimés; | 2° 1° en 2° vervallen; |
3° les 3° et 4° deviennent les 1° et 2°. | 3° 3° en 4° worden 1° en 2°. |
Art. 15.L'article 167 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 15.Artikel 167 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« Art. 167.Le transport d'explosifs par chemin de fer ne peut être |
« Art. 167.- Het vervoer van springstoffen per spoor mag enkel per |
effectué que par charges complètes. On entend par charges complètes, | volledige ladingen gebeuren. Onder volledige ladingen worden verstaan |
toutes expéditions de marchandises non susceptibles d'être chargées | alle verzendingen van waren die niet samen met andere kunnen worden |
avec d'autres et pour lesquels il est fait usage exclusif d'un wagon | geladen en waarvoor uitsluitend gebruik wordt gemaakt van een wagon of |
ou d'un conteneur. » | een container. » |
Art. 16.Les articles 168 à 183 du même arrêté ainsi que les titres |
Art. 16.De artikelen 168 tot 183 van hetzelfde besluit evenals de |
des rubriques I, II et III sont abrogés. | titels van de rubrieken I, II en III worden opgeheven. |
Art. 17.L'article 184 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 17.Artikel 184 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
suivante : « Art. 184.On ne peut charger dans un même wagon ou dans un même |
« Art. 184.In eenzelfde wagon of in eenzelfde container, mag men |
conteneur que des expéditions pour une même gare de destination, en | enkel goederen laden die eenzelfde station als bestemming hebben, met |
veillant au respect des règles de chargement en commun prescrites par | inachtneming van de regels inzake samenladen voorgeschreven door het |
le RID. » | RID. » |
Art. 18.Les articles 185 et 186 du même arrêté sont abrogés. |
Art. 18.De artikelen 185 en 186 van hetzelfde besluit worden |
Art. 19.L'article 187, alinéa 2, du même arrêté est remplacé par |
opgeheven. Art. 19.Artikel 187, tweede lid, van hetzelfde besluit wordt |
l'alinéa suivant : | vervangen als volgt : |
« Par dérogation à l'article 86, les manutentions peuvent, en cas de | « In afwijking van artikel 86, mogen de verzendingen, indien nodig, 's |
nécessité, être autorisées la nuit, à la lumière électrique, si le | |
quai et les espaces de chargement et de déchargement sont suffisamment | nachts toegelaten worden, bij elektrisch licht, indien de kade en de |
éclairés et si les opérations peuvent être faites en toute sécurité eu | laad- en losruimten voldoende verlicht zijn en indien de behandelingen |
égard à la nature et à l'emplacement des lampes et des câbles | in alle veiligheid kunnen worden gedaan gelet op de aard en de plaats |
d'alimentation de celles-ci. » | van de lichten en voedingskabels hiervan. » |
Art. 20.Les articles 189, alinéa 2, 190, 191 et 193 sont abrogés. |
Art. 20.De artikelen 189, tweede lid, 190, 191 en 193 worden opgeheven. |
Art. 21.L'article 194 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 21.Artikel 194 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« Art. 194.Le chef de gare de destination avise le destinataire de |
« Art. 194.De chef van het station van bestemming stuurt een |
l'arrivée de la marchandise et lui fixe le délai d'enlèvement de | aankomstbericht aan de geadresseerde en deelt hem mede binnen hoeveel |
celle-ci. » | tijd de goederen moeten worden afgehaald. » |
Art. 22.L'article 197, alinéa 1er, du même arrêté est remplacé par |
Art. 22.Artikel 197, eerste lid, wordt vervangen als volgt : |
les alinéas suivants : | |
« Art. 197.L'expéditeur est tenu de prévoir une escorte lorsqu'un |
« Art. 197.De afzender is verplicht een geleide te voorzien wanneer |
arrêt prolongé (plus de deux heures) est prévu en cours de transport. | een langdurige stilstand (meer dan twee uur) tijdens het vervoer |
En cas d'arrêt dans une gare, les wagons contenant des explosifs | voorzien is. Ingeval de wagons met springstoffen stilstaan in een |
doivent être placés sur une voie spéciale, qui leur est réservée, à | station moeten deze op een voor hen voorbehouden bijzonder spoor |
l'abri des chocs. | worden geplaatst, beschut tegen schokken. |
L'escorte a pour mission de surveiller les wagons à l'arrêt. Elle est | Het geleide is ermee belast de stilstaande wagons te bewaken. De leden |
dispensée d'accompagner le convoi en mouvement. En aucun cas elle ne | van het geleide moeten het in beweging zijnde konvooi niet begeleiden. |
peut prendre place dans les wagons contenant des explosifs. | Ze mogen in geen geval plaats nemen in de wagons met springstoffen. |
En cas d'arrêt prolongé inopiné et à défaut d'escorte, le chef de gare | Bij onverwachte langdurige stilstand en bij gebrek aan geleide zal de |
fera surveiller les wagons par un ou plusieurs gardiens, aux frais de | stationschef de wagons door één of meerdere bewakers doen bewaken, op |
l' expéditeur. » | kosten van de afzender. » |
Art. 23.L'article 198 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 23.Artikel 198, van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt |
suivante : | : |
« Art. 198.Pour le transports dépassant 6 000 kg de masse brute, |
« Art. 198.Voor ladingen van meer dan 6 000 kg brutogewicht moet het |
l'escorte doit être composée de deux personnes de plus de 21 ans; l'un | geleide bestaan uit twee personen ouder dan 21 jaar; één daarvan moet |
de ceux-ci doit être un convoyeur assermenté. » | een beëdigd begeleider zijn. » |
Art. 24.L'article 262, alinéa 1er, 2°, du même arrêté est remplacé |
Art. 24.Artikel 262, eerste lid, 2°, van hetzelfde besluit wordt |
par la disposition suivante : | vervangen als volgt : |
« 2° Des artifices de joie et de signalisation à concurrence de quatre | « 2° Feest- en seinvuurwerk ten belope van vier kilogram erin vervatte |
kilogrammes de composition pyrotechnique y contenue, emballés | pyrotechnische sas, reglementair verpakt en gesloten in een kast;". |
réglementairement et enfermés dans une armoire;". | |
Art. 25.L'article 265, 7°, du même arrêté, modifié par l'arrêté royal |
Art. 25.Artikel 265, 7°, van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
du 7 janvier 1966, est remplacé par la disposition suivante : | koninklijk besluit van 7 januari 1966, wordt vervangen als volgt : |
« 7° une quantité d'artifices de joie et de signalisation à | « 7° een hoeveelheid feest- en seinvuurwerk ten belope van 1 kilogram |
concurrence d'1 kilogramme de composition pyrotechnique y contenue. » | erin vervatte pyrotechnische sas. » |
Art. 26.Notre Ministre qui a les Affaires économiques dans ses |
Art. 26.Onze Minister tot wiens bevoegdheid de Economische Zaken |
attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. | behoren, is belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 avril 2004. | Gegeven te Brussel, 25 april 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
Mme F. MOERMAN | Mevr.F. MOERMAN |