Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative au supplément d'ancienneté pour les ouvriers et ouvrières occupés dans les entreprises de transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de la manutention de choses pour compte de tiers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de anciënniteitstoeslag voor de werklieden en werksters tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en/of van de goederenbehandeling voor rekening van derden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
25 AVRIL 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 25 APRIL 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 21 mai 2001, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2001, gesloten |
paritaire du transport, relative au supplément d'ancienneté pour les | in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
ouvriers et ouvrières occupés dans les entreprises de transport de | anciënniteitstoeslag voor de werklieden en werksters tewerkgesteld in |
choses par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de la manutention | de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van |
de choses pour compte de tiers (1) | derden en/of van de goederenbehandeling voor rekening van derden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2001, gesloten |
Commission paritaire du transport, relative au supplément d'ancienneté | in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
pour les ouvriers et ouvrières occupées dans les entreprises de | anciënniteitstoeslag voor de werklieden en werksters tewerkgesteld in |
transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de | de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van |
la manutention de choses pour compte de tiers. | derden en/of van de goederenbehandeling voor rekening van derden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 avril 2002. | Gegeven te Brussel, 25 april 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 21 mai 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2001 |
Supplément d'ancienneté pour les ouvriers et ouvrières occupés dans | De anciënniteitstoeslag voor de werklieden en werksters tewerkgesteld |
les entreprises de transport de choses par voie terrestre pour compte | in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening |
de tiers et/ou de la manutention de choses pour compte de tiers | van derden en/of van de goederenbehandeling voor rekening van derden |
(Convention enregistrée le 4 juillet 2001 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 4 juli 2001 onder het nummer |
57775/CO/140.04.09) | 57775/CO/140.04.09) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire | op de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het |
du transport et appartenant aux sous-secteur du transport de choses | vervoer en behorend tot de subsector voor het goederenvervoer ten |
par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de la manutention de | lande voor rekening van derden en/of voor goederenbehandeling voor |
choses pour compte de tiers, ainsi qu'à leurs ouvriers. | rekening van derden, alsook op hun werklieden. |
§ 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | § 2. Onder "subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening |
compte de tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la | van derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het |
Commission paritaire du transport et qui effectuent : | Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : |
1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par | voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoersvergunning |
l'autorité compétente est exigée; | vereist is welke door de bevoegde overheid afgeleverd werd; |
2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas | voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoersvergunning |
exigée; | vereist is; |
3° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 3° het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité | een vervoersvergunning vereist is, welke door de bevoegde overheid |
compétente est exigée; | afgeleverd werd; |
4° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 4° het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée; | geen vervoersvergunning vereist is; |
5° Pour l'application de la présente convention collective de travail, | 5° voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden |
les taxi-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est | de taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen |
inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont | gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een |
considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de | taximeter, beschouwd als voertuig voor dewelke geen vervoersvergunning |
transport n'est pas exigée. | vereist is. |
§ 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | § 3. Onder "subsector voor de goederenbehandeling voor rekening van |
tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la Commission | derden" wordt bedoeld de werkgevers ressorterend onder het Paritair |
paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : | Comité voor het vervoer en de, buiten de havenzone, zich inlaten : |
1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue | 1° alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter |
de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode | voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, |
de transport utilisé; | ongeacht het gebruikt vervoermiddel; |
2° et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de | 2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer |
choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses | van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit |
pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. | vervoer, ongeacht het gebruikte vervoermiddel. |
§ 4. Par "ouvriers" : on entend les ouvriers et ouvrières appartenant | § 4. Onder "werklieden" wordt verstaan : werklieden en werksters |
à la catégorie du personnel roulant et/ou non roulant. | behorende tot de categorie van het rijdend en/of niet-rijdend personeel. |
CHAPITRE II. - Supplément d'ancienneté | HOOFDSTUK II. - Anciënniteitstoeslag |
Art. 2.L'employeur paie un supplément d'ancienneté aux ouvriers ayant |
Art. 2.De werkgever betaalt een anciënniteitstoeslag aan de |
les années de service suivantes sans interruption dans son entreprise | werklieden die zonder onderbreking volgende jaren dienst hebben binnen |
: | zijn bedrijf : |
- 3 années de service; | - 3 jaar dienst; |
- 5 années de service; | - 5 jaar dienst; |
- 8 années de service; | - 8 jaar dienst; |
- 10 années de service. | - 10 jaar dienst. |
Art. 3.Deze anciënniteitstoeslag wordt betaald door de werkgever aan |
|
Art. 3.Ce supplément d'ancienneté est payé par l'employeur à 100 p.c. |
100 pct. voor alle arbeids- en overbruggings/wachturen, en bedraagt : |
pour toutes les heures de travail et heures de liaison/heures | |
d'attente et s'élève à : | |
- 0,05 EUR après 3 ans de service; | - 0,05 EUR na 3 jaar dienst; |
- 0,05 EUR après 5 ans de service (soit au total 0,10 EUR); | - 0,05 EUR na 5 jaar dienst (of 0,10 EUR in totaal); |
- 0,05 EUR après 8 ans de service (soit au total 0,15 EUR); | - 0,05 EUR na 8 jaar dienst (of 0,15 EUR in totaal); |
- 0,05 EUR après 10 ans de service (soit au total 0,20 EUR). | - 0,05 EUR na 10 jaar dienst (of 0,20 EUR in totaal). |
Art. 4.Le supplément d'ancienneté n'est pas lié à l'index. |
Art. 4.Deze anciënniteitstoeslag is niet gekoppeld aan de index. |
Art. 5.Le supplément d'ancienneté mentionné est payé à partir du mois |
Art. 5.Genoemde anciënniteitstoeslag wordt betaald vanaf de maand |
où l'ancienneté requise est atteinte. | waarin de vereiste anciënniteit bereikt wordt. |
Art. 6.Le supplément d'ancienneté est mentionné séparément sur la |
Art. 6.De anciënniteitstoeslag staat apart vermeld op de loonfiche, |
fiche de salaire, vu qu'il est considéré comme une partie séparée de | daar zij beschouwd wordt als een apart deel van de bezoldiging. Zij |
la rémunération. Cependant, il ressortit sous la notion | |
"rémunération", comme prévu dans l'article 2 de la loi du 12 avril | valt evenwel onder het begrip "loon", zoals bedoeld in artikel 2 van |
1965 "concernant la protection de la rémunération des travailleurs" et | de wet van 12 april 1965 "betreffende de bescherming van het loon der |
doit dès lors être pris en compte pour les revenus de remplacement, | werknemers", en derhalve moet zij ook in rekening worden gebracht voor |
pour la sécurité sociale et pour toutes les indemnités, calculées sur | alle vervangingsinkomens, voor de sociale zekerheid en voor alle |
base de la "rémunération". | vergoedingen berekend op basis van het "loon". |
Art. 7.Les dispositions plus favorables existant déjà sur le plan de |
Art. 7.Gunstiger regelingen die reeds bestaan op ondernemingsvlak |
l'entreprise, sont maintenues. | blijven van toepassing. |
CHAPITRE III. - Disposition transitoire | HOOFDSTUK III. - Overgangsbepaling |
Art. 8.Pour la période du 1er juillet 2001 au 31 décembre 2001, le |
Art. 8.Voor de periode van 1 juli 2001 tot 31 december 2001, geldt in |
montant de 2 BEF est d'application au lieu du montant de 0,05 EUR, mentionné à l'article 3. | de plaats van het bedrag van 0,05 EUR, vermeld in artikel 3, het bedrag van 2 BEF. |
CHAPITRE IV. - Disposition abrogatoire | HOOFDSTUK IV. - Opheffingsbepaling |
Art. 9.Cette convention collective de travail remplace la convention |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 28 septembre 1999. CHAPITRE V. - Durée de validité
Art. 10.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er juillet 2001 et est conclue pour une durée indéterminée. § 2. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 avril 2002. La Ministre de l'Emploi, |
arbeidsovereenkomst van 28 september 1999. HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur
Art. 10.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juli 2001 en is gesloten voor onbepaalde duur. § 2. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzeg moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 april 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |