Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail des 6 décembre et 18 décembre 2000, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, concernant les modalités d'octroi et de paiement de la prime de fin d'année | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december en 18 december 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende de toekennings- en betalingsmodaliteiten van de eindejaarspremie |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
25 AVRIL 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 25 APRIL 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail des 6 décembre et 18 décembre 2000, conclue au | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december en 18 |
sein de la Commission paritaire des constructions métallique, | december 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, |
mécanique et électrique, concernant les modalités d'octroi et de | machine- en elektrische bouw, betreffende de toekennings- en |
paiement de la prime de fin d'année (1) | betalingsmodaliteiten van de eindejaarspremie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- |
mécanique et électrique; | en elektrische bouw; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail des 6 décembre et 18 décembre 2000, reprise en annexe, conclue | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december en 18 |
au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, | december 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, |
mécanique et électrique, concernant les modalités d'octroi et de | machine- en elektrische bouw, betreffende de toekennings- en |
paiement de la prime de fin d'année. | betalingsmodaliteiten van de eindejaarspremie. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 avril 2002. | Gegeven te Brussel, 25 april 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique | Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw |
Convention collective de travail des 6 décembre et 18 décembre 2000 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december en 18 december 2000 |
Modalités d'octroi et de paiement de la prime de fin d'année | Toekennings- en betalingsmodaliteiten van de eindejaarspremie |
(Convention enregistrée le 16 janvier 2001 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 16 januari 2001 onder het nummer |
56202/CO/111) | 56202/CO/111) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers ressortissant à la Commission paritaire | de werkgevers en de arbeiders die ressorteren onder het Paritair |
des constructions métallique, mécanique et électrique, établis dans la | Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, gevestigd in de |
province de Flandre orientale, sauf le Pays de Waes. | provincie Oost-Vlaanderen, behoudens het Land van Waas. |
Elle ne s'applique ni aux entreprises de montage de ponts et | Zij is niet van toepassing op de ondernemingen die bruggen en metalen |
charpentes métalliques ni à Alcatel-Bell Telephone S.A., Philips S.A., | gebinten monteren en evenmin op Alcatel-Bell Telephone N.V., Philips |
Bekaert S.A., Volvo Cars Gent S.A. et Volvo Europa Truck S.A. | N.V., Bekaert N.V., Volvo Cars Gent N.V. en Volvo Europa Truck N.V. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de arbeiders en arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Modalités d'application en matière de prime de fin d'année | HOOFDSTUK II. - Toepassingsmodaliteiten inzake eindejaarspremie |
Art. 2.§ 1er. Ayants droit |
Art. 2.§ 1. Rechthebbenden |
a. Emploi à temps plein (semaine de cinq jours) | a. Voltijdse tewerkstelling (vijfdagenweek) |
Afin d'avoir droit à l'allocation d'une prime de fin d'année, il faut | Om recht te hebben op de uitkering van een eindejaarspremie, moet de |
que l'ouvrier ait presté effectivement 60 jours de travail pendant la | arbeider 60 werkdagen effectief gepresteerd hebben gedurende de |
période de référence, à l'exception des cas prévus à l'article 2, § 6, | referteperiode, met uitzondering voor de gevallen voorzien in artikel |
c et d . | 2, § 6, c en d . |
b. Emploi à temps plein autre que la semaine de cinq jours | b. Voltijdse tewerkstelling andere dan de vijfdagenweek |
Afin d'avoir droit à l'allocation d'une prime de fin d'année, | Om recht te hebben op de uitkering van een eindejaarspremie, moet de |
arbeider, met uitzondering voor de gevallen voorzien in artikel 2, § | |
l'ouvrier, à l'exception des cas prévus à l'article 2, § 6, c et d , | 6, c en d , tijdens de referteperiode een aantal arbeidsdagen |
doit prester effectivement un certain nombre de jours de travail égal | effectief presteren, gelijk aan het resultaat van de volgende |
au résultat de l'opération suivante : | bewerking : |
60 x nombre de jours de travail/semaine/[5] | 60 x aantal arbeidsdagen / week/[5] |
Exemple : l'ouvrier travaille à temps plein dans une équipe de | Voorbeeld : arbeider werkt voltijds in een weekendploeg op zaterdag en |
week-end le samedi et le dimanche. Il est tenu de prouver un certain | zondag. Hij moet een aantal arbeidsdagen bewijzen op basis van de |
nombre de jours de travail sur la base de la formule suivante : | volgende formule : |
60 x 2 = 24 jours de travail/[5] | 60 x 2 = 24 arbeidsdagen/[5] |
c. Emploi à temps partiel (à horaire fixe ou variable) | c. Deeltijdse tewerkstelling (met vast of variabel uurrooster) |
Afin d'avoir droit à l'allocation d'une prime de fin d'année, | Om recht te hebben op de uitkering van een eindejaarspremie moet de |
l'ouvrier est tenu de prester pendant la période de référence un | arbeider tijdens de referteperiode een aantal arbeidsuren presteren, |
certain nombre d'heures de travail, égal à un prorata du nombre | gelijk aan een pro rata van het aantal arbeidsuren te presteren door |
d'heures de travail à prester par un temps plein pendant 60 jours de | een voltijder gedurende 60 werkdagen en dit verhoudingsgewijze naar |
travail et cela proportionnellement à son emploi à temps partiel. | zijn deeltijdse tewerkstelling. |
Exemple : un ouvrier travaille 20 heures par semaine. Un temps plein | Voorbeeld : arbeider werkt 20 uur per week. Een voltijder werkt 38 uur |
travaille 38 heures par semaine. Un temps plein travaille 456 heures | per week. Een voltijder werkt op 60 dagen 456 uren. De deeltijdse |
sur 60 jours. Un ouvrier à temps partiel doit prouver un certain | arbeider moet een aantal arbeidsuren bewijzen op basis van de volgende |
nombre d'heures de travail sur la base de la formule suivante : | formule : |
20 x 456 = 240 heures/[38] | 20 x 456 = 240 uur/[38] |
d . Prestations effectives sur deux périodes de référence | d . Effectieve prestaties over twee referteperiodes |
L'ouvrier dont le contrat de travail a pris cours chez le même | De arbeider van wie de arbeidsovereenkomst bij eenzelfde werkgever |
employeur et est terminé au cours de la période du 1er septembre de la | aangevangen en beëindigd is tijdens de periode van 1 september van de |
période de référence précédente jusqu'au 28 février de la période de | voorgaande referteperiode tot 28 februari van de lopende |
référence en cours, et qui, pendant cette période, a réalisé de façon | referteperiode, en die tijdens deze periode aaneensluitend over deze |
continue sur ces deux périodes de référence un nombre suffisant de | twee referteperiodes heen een voldoende aantal effectieve arbeidsdagen |
jours de travail effectifs pour être considéré comme ayant droit en | gerealiseerd heeft om als rechthebbende te worden beschouwd op grond |
vertu des dispositions de l'article 2, § 1er, de la présente | van de bepalingen van artikel 2, § 1, van de huidige collectieve |
convention collective de travail, a également droit à une prime de fin | arbeidsovereenkomst, heeft eveneens recht op een pro rata |
d'année proportionnelle calculée suivant les dispositions de la | eindejaarspremie berekend volgens de bepalingen van deze collectieve |
présente convention collective de travail. Pour l'application de cet | arbeidsovereenkomst. Voor de toepassing van dit artikel moet de |
article, il faut que la fin du contrat de travail soit la conséquence | beëindiging van de arbeidsovereenkomst het gevolg zijn van : |
de : - cessation à l'initiative de l'employeur (sauf motif grave); | - beëindiging op initiatief van de werkgever (behalve dringende reden); |
- fin du contrat de travail à durée déterminée; | - einde arbeidsovereenkomst bepaalde duur; |
- fin du contrat de travail pour un travail déterminé. | - einde arbeidsovereenkomst bepaald werk. |
e . Calcul des jours de travail effectifs | e . Berekening van de effectieve arbeidsdagen |
Pour le calcul des jours de travail effectifs dans le cadre de | Voor de berekening van de effectieve arbeidsdagen in het kader van |
l'article 2, § 1er, a , b , c et d de la présente convention, les | artikel 2, § 1, a , b , c en d van de huidige overeenkomst, worden de |
jours de réduction de la durée de travail qui sont octroyés sur la | dagen arbeidsduurvermindering die toegekend worden op basis van een |
base d'une convention collective de travail conclue au niveau de la | collectieve arbeidsovereenkomst afgesloten op het niveau van het |
commission paritaire où l'entreprise et les jours d'absence à la suite | paritair comité of het bedrijf en de dagen afwezigheid ingevolge |
de récupération d'heures supplémentaires, sont assimilés à des jours | recuperatie van overuren, gelijkgesteld met effectieve arbeidsdagen. |
de travail effectifs. | |
§ 2. Principe | § 2. Principe |
En application des conditions et modalités suivantes, les ouvriers ont | In toepassing van onderstaande voorwaarden en modaliteiten hebben de |
droit à une prime de fin d'année dont le nombre d'heures est calculé | arbeiders recht op een eindejaarspremie waarvan het aantal uren |
selon la formule suivante : | berekend wordt volgens de hiernastaande formule : |
Durée de travail hebdomadaire x 52 semaines/[12 mois] | Wekelijkse arbeidsduur x 52 weken/[12 maanden] |
Par durée de travail hebdomadaire on entend la durée de travail | Onder wekelijkse arbeidsduur wordt verstaan de effectieve wekelijkse |
hebdomadaire effective prestée par les ayants droit prévue à l'article | arbeidsduur gepresteerd door de rechthebbenden bepaald in artikel 2, § |
2, § 1er, à moins que des jours de réduction de la durée de travail | 1, tenzij er in de onderneming onbetaalde |
non payés soient octroyés au sein de l'entreprise. Dans cas, on entend | arbeidsduurverminderingsdagen worden toegekend. In dit geval wordt |
par durée de travail la durée de travail hebdomadaire moyenne sur base | onder arbeidsduur verstaan de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur op |
annuelle. | jaarbasis. |
Pour les ouvriers occupés dans un horaire variable, la durée de | Voor de arbeiders tewerkgesteld in een variabel uurrooster is de |
travail hebdomadaire est la durée de travail hebdomadaire moyenne | wekelijkse arbeidsduur de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur |
réalisée dans un cycle de travail. | gerealiseerd in een arbeidscyclus. |
Les ouvriers qui modifient leur régime de travail au cours de l'année | Arbeiders die in de loop van het refertejaar hun arbeidsregime |
de référence, par exemple de temps plein à temps partiel, reçoivent | wijzigen, voorbeeld van voltijds naar deeltijds, ontvangen een |
une prime de fin d'année en fonction des régimes de travail prestés | eindejaarspremie in functie van de gepresteerde arbeidsregimes tijdens |
pendant la période de référence. | de referteperiode. |
§ 3. Base de calcul | § 3. Berekeningsbasis |
Le nombre d'heures octroyé à l'alinéa précédent est rémunéré au | Het bij vorig lid toegekend aantal uren wordt vergoed aan het |
salaire horaire de base individuel des ouvriers, augmenté par la prime | individueel basisuurloon van de arbeiders, verhoogd met de eventuele |
de production individuelle ou collective éventuelle. | individuele of collectieve productiepremie. |
§ 4. Date à laquelle le salaire est pris en considération - période de | § 4. Datum waarop het loon in aanmerking wordt genomen - |
référence | referteperiode |
a . Date à laquelle le salaire est pris en considération | a . Datum waarop het loon in aanmerking wordt genomen |
1. Si un ouvrier est inscrit dans le registre du personnel en date du | 1. Zo een arbeider ingeschreven is in het personeelsregister op datum |
paiement de la prime : salaire au 30 novembre de l'année de référence. | van de uitbetaling van de premie : loon op 30 november van het refertejaar. |
2. En cas de cessation du contrat de travail à l'initiative de | 2. Bij beëindiging van de arbeidsovereenkomst op initiatief van de |
l'employeur ou du travailleur : le salaire du premier du mois pendant | werkgever of de werknemer : het loon van de 1e van de maand tijdens |
lequel l'intéressé quitte le service. | dewelke de betrokkene uit dienst gaat. |
b . La période de référence | b . De referteperiode |
Celle-ci court du 1er décembre de l'année précédente jusqu'au 30 | Deze loopt van 1 december van het voorgaande jaar tot en met 30 |
novembre inclus de l'année à laquelle la prime se rapporte. | november van het jaar waarop de premie betrekking heeft. |
§ 5. Paiement de la prime | § 5. Uitbetaling van de premie |
Date de paiement de la prime : | Uitbetalingsdatum van de premie : |
a . En cas de prestation annuelle complète ou de suspension du contrat | a . Bij een volledige jaarprestatie of in geval van schorsing van de |
de travail au cours de l'année : la prime sera payée au plus tard le | arbeidsovereenkomst in de loop van het jaar : de premie zal uitbetaald |
dernier jour ouvrable avant le 25 décembre de l'année à laquelle la | worden ten laatste de laatste werkdag vóór 25 december van het jaar |
prime se rapporte. | waarop de premie betrekking heeft. |
b . En cas de cessation du contrat de travail à l'initiative de | b . Bij beëindiging van de arbeidsovereenkomst op initiatief van de |
l'employeur ou du travailleur : en même temps que le dernier décompte | werkgever of de werknemer : samen met de laatste loonafrekening van de |
salarial de l'ouvrier. | arbeider. |
§ 6. Paiements proportionnels | § 6. Pro rata uitbetalingen |
a . Sans préjudice des prestations effectives prévues au § 1er, pour | a . Onverminderd de in § 1 voorziene effectieve prestaties, wordt voor |
le calcul proportionnel du nombre de mois : | de berekening van het aantal maanden pro rata : |
- l'entrée en service à partir du 1er du mois jusqu'au quinzième du | - de indiensttreding vanaf de 1e van de maand tot en met de 15de van |
mois inclus est considérée comme un mois complet de prestations; | de maand als een volledige maand prestatie aangezien; |
- le départ à partir du 16e du mois jusqu'à la fin du mois incluse est | - de uitdiensttreding vanaf de 16e van de maand tot en met het einde |
considérée comme un mois complet de prestations. | van de maand als een volledige maand prestatie aangezien. |
b . En cas de licenciement par l'employeur, sauf pour motif grave, au | b . Bij afdanking door de werkgever, behalve om zwaarwichtige redenen, |
cours de l'année de référence : 1/12e du nombre d'heures prévu par | in de loop van het refertejaar : 1/12e van het voorziene aantal uren |
mois presté. | per gepresteerde maand. |
c . Les ouvriers pensionnés et prépensionnés reçoivent au moment du | c . De gepensioneerde en bruggepensioneerde arbeiders ontvangen op het |
départ 1/12e du nombre d'heures prévu par mois presté. | ogenblik van de uitdiensttreding 1/12e van het voorziene aantal uren |
per gepresteerde maand. | |
d . En cas de décès d'un ouvrier, l'employeur paie 1/12e du nombre | d . In geval van overlijden van een arbeider, betaalt de werkgever |
d'heures prévu par mois presté. | 1/12e van het voorziene aantal uren per gepresteerde maand. |
e . Les ouvriers qui donnent eux-mêmes leur démission n'ont droit à | e . Arbeiders die zelf ontslag nemen hebben slechts recht op een pro |
une prime de fin d'année proportionnelle que s'ils ont trois ans | rata eindejaarspremie indien zij drie jaar anciënniteit hebben in de |
d'ancienneté dans l'entreprise. | onderneming. |
f . Les ouvriers liés par un contrat de travail à durée déterminée ou | f . Arbeiders met een arbeidsovereenkomst voor bepaalde duur of een |
faisant un travail bien déterminé : 1/12e du nombre d'heures prévu par | duidelijk omschreven werk : 1/12e van het voorziene aantal uren per |
mois presté. | gepresteerde maand. |
g . Les ouvriers dont le contrat de travail est terminé en raison de | g . Arbeiders van wie de arbeidsovereenkomst beëindigd wordt wegens |
force majeure médicale définitive : 1/12e du nombre d'heures prévu par | definitieve medische overmacht : 1/12e van het voorziene aantal uren |
mois presté. | per gepresteerde maand. |
h . Les ouvriers qui sont licenciés par l'employeur pour des raisons | h . Arbeiders die door de werkgever afgedankt worden om economische of |
économiques ou techniques et qui donnent leur contrepréavis pendant | technische redenen en die tijdens hun opzegtermijn hun tegenopzeg |
leur délai de préavis reçoivent 1/12e du nombre d'heures prévu par | geven, ontvangen 1/12e van het voorziene aantal uren per gepresteerde |
mois presté. Fin du contrat de travail = fin du contrepréavis. | maand. Einde arbeidsovereenkomst = einde van de tegenopzeg. |
i . Les ouvriers qui suspendent leur contrat de travail en raison | i . Arbeiders die hun arbeidsovereenkomst schorsen wegens voltijdse |
d'une interruption de carrière à temps plein reçoivent 1/12e du nombre | loopbaanonderbreking ontvangen 1/12e van het voorziene aantal uren per |
d'heures prévu par mois presté. | gepresteerde maand. |
§ 7. Assimilations | § 7. Gelijkstellingen |
Sans préjudice du § 1er, les périodes d'absence suivantes sont | Volgende periodes van afwezigheid worden, onverminderd § 1, |
assimilées à des prestations de travail effectives en ce qui concerne | gelijkgesteld met effectieve arbeidsprestaties voor wat de berekening |
le calcul du nombre d'heures à payer prévu : | betreft van het aantal voorziene uit te betalen uren : |
a . Accident de travail et maladie professionnelle : assimilation à un | a . Arbeidsongeval en beroepsziekte : gelijkstelling met een maximum |
maximum de 365 jours calendriers par accident de travail/maladie | van 365 kalenderdagen per arbeidsongeval/beroepsziekte. § 1 is hier |
professionnelle. Ici le § 1er n'est pas d'application. | niet van toepassing. |
b . Maladie et accident de droit commun : assimilation des deux | b . Ziekte en ongeval van gemeen recht : gelijkstelling van de eerste |
premières périodes d'absence pour lesquelles un salaire hebdomadaire | twee periodes van afwezigheid waarvoor gewaarborgd week- en/of |
et/ou mensuel a été payé avec un maximum de six mois. | maandloon werd betaald met een maximum van zes maanden. |
En cas d'hospitalisation de l'ouvrier après ces deux premières | Indien zich na deze eerste twee ziekteperiodes een hospitalisatie van |
périodes de maladie, suivie ou non par une période de rétablissement, | de arbeider voordoet, al dan niet gevolgd door een herstelperiode, zal |
cette dernière période sera assimilée également, à condition que les | deze laatste periode eveneens gelijkgesteld worden, mits de bedoelde |
trois périodes visées ne dépassent pas les six mois. | drie periodes geen 6 maanden overschrijden. |
c . Grossesse : assimilation pendant la période d'absence. | c . Zwangerschap : gelijkstelling gedurende de wettelijke periode van afwezigheid. |
d . Rappel sous les armes : assimilation complète de la période de | d . Wederoproeping onder de wapens : volledige gelijkstelling van de |
rappel, à l'exclusion d'un rappel pendant une période de mobilisation | wederoproepingsperiode, met uitsluiting van een wederoproeping tijdens |
ou de guerre. | mobilisatie- of oorlogstijd. |
e . Petit chômage, vacances annuelles et jours fériés payés : | e . Klein verlet, jaarlijkse vakantie en betaalde feestdagen : |
assimilation complète pour la durée prévue par la loi ou par la | volledige gelijkstelling voor de duur voorzien bij wet of collectieve |
convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
f . Chômage temporaire : assimilation complète à l'exclusion du | f . Tijdelijke werkloosheid : volledige gelijkstelling met uitsluiting |
chômage à la suite d'une grève dans l'entreprise. | van werkloosheid ingevolge staking in de onderneming. |
Dans les entreprises qui se trouvent dans de sérieuses difficultés | In ondernemingen welke zich in ernstige economische en financiële |
économiques et financières, on peut obtenir une dérogation à condition | moeilijkheden bevinden, kan een afwijking bekomen worden mits het |
du respect de la procédure de conciliation prévue. | volgen van de voorziene verzoeningsprocedure. |
g . Congé-éducation, promotion sociale, formation syndicale, congé | g . Educatief verlof, sociale promotie, syndicale vorming, familiaal |
familial : assimilation complète pour la durée prévue par les lois ou | verlof : volledige gelijkstelling voor de duur voorzien bij de |
conventions collectives de travail en question. | desbetreffende wetten of collectieve arbeidsovereenkomsten. |
h . D'autres absences légales payées ou conventionnelles : | h . Andere betaalde wettelijke of conventionele afwezigheden : |
assimilation complète pour la durée prévue par les lois ou conventions | volledige gelijkstelling voor de duur voorzien bij desbetreffende |
collectives de travail en question. | wetten of collectieve arbeidsovereenkomsten. |
i . Pas d'assimilation pour grève, lock-out. | i . Geen gelijkstelling voor staking, lock-out. |
§ 8. Décompte en raison d'absences injustifiées | § 8. Aftrek wegens ongewettigde afwezigheden |
8 heures de décompte, par jour d'absence injustifiée pour les ouvriers | 8 uren aftrek, per dag ongewettigde afwezigheid voor de arbeiders |
travaillant dans un régime de travail à temps plein à 40 heures par | werkzaam in een voltijds arbeidsregime aan 40 uur per week. In andere |
semaine. Dans d'autres régimes à temps plein, le décompte est calculé | voltijdse regimes wordt de aftrek berekend op basis van de volgende |
sur la base de la formule suivante : | formule : |
Durée de travail hebdomadaire x 8/[40] | Wekelijkse arbeidsduur x 8/[40] |
Pour les ouvriers occupés à temps partiel, ce décompte est proratisé | Voor de arbeiders die deeltijds tewerkgesteld zijn wordt deze aftrek |
proportionnellement à la prestation de travail à temps partiel. | geproratiseerd in verhouding tot de deeltijdse arbeidsprestatie. |
CHAPITRE III. - Dispositions finales
Art. 3.Les conventions plus favorables existant au niveau de l'entreprise sont maintenues à l'exception de l'article 2, § 4, a 2 et § 6 a . A la demande de l'ouvrier, ce dernier peut obtenir un décompte détaillé de la prime de fin d'année. La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er décembre 2000, c'est-à-dire qu'elle est d'application pour la première fois à la période de référence (article 2, § 4, b) qui prend cours au 1er décembre 2000. La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée, mais chacune des parties peut y mettre fin moyennant le respect d'un préavis de trois mois adressé par lettre recommandée à l'autre partie et au président de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 avril 2002. La Ministre de l'Emploi, |
HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen
Art. 3.De op bedrijfsvlak bestaande gunstiger overeenkomsten blijven behouden met uitzondering van artikel 2, § 4, a . 2 en § 6 a . Op vraag van de arbeider kan deze laatste een gedetailleerde afrekening bekomen van de eindejaarspremie. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 december 2000, dit wil zeggen dat zij voor het eerst van toepassing is op de referteperiode (artikel 2, § 4, b) ingaande op 1 december 2000. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor onbepaalde duur, doch elk der partijen kan er een einde aan stellen, met een vooropzeg van drie maanden in acht te nemen, per aangetekende brief te richten aan de andere partij en aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 april 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |