Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour le travail intérimaire, relative au complément d'indemnité versé aux intérimaires en cas d'incapacité de travail débutant après un contrat de travail intérimaire | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, betreffende een bijkomende vergoeding in geval van arbeidsongeschiktheid na een arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
25 AVRIL 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 25 APRIL 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 6 juin 2001, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2001, gesloten |
paritaire pour le travail intérimaire, relative au complément | in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, betreffende een |
d'indemnité versé aux intérimaires en cas d'incapacité de travail | bijkomende vergoeding in geval van arbeidsongeschiktheid na een |
débutant après un contrat de travail intérimaire (1) | arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le travail intérimaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 6 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2001, gesloten |
Commission paritaire pour le travail intérimaire, relative au | in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, betreffende een |
complément d'indemnité versé aux intérimaires en cas d'incapacité de | bijkomende vergoeding in geval van arbeidsongeschiktheid na een |
travail débutant après un contrat de travail intérimaire. | arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 avril 2002. | Gegeven te Brussel, 25 april 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le travail intérimaire | Paritair Comité voor de uitzendarbeid |
Convention collective de travail du 6 juin 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2001 |
Complément d'indemnité versé aux intérimaires en cas d'incapacité de | Bijkomende vergoeding in geval van arbeidsongeschiktheid na een |
travail débutant après un contrat de travail intérimaire (Convention | arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid (Overeenkomst geregistreerd op |
enregistrée le 13 août 2001 sous le numéro 58537/CO/322) | 13 augustus 2001 onder het nummer 58537/CO/322) |
Article 1er.La présente convention collective s'applique : |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
a) aux entreprises de travail intérimaire visées à l'article 7, 1°, de | a) de uitzendbureaus, bedoeld bij artikel 7, 1°, van de wet van 24 |
la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le travail | juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het |
intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition | ter beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers, |
d'utilisateurs, ci-après dénommées "l'employeur"; | verder genoemd "de werkgever"; |
b) aux travailleurs intérimaires visés à l'article 7, 3°, de la loi | b) de uitzendkrachten, bedoeld bij artikel 7, 3°, van voornoemde wet |
précitée du 24 juillet 1987, qui sont occupés par ces entreprises de travail intérimaire, ci-après dénommés "le travailleur". Art. 2.Lorsqu'une incapacité de travail résultant d'une maladie ou d'un accident de droit commun débute après la fin d'un contrat de travail intérimaire et au plus tard le premier jour ouvrable qui suit la fin d'un tel contrat, le travailleur a droit, à charge du dernier employeur, à une indemnité complémentaire à l'indemnité versée par la mutuelle. Art. 3.Pour le travailleur ouvrier, l'indemnité visée à l'article 2 est égale à 25,88 p.c. de la partie du salaire normal qui ne dépasse |
van 24 juli 1987, die door deze uitzendbureaus worden tewerkgesteld, verder genoemd "de werknemer". Art. 2.Wanneer een arbeidsongeschiktheid als gevolg van een ziekte of een ongeval van gemeen recht een aanvang neemt na het einde van de arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid en uiterlijk op de eerste werkdag na het einde van deze arbeidsovereenkomst, heeft de werknemer ten laste van de laatste werkgever recht op een bijkomende vergoeding, bovenop de uitkering betaald door het ziekenfonds. Art. 3.Voor de werknemer arbeider is de vergoeding, bedoeld in artikel 2, gelijk aan 25,88 pct. van het gedeelte van het normale loon dat het plafond waarmee rekening wordt gehouden bij de berekening van |
pas le plafond pris en considération pour le calcul des prestations de | de uitkeringen inzake ziekte- en invaliditeitsverzekering niet |
l'assurance maladie invalidité et à 85,88 p.c. de la partie du salaire | overschrijdt, en aan 85,88 pct. van het gedeelte van het normale loon |
normal qui excède ce plafond. | dat dit plafond overschrijdt. |
Pour le travailleur-employé, ces pourcentages s'élèvent respectivement | Voor de werknemer-bediende zijn deze percentages gelijk aan |
à 26,93 p.c. et à 86,93 p.c. | respectievelijk 26,93 pct en 86,93 pct. |
Le salaire normal se calcule conformément à l'article 56, alinéa 2 de | Het normale loon wordt berekend overeenkomstig artikel 56, 2de alinea |
la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 4.Cette indemnité est due pour chaque jour de travail non presté |
Art. 4.Deze vergoeding is verschuldigd voor elke werkdag die niet |
en raison de l'incapacité de travail, avec un maximum de 5 ou 6 jours, | werd gepresteerd als gevolg van de arbeidsongeschiktheid, met een |
selon que le travailleur était occupé dans un régime hebdomadaire de | maximum van 5 of 6 dagen, naargelang de werknemer in het 5 - of 6 |
travail de 5 ou 6 jours. | dagenstelsel tewerkgesteld was. |
Art. 5.L'indemnité visée à l'article 2 n'est due par l'employeur que |
Art. 5.De vergoeding, bedoeld bij artikel 2, is enkel door de |
si le travailleur : | werkgever verschuldigd indien de werknemer : |
a) op het ogenblik waarop de arbeidsongeschiktheid een aanvang neemt, | |
a) totalise, au moment où débute l'incapacité de travail, 65 jours de | 65 dagen gewerkt heeft bij het uitzendbureau en bij de klant |
travail auprès de l'entreprise de travail intérimaire et auprès du | |
client-utilisateur, et ce, conformément à l'article 13 de la loi du 24 | gebruiker, en dit, overeenkomstig artikel 13 van de wet van 24 juli |
juillet 1987 sur le travail temporaire, le travail intérimaire et la | 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter |
mise de travailleurs à la disposition d'utilisateurs; | beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers; |
b) fournit la preuve de l'incapacité de travail au plus tard le | b) uiterlijk de tweede werkdag na het einde van de arbeidsovereenkomst |
deuxième jour ouvrable suivant la fin du contrat de travail intérimaire. | voor uitzendarbeid het bewijs van de arbeidsongeschiktheid levert. |
Art. 6.L'indemnité visée à l'article 2 n'est pas due au travailleur |
Art. 6.De vergoeding, bedoeld in artikel 2, is niet verschuldigd aan |
si l'employeur fournit la preuve que, même en l'absence de toute | |
incapacité de travail, le travailleur n'aurait de toutes façons pas | de werknemer indien de werkgever het bewijs levert dat de werknemer, |
travaillé pour le compte de l'employeur chez ce client utilisateur | ook zonder enige vorm van arbeidsongeschiktheid, gedurende de periode |
pendant la période visée à l'article 4 de la présente convention. | bedoeld bij artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
La preuve visée à l'alinéa précédent peut être apportée par toutes | geenszins voor rekening van de werkgever bij de klant gebruiker zou |
voies de droit. | gewerkt hebben. |
Het bewijs, waarvan sprake in de vorige alinea, kan door alle | |
rechtsmiddelen worden aangebracht. | |
Art. 7.L'indemnité prévue à l'article 2 n'est due au travailleur ni |
Art. 7.De vergoeding, bedoeld bij artikel 2, is niet verschuldigd aan |
lorsque l'incapacité de travail débute pendant le contrat de travail | de werknemer indien de arbeidsongeschiktheid aanvangt tijdens de |
intérimaire, ni en cas de congé de maternité. | arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid, noch in geval van |
moederschapsverlof. | |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
le 1er juillet 2001. | ingang van 1 juli 2001. |
Elle est conclue pour une durée déterminée et cessera de produire ses | Zij wordt gesloten voor een bepaalde duur en treedt buiten werking op |
effets le 31 décembre 2001. | 31 december 2001. |
Elle pourra être dénoncée par chacune des parties, moyennant un | Zij kan, met een opzegtermijn van 3 maanden in acht genomen, door elk |
préavis de trois mois adressé par lettre recommandée au président de | van de partijen worden opgezegd met een aangetekend schrijven gericht |
la Commission paritaire pour le travail intérimaire. | aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 avril 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 april 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |