Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la sécurité d'existence en exécution de l'accord national 2001-2002 du 7 mars 2001 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de bestaanszekerheid in uitvoering van het nationaal akkoord 2001-2002 van 7 maart 2001 |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
25 AVRIL 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 25 APRIL 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 2 mai 2001, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei 2001, gesloten |
paritaire de l'industrie chimique, relative à la sécurité d'existence | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de |
en exécution de l'accord national 2001-2002 du 7 mars 2001 (1) | bestaanszekerheid in uitvoering van het nationaal akkoord 2001-2002 van 7 maart 2001 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 2 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei 2001, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la sécurité | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de |
d'existence en exécution de l'accord national 2001-2002 du 7 mars 2001. | bestaanszekerheid in uitvoering van het nationaal akkoord 2001-2002 van 7 maart 2001. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 25 avril 2002. | Gegeven te Brussel, 25 april 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 2 mai 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei 2001 |
Sécurité d'existence en exécution de l'accord national 2001-2002 | Bestaanszekerheid in uitvoering van het nationaal akkoord 2001-2002 |
conclu le 7 mars 2001 (Convention enregistrée le 26 juillet 2001 sous | gesloten op 7 maart 2001 (Overeenkomst geregistreerd op 26 juli 2001 |
le numéro 58153/CO/116) | onder het nummer 58153/CO/116) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die onder het Paritair |
Commission paritaire de l'industrie chimique. | Comité voor de scheikundige nijverheid ressorteren. |
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. |
Indemnités complémentaires de chômage en cas de chômage partiel | Aanvullende werkloosheidsuitkeringen bij gedeeltelijke werkloosheid |
Art. 2.Les ouvriers qui ont au moins six mois d'ancienneté dans |
Art. 2.De arbeiders die ten minste zes maanden anciënniteit in de |
l'entreprise et qui sont mis en chômage partiel pour des raisons | onderneming hebben en die gedeeltelijk werkloos worden gesteld |
économiques ou techniques, ont droit, à charge de leur employeur et | ingevolge economische of technische redenen hebben recht, ten laste |
pendant une période maximum de cinquante jours par an, à une indemnité | van hun werkgever en gedurende een periode van maximum vijftig dagen |
complémentaire de chômage fixée à 6,8171 EUR par jour de chômage | per jaar, op een aanvullende werkloosheidsuitkering vastgelegd op |
partiel, à partir du 1er avril 2001, et à 6,9410 EUR par jour de | 6,8171 EUR per dag gedeeltelijke werkloosheid vanaf 1 april 2001, en |
chômage partiel à partir du 1er avril 2002. | op 6,9410 EUR per dag gedeeltelijke werkloosheid vanaf 1 april 2002. |
Pour les ouvriers âgés de moins de 19 ans, cette indemnité est fixée à | Voor de arbeiders, jonger dan 19 jaar, wordt deze uitkering vastgelegd |
6,1354 EUR par jour de chômage partiel à partir du 1er avril 2001, et | op 6,1354 EUR per dag gedeeltelijke werkloosheid vanaf 1 april 2001 en |
à 6,2469 EUR par jour de chômage partiel à partir du 1er avril 2002. | op 6,2469 EUR per dag gedeeltelijke werkloosheid vanaf 1 april 2002. |
L'indemnité complémentaire de chômage n'est pas due si le chômage | De aanvullende werkloosheidsuitkering is niet verschuldigd indien de |
résulte d'un cas de force majeure. | werkloosheid het gevolg is van overmacht. |
Indemnités en cas de licenciement pour raisons économiques, techniques | Vergoedingen bij ontslag om economische of technische redenen of |
ou de nature structurelle | redenen van structurele aard |
Art. 3.Les ouvriers licenciés par leur employeur pour des motifs |
Art. 3.De arbeiders die door hun werkgever worden ontslagen om |
économiques, techniques ou de nature structurelle, ont droit, à charge | economische of technische redenen, of redenen van structurele aard |
de leur employeur, à une indemnité dont le montant est fixé comme suit | hebben recht, ten laste van hun werkgever, op een vergoeding waarvan |
: | het bedrag als volgt wordt vastgelegd : |
54,5366 EUR après 1 an de service; | 54,5366 EUR na 1 jaar dienst; |
111,5521 EUR après 2 ans de service; | 111,5521 EUR na 2 jaar dienst; |
163,6097 EUR après 5 ans de service; | 163,6097 EUR na 5 jaar dienst; |
augmenté d'un montant de 14,8736 EUR par année de service dépassant | |
les 5 ans, limité cependant à un montant maximum de 461,0820 EUR après | verhoogd met een bedrag van 14,8736 EUR per jaar dienst boven de 5 |
25 ans de service. | jaar, evenwel beperkt tot een maximumbedrag van 461,0820 EUR na 25 |
Indemnités complémentaires de chômage en cas de licenciement pour | jaar dienst. Aanvullende werkloosheidsuitkeringen bij ontslag om economische of |
raisons économiques, techniques ou de nature structurelle | technische redenen of redenen van structurele aard |
Art. 4.Indépendamment de l'indemnité en cas de licenciement pour |
Art. 4.Onverminderd de vergoeding bij ontslag om economische of |
raisons économiques, techniques ou de nature structurelle, telle que | technische redenen of redenen van structurele aard, zoals bepaald in |
définie à l'article 3 ci-dessus, le règlement suivant est introduit en | artikel 3 hierboven, wordt volgende bijzondere regeling van |
matière d'indemnités complémentaires de chômage pour les ouvriers | aanvullende werkloosheidsuitkering voorzien voor arbeiders volgens |
licenciés pour raisons économiques, techniques ou de nature | onderstaand schema, die om economische of technische redenen of |
structurelle. | redenen van structurele aard worden ontslagen. |
Les ouvriers qui comptent de 10 à moins de 20 ans d'ancienneté dans | Arbeiders met een anciënniteit van 10 tot minder dan 20 jaar in de |
l'entreprise reçoivent le montant journalier de l'indemnité | |
complémentaire de chômage prévu à l'article 2 pour les journées | onderneming ontvangen het in artikel 2 voorziene dagbedrag van |
prouvées de chômage effectif durant une période de 22 jours de chômage | aanvullende werkloosheidsuitkering voor de eerste 22 bewezen dagen |
successifs, période qui débute à l'expiration du délai de préavis ou à | effectieve werkloosheid, die aanvangt vanaf het verstrijken van de |
l'expiration de la période couverte par l'indemnité compensatoire de | opzegtermijn of vanaf het verstrijken van de door de opzegvergoeding |
préavis. | gedekte periode. |
Pour les ouvriers qui comptent 20 ans d'ancienneté ou davantage dans | Voor arbeiders met een anciënniteit van 20 jaar en meer in de |
l'entreprise, la période précitée est portée à 44 jours de chômage | onderneming wordt dit gebracht op de eerste 44 bewezen dagen |
successifs prouvés. | effectieve werkloosheid. |
Le droit à cette indemnité complémentaire de chômage s'éteint dès le | Het recht op deze aanvullende werkloosheidsuitkering vervalt vanaf de |
premier jour de reprise du travail. | eerste dag van werkhervatting. |
Art. 5.Les régimes plus favorables pour les ouvriers existant dans |
Art. 5.De in de ondernemingen bestaande, voor de arbeiders gunstiger |
les entreprises demeurent d'application. | stelsels, blijven behouden. |
Passage à l'euro | Overgang naar de euro |
Art. 6.Les articles ou éléments d'articles figurant à la première |
Art. 6.De artikelen of onderdelen ervan die in de eerste rij en de |
ligne ainsi que dans la première et quatrième colonne de la (ou des) | eerste en vierde kolom van de volgende rij(en) van onderstaande tabel |
ligne(s) suivante(s) du tableau ci-dessous, se rapportent à la | worden vermeld, hebben betrekking op deze collectieve |
présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Pour les montants exprimés en euro dans la deuxième colonne du | Voor de bedragen die in euro worden vermeld in de tweede kolom van de |
tableau, les montants exprimés en franc belge dans la troisième | tabel gelden vanaf de dag van inwerkingtreding van deze collectieve |
colonne sont valables à partir du jour d'entrée en vigueur de la | arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische |
présente convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001. | frank worden vermeld in de derde kolom. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 7.La présente convention est conclue pour une durée indéterminée |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
et produit ses effets le 1er avril 2001. Elle remplace la convention | onbepaalde duur en heeft uitwerking met ingang van 1 april 2001. Zij |
collective de travail du 3 mars 1999, conclue au sein de la Commission | vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 maart 1999, gesloten |
paritaire de l'industrie chimique, relative à la sécurité d'existence | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid betreffende de |
bestaanszekerheid in uitvoering van het nationaal akkoord 1999-2000 | |
en exécution de l'accord national 1999-2000 du 3 février 1999, rendue | van 3 februari 1999, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
obligatoire par arrêté royal 26 avril 2000, publié au Moniteur belge | besluit van 26 april 2000, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad |
du 3 octobre 2000. | van 3 oktober 2000. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis | Zij kan door elk der partijen worden opgezegd mits een opzegtermijn |
de trois mois adressé par lettre recommandée au président de la | van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, |
Commission paritaire de l'industrie chimique. Le délai de trois mois | gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de scheikundige |
prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est | nijverheid. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum |
envoyée au président, le cachet de la poste faisant foi. | waarop de aangetekende brief aan de voorzitter wordt toegezonden. De |
poststempel geldt als bewijs. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 avril 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 april 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |