Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 25/04/2000
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de dispositions de la loi du 3 mai 1999 portant des dispositions budgétaires et diverses modifiant la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994 "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de dispositions de la loi du 3 mai 1999 portant des dispositions budgétaires et diverses modifiant la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994 Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van bepalingen van de wet van 3 mei 1999 houdende budgettaire en diverse bepalingen tot wijziging van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994
MINISTERE DE L'INTERIEUR MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN
25 AVRIL 2000. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 25 APRIL 2000. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de dispositions de la loi du 3 mai 1999 portant des Duitse vertaling van bepalingen van de wet van 3 mei 1999 houdende
dispositions budgétaires et diverses modifiant la loi relative à budgettaire en diverse bepalingen tot wijziging van de wet betreffende
l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en
juillet 1994 uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande des Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de
chapitres VI et VII du titre II de la loi du 3 mai 1999 portant des hoofdstukken VI en VII van titel II van de wet van 3 mei 1999 houdende
dispositions budgétaires et diverses, établi par le Service central de budgettaire en diverse bepalingen, opgemaakt door de Centrale dienst
traduction allemande du Commissariat d'arrondissement adjoint à voor Duitse vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in
Malmedy; Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande des chapitres VI et VII du titre II de vertaling van de hoofdstukken VI en VII van titel II van de wet van 3
la loi du 3 mai 1999 portant des dispositions budgétaires et diverses. mei 1999 houdende budgettaire en diverse bepalingen.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 25 avril 2000. Gegeven te Brussel, 25 april 2000.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Bijlage - Annexe Bijlage - Annexe
DIENSTSTELLEN DES PREMIERMINISTERS DIENSTSTELLEN DES PREMIERMINISTERS
3. MAI 1999 - Gesetz zur Festlegung von Haushaltsbestimmungen und 3. MAI 1999 - Gesetz zur Festlegung von Haushaltsbestimmungen und
sonstigen Bestimmungen sonstigen Bestimmungen
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es:
(...) (...)
TITEL II - Haushaltsbestimmungen TITEL II - Haushaltsbestimmungen
(...) (...)
KAPITEL VI - VIPO-Statut KAPITEL VI - VIPO-Statut
Art. 12 - Artikel 37 § 19 des am 14. Juli 1994 koordinierten Gesetzes Art. 12 - Artikel 37 § 19 des am 14. Juli 1994 koordinierten Gesetzes
über die Gesundheitspflege- und Entschädigungspflichtversicherung, über die Gesundheitspflege- und Entschädigungspflichtversicherung,
eingefügt durch den Königlichen Erlass vom 16. April 1997, wird wie eingefügt durch den Königlichen Erlass vom 16. April 1997, wird wie
folgt abgeändert: folgt abgeändert:
1. In Absatz 1 wird eine Nummer 6 mit folgendem Wortlaut eingefügt: 1. In Absatz 1 wird eine Nummer 6 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
« 6. in Artikel 32 Absatz 1 Nr. 3 erwähnte Berechtigte, die « 6. in Artikel 32 Absatz 1 Nr. 3 erwähnte Berechtigte, die
Langzeitarbeitslose sind, gemäss den in Absatz 2 erwähnten Modalitäten Langzeitarbeitslose sind, gemäss den in Absatz 2 erwähnten Modalitäten
». ».
2. Absatz 2 wird durch folgende Bestimmung ergänzt: 2. Absatz 2 wird durch folgende Bestimmung ergänzt:
« Ebenso bestimmt der König durch einen im Ministerrat beratenen « Ebenso bestimmt der König durch einen im Ministerrat beratenen
Erlass das Alter der in Absatz 1 Nr. 6 erwähnten Berechtigten und was Erlass das Alter der in Absatz 1 Nr. 6 erwähnten Berechtigten und was
unter « Langzeitarbeitslosen » zu verstehen ist, indem Er insbesondere unter « Langzeitarbeitslosen » zu verstehen ist, indem Er insbesondere
die Mindestdauer der Arbeitslosigkeit festlegt. » die Mindestdauer der Arbeitslosigkeit festlegt. »
KAPITEL VII - Soziale Sicherheit der Bergarbeiter und der ihnen KAPITEL VII - Soziale Sicherheit der Bergarbeiter und der ihnen
gleichstellten Personen gleichstellten Personen
Art. 13 - Artikel 78bis § 1 desselben Gesetzes, eingefügt durch das Art. 13 - Artikel 78bis § 1 desselben Gesetzes, eingefügt durch das
Gesetz vom 29. April 1996 und abgeändert durch das Gesetz vom 22. Gesetz vom 29. April 1996 und abgeändert durch das Gesetz vom 22.
Februar 1998, wird durch folgende Bestimmung ersetzt: Februar 1998, wird durch folgende Bestimmung ersetzt:
« § 1 - Der Dienst für Entschädigungen des Landesinstituts für « § 1 - Der Dienst für Entschädigungen des Landesinstituts für
Kranken- und Invalidenversicherung und die Vorsorgekassen, die im Kranken- und Invalidenversicherung und die Vorsorgekassen, die im
Königlichen Erlass vom 20. November 1970 zur Festlegung besonderer Königlichen Erlass vom 20. November 1970 zur Festlegung besonderer
Bestimmungen in bezug auf die soziale Sicherheit der Bergarbeiter und Bestimmungen in bezug auf die soziale Sicherheit der Bergarbeiter und
der ihnen gleichgestellten Personen erwähnt sind, sind mit der der ihnen gleichgestellten Personen erwähnt sind, sind mit der
Anwendung der Bestimmungen über Invaliditätspensionen beauftragt, die Anwendung der Bestimmungen über Invaliditätspensionen beauftragt, die
im Erlassgesetz vom 10. Januar 1945 über die soziale Sicherheit der im Erlassgesetz vom 10. Januar 1945 über die soziale Sicherheit der
Bergarbeiter und der ihnen gleichgestellten Personen vorgesehen sind. Bergarbeiter und der ihnen gleichgestellten Personen vorgesehen sind.
Der König legt die Regeln hinsichtlich der Arbeitsweise und Der König legt die Regeln hinsichtlich der Arbeitsweise und
Organisation der in Absatz 1 erwähnten Vorsorgekassen fest. » Organisation der in Absatz 1 erwähnten Vorsorgekassen fest. »
(...) (...)
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgischen Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgischen Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 3. Mai 1999 Gegeben zu Brüssel, den 3. Mai 1999
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Premierminister Der Premierminister
J.-L. DEHAENE J.-L. DEHAENE
Der Minister der Wirtschaft und des Fernmeldewesens Der Minister der Wirtschaft und des Fernmeldewesens
E. DI RUPO E. DI RUPO
Der Minister des Innern Der Minister des Innern
L. VAN DEN BOSSCHE L. VAN DEN BOSSCHE
Der Minister, beauftragt mit der Energie Der Minister, beauftragt mit der Energie
J.-P. PONCELET J.-P. PONCELET
Der Minister des Haushalts Der Minister des Haushalts
H. VAN ROMPUY H. VAN ROMPUY
Der Minister der Wissenschaftspolitik Der Minister der Wissenschaftspolitik
Y. YLIEFF Y. YLIEFF
Der Minister der Volksgesundheit und der Pensionen Der Minister der Volksgesundheit und der Pensionen
M. COLLA M. COLLA
Die Ministerin der Beschäftigung und der Arbeit Die Ministerin der Beschäftigung und der Arbeit
Frau M. SMET Frau M. SMET
Die Ministerin der Sozialen Angelegenheiten Die Ministerin der Sozialen Angelegenheiten
Frau M. DE GALAN Frau M. DE GALAN
Der Minister der Landwirtschaft und der Kleinen und Mittleren Betriebe Der Minister der Landwirtschaft und der Kleinen und Mittleren Betriebe
K. PINXTEN K. PINXTEN
Der Minister des Transportwesens Der Minister des Transportwesens
M. DAERDEN M. DAERDEN
Der Minister des Öffentlichen Dienstes Der Minister des Öffentlichen Dienstes
A. FLAHAUT A. FLAHAUT
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
T. VAN PARYS T. VAN PARYS
Der Minister der Finanzen Der Minister der Finanzen
J.-J. VISEUR J.-J. VISEUR
Der Staatssekretär für Sicherheit Der Staatssekretär für Sicherheit
J. PEETERS J. PEETERS
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
T. VAN PARYS T. VAN PARYS
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 25 avril 2000. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 25 april 2000.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^