Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 septembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des carrières de porphyre du canton de Lessines, de Bierghes-lez-Hal et de Quenast, relative aux conditions de rémunérations | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de porfiergroeven van het kanton van Lessen, van Bierk-bij-Halle en van Quenast, betreffende de loonvoor-waarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 24 septembre 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september |
Commission paritaire pour employés des carrières de porphyre du canton | 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
de Lessines, de Bierghes-lez-Hal et de Quenast, relative aux | porfiergroeven van het kanton van Lessen, van Bierk-bij-Halle en van |
conditions de rémunérations (1) | Quenast, betreffende de loonvoor-waarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés des carrières | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
de porphyre du canton de Lessines, de Bierghes-lez-Hal et de Quenast; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
porfiergroeven van het kanton van Lessen, van Bierk-bij-Halle en van | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Quenast; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 septembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 2001, |
Commission paritaire pour employés des carrières de porphyre du canton | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
de Lessines, de Bierghes-lez-Hal et de Quenast, relative aux | porfiergroeven van het kanton van Lessen, van Bierk-bij-Halle en van |
conditions de rémunérations. | Quenast, betreffende de loonvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 septembre 2006. | Gegeven te Brussel, 24 september 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés des carrières de porphyre du canton | Paritair Comité voor de bedienden uit de porfiergroeven van het kanton |
de Lessines, de Bierghes-lez-Hal et de Quenast | van Lessen, van Bierk-bij-Halle en van Quenast |
Convention collective de travail du 24 septembre 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 2001 |
Conditions de rémunérations (Convention enregistrée le 12 novembre 2001 sous le numéro | Loonvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 12 november 2001 onder |
59637/CO/204) | het nummer 59637/CO/204) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is toepasselijk op de |
applicable aux employeurs et employés des entreprises ressortissant à | werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die ressorteren onder |
la Commission paritaire pour employés des carrières de porphyre du | het Paritair Comité voor de bedienden uit de porfiergroeven van het |
canton de Lessines, de Bierghes-lez-Hal et de Quenast. | kanton van Lessen, van Bierk-bij-Halle en van Quenast. |
Elle est applicable à l'ensemble des employés des carrières de | Zij is toepasselijk op alle bedienden van de porfiergroeven en mag |
porphyre et ne peut porter préjudice aux situations acquises. | geen afbreuk doen aan verworven toestanden. |
Par "employés", on entend : les employés et les employées. | Onder "bedienden", worden de mannelijke en de vrouwelijke bedienden |
CHAPITRE II. - Classification professionnelle | verstaan. HOOFDSTUK II. - Beroepenclassificatie |
Art. 2.Les fonctions des employés sont classées selon les critères |
Art. 2.De functies van de bedienden worden gerangschikt volgens de |
propres à chacune des entreprises du secteur. | criteria die eigen zijn aan ieder van de ondernemingen in de sector. |
Un groupe de travail paritaire proposera pour fin 2002 une nouvelle | Een paritaire werkgroep zal voor eind 2002 een nieuwe |
classification des fonctions. | functieclassificatie voorstellen. |
Remarques générales : | Algemene opmerkingen : |
Seule la fonction réellement exercée par l'employé sera prise en | Enkel de functie die werkelijk door de bediende wordt uitgeoefend zal |
compte pour la détermination de la classe. | in aanmerking worden genomen voor het bepalen van de rangschikking. |
CHAPITRE III. - Barèmes | HOOFDSTUK III. - Loonschalen |
Art. 3.Les classifications de fonctions devant être revues, les |
Art. 3.Daar de functieclassificaties moeten worden herzien, blijven |
barèmes existant précédemment restent d'application jusqu'à l'entrée | de bestaande loonschalen van toepassing tot de inwerkingtreding van de |
en vigueur des nouveaux barèmes qui seront déterminés lors de la | nieuwe loonschalen die zullen worden vastgelegd tijdens de |
négociation de la convention 2003-2004. | onderhandelingen over de overeenkomst 2003-2004. |
Les interlocuteurs sociaux s'engagent à entamer une concertation au | De sociale gesprekspartners verbinden er zich toe overleg aan te |
niveau des entreprises afin de déterminer si la norme salariale telle | vatten op het niveau van de ondernemingen teneinde na te gaan of de in |
que fixée dans l'accord interprofessionnel a été atteinte et de | het interprofessioneel akkoord vastgelegde loonnorm werd bereikt en |
rectifier à la hausse le cas échéant. | om, indien nodig, opwaartse correcties toe te passen. |
CHAPITRE IV. - Indemnité de déplacement | HOOFDSTUK IV. - Vergoeding voor reiskosten |
Art. 4.Une indemnité mensuelle de déplacement est octroyée |
Art. 4.Er wordt een maandelijkse vergoeding voor reiskosten |
conformément aux dispositions légales en la matière. | toegekend, overeenkomstig de wettelijke bepalingen terzake. |
CHAPITRE V. - Prime de pause | HOOFDSTUK V. - Ploegenpremie |
Art. 5.En règle générale, une prime d'un montant forfaitaire est octroyée aux employés qui travaillent en équipes. Toutefois, les entreprises du secteur pourront, moyennant information de la délégation syndicale, passer des accords individuels avec les travailleurs afin d'intégrer les primes de pauses à la rémunération mensuelle brute. Cette prime est globalement au moins équivalente à celle des ouvriers et est payée mensuellement. CHAPITRE VI. - Prime de fin d'année Art. 6.Une prime de fin d'année égale à l'appointement brut normal du mois de paiement est accordée à tous les employés faisant partie du |
Art. 5.Als algemene regel, wordt aan de bedienden die in ploegen werken een forfaitair bedrag als premie toegekend. Nochtans zullen de ondernemingen van de sector, mits zij de vakbondsafvaardiging hierover inlichten, individuele akkoorden kunnen sluiten met de werknemers teneinde de pauzepremies op te nemen in het brutomaandloon. Deze premie is globaal ten minste gelijkwaardig aan die van de arbeiders en wordt maandelijks betaald. HOOFDSTUK VI. - Eindejaarspremie |
personnel au 31 décembre. L'employé pensionné, prépensionné ou licencié, sauf pour motif grave, au cours de l'année conserve son droit à la prime de fin d'année (prorata temporis). L'employé engagé en cours d'année a droit à la prime de fin d'année proportionnellement au nombre de mois prestés. L'ouvrier devenant employé aura droit à la prime de fin d'année | Art. 6.Aan alle bedienden die op 31 december deel uitmaken van het personeel wordt een eindejaarspremie toegekend die gelijk is aan de normale brutowedde van deze maand. De bediende die in de loop van het jaar wordt gepensioneerd of bruggepensioneerd of die wordt ontslagen, behalve om dringende redenen, behoudt zijn recht op de eindejaarspremie (pro rata temporis). De bediende die in de loop van het jaar in dienst wordt genomen, heeft recht op de eindejaarspremie naar verhouding van het aantal gewerkte maanden. De arbeider die bediende wordt heeft recht op de eindejaarspremie die |
octroyée aux employés au prorata temporis du nombre de mois sous | wordt toegekend aan de bedienden naar rato van het aantal gewerkte |
statut d'employé. | maanden als bediende. |
Les règles d'assimilation précédemment en usage dans les entreprises | De regels inzake de gelijkstelling die voorheen in de ondernemingen |
restent d'application en ce qui concerne l'octroi de la prime de fin | toepasselijk waren, blijven toepasselijk, wat betreft de toekenning |
d'année en cas de suspension du contrat de travail. | van de eindejaarspremie in geval van schorsing van de |
arbeidsovereenkomst. | |
La prime de fin d'année est payée par défaut en décembre ou à la date | De eindejaarspremie wordt uitbetaald afgerond in december of op de |
habituelle de paiement dans chaque entreprise du secteur. | gewone betaaldatum in elke onderneming van de sector. |
CHAPITRE VII. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation
Art. 7.Méthode générale à l'exception de la s.p.r.l. Porfibel Les appointements fixés par la présente convention collective de travail sont rattachés à l'indice santé établi mensuellement par le Ministère des Affaires économiques et publié au Moniteur belge. La moyenne mobile des quatre derniers mois est l'indice de référence pour l'indexation des appointements. Sans préjudice des dispositions légales et réglementaires, les adaptations des appointements se font quatre fois par an, au 1er janvier, au 1er avril, au 1er juillet et au 1er octobre et sont mis en regard de l'indice d'octobre 1998. L'indice de référence est l'indice du dernier mois du trimestre civil précédent. Cependant si l'indice du 2ème mois du trimestre précédent dépasse de 1,5 p.c. celui du dernier mois du même trimestre considéré, alors c'est cet indice du 2ème mois qui devient l'indice de référence. |
HOOFDSTUK VII. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen
Art. 7.Algemene methode met uitzondering van de b.v.b.a. Porfibel De bij deze collectieve arbeidsovereenkomst vastgestelde wedden worden gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer dat maandelijks wordt vastgesteld door het Ministerie van Economische Zaken en wordt gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad. Het glijdend gemiddelde van de laatste 4 maanden is het referte-indexcijfer voor de indexering van de wedden. Onverminderd de wettelijke en reglementaire bepalingen, worden de wedden viermaal per jaar aangepast, met name op 1 januari, 1 april, 1 juli en 1 oktober en worden zij tegenover het indexcijfer van oktober 1998 geplaatst. Het referte-indexcijfer is het index van de laatste maand van het vorige kalenderkwartaal. Indien het indexcijfer van de 2de maand van het vorige kwartaal evenwel 1,5 pct. hoger ligt dan het indexcijfer van de laatste maand van het betrokken kwartaal, wordt het indexcijfer van de 2de maand het referte-indexcijfer. |
Art. 8.Méthode applicable au sein de la s.p.r.l. Porfibel |
Art. 8.Methode van toepassing op de b.v.b.a. Porfibel |
Les appointements fixés par la présente convention collective de | De bij deze collectieve arbeidsovereenkomst vastgestelde wedden worden |
travail sont rattachés à l'indice santé (base 1996) établi | gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer (basis 1996) dat maandelijks |
mensuellement par le Ministère des Affaires économiques et publié au | wordt vastgesteld door het Ministerie van Economische Zaken en wordt |
Moniteur belge. La moyenne mobile des 4 derniers mois est l'indice de | gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad. Het vlottend gemiddelde van |
référence pour l'indexation des appointements. | de laatste vier maanden is het referte indexcijfer van het indexeren |
Les appointements varient en fonction de l'indice se rapportant au | van de wedden. De wedden variëren in functie van het indexcijfer van de vorige maand, |
mois précédent, tant à la hausse qu'à la baisse, par tranche de 2 p.c. conformément au tableau ci-dessous, donné à titre exemplatif et non limitatif, fixant les indices entraînant une variation des appointements. Pour la consultation du tableau, voir image Les variations d'appointements sont calculées sur le dernier appointement payé au moment de la publication de l'indice entraînant des variations et sont applicables à partir du premier jour du mois suivant celui auquel se rapporte cet indice. CHAPITRE VIII. - Interruption de carrière/Crédit-temps | zowel omhoog als omlaag, per tranche van 2 pct., overeenkomstig de hiernavolgende tabel. Deze geldt als voorbeeld en is niet limitatief, zij bepaalt de indexcijfers die aanleiding geven tot een aanpassing van de wedden. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld De aanpassingen van de wedden worden berekend op de laatste wedde die werd betaald op het ogenblik van de publicatie van het indexcijfer dat aanleiding gaf tot aanpassingen en zij zijn van toepassing vanaf de eerste dag van de maand volgend op die waarop dit indexcijfer betrekking heeft. HOOFDSTUK VIII. - Loopbaanonderbreking/Tijdskrediet |
Art. 9.La durée de suspension pour crédit-temps est portée à cinq ans |
Art. 9.De duur van de schorsing voor tijdskrediet wordt op maximum |
maximum dans les cas d'une réduction de prestations où ce délai n'est | vijf jaar gebracht voor de gevallen van verminderde prestaties waar |
pas déjà prévu par la convention collective de travail numéro 77. | deze termijn nog niet werd bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst nummer 77. |
La durée de cinq ans maximum comprend la période d'interruption de | In de maximumduur van vijf jaar is de eventueel reeds gebruikte |
carrière qui aurait déjà été utilisée. | periode van loopbaanonderbreking begrepen. |
Au cas où le nombre de demandes de réduction des prestations pour | In geval het aantal aanvragen om verminderde prestaties voor |
crédit-temps serait supérieur au seuil de 7 p.c., le mécanisme de | tijdskrediet de drempel van 7 pct. zou overschrijden, wordt het |
voorkeurmechanisme toegepast bepaald in artikel 17 van het koninklijk | |
préférence défini à l'article 17 de l'arrêté royal du 13 mars 2001 | besluit van 13 maart 2001 waarbij de collectieve arbeidsovereenkomst |
rendant obligatoire la convention collective de travail numéro 77 sera | nummer 77 algemeen verbindend wordt verklaard. |
d'application. L'interruption doit être demandée par écrit à l'employeur au moins | De onderbreking moet schriftelijk worden aangevraagd bij de werkgever |
trois mois à l'avance. | ten minste drie maanden vooraf. |
CHAPITRE IX. - Temps de travail | HOOFDSTUK IX. - Arbeidstijd |
Art. 10.La durée hebdomadaire du travail reste fixée à 37 heures. |
Art. 10.De wekelijkse arbeidsduur wordt gehandhaafd op 37 uren. |
Sans préjudice des dispositions de la loi sur le travail du 16 mars | Onverminderd de bepalingen van de arbeidswet van 16 maart 1971 |
1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971), la réduction du temps de | (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971), wordt de |
arbeidstijdverkorting toegepast in de vorm van inhaalrustdagen of van | |
travail est appliquée sous forme de journées de repos compensatoires | een vermindering van de wekelijkse arbeidsprestaties volgens de |
ou de réduction des prestations hebdomadaires selon des modalités | modaliteiten die overeengekomen worden op het niveau van de |
convenues au plan des entreprises. | ondernemingen. |
CHAPITRE X. - Egalité des chances | HOOFDSTUK X. - Gelijke kansen |
Art. 11.En application de l'arrêté royal du 14 juillet 1987 portant |
Art. 11.Bij toepassing van het koninklijk besluit van 14 juli 1987 |
des mesures en vue de la promotion de l'égalité des chances entre les | houdende maatregelen ter bevordering van gelijke kansen voor mannen en |
hommes et les femmes dans le secteur privé, les entreprises s'engagent | vrouwen in de privaatsector, verbinden de ondernemingen er zich toe |
à élaborer des programmes d'actions positives en vue d'éliminer les | programma's inzake positieve acties uit te werken teneinde de |
inégalités de fait qui affecteraient les chances des femmes. | feitelijke ongelijkheden die de kansen van de vrouwen nadelig |
Les modalités d'application seront déterminées au sein des entreprises. | beïnvloeden op te heffen. De wijzen van toepassing zullen worden bepaald in de ondernemingen. |
CHAPITRE XI. - Sécurité d'emploi et volume de l'emploi | HOOFDSTUK XI. - Vastheid van betrekking en tewerkstellingsvolume |
Art. 12.Le maintien du volume de l'emploi dans les entreprises ne |
Art. 12.Het behoud van het tewerkstellingsvolume in de ondernemingen |
peut être garanti. | kan niet verzekerd worden. |
En cas de problème, tout dégagement de personnel fera l'objet d'une | In geval van moeilijkheden, zal over elke afvloeiing van personeel |
concertation paritaire avec la délégation syndicale et le conseil | paritair worden overlegd met de vakbondsafvaardiging en de |
d'entreprise. | ondernemingsraad. |
CHAPITRE XII. - Restructuration | HOOFDSTUK XII. - Herstructurering |
Art. 13.En cas de restructuration, la discussion des modalités sera |
Art. 13.In geval van herstructurering zullen de modaliteiten |
réglée entreprise par entreprise. | onderneming per onderneming worden besproken. |
CHAPITRE XIII. - Prime du samedi | HOOFDSTUK XIII. - Premie voor zaterdagarbeid |
Art. 14.Les employés bénéficient d'une prime au moins équivalente à |
Art. 14.De bedienden genieten een premie die minstens gelijk is aan |
celle octroyée aux ouvriers des entreprises relevant de la | die welke wordt toegekend aan de werklieden van de ondernemingen die |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de porphyre de | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de |
la province de Hainaut et des carrières de quartzite de la province du | provincie Henegouwen en de kwartsietgroeven in de provincie |
Brabant wallon, comme fixé à l'article 26 de la convention collective | Waals-Brabant, zoals vastgesteld in artikel 26 van de collectieve |
de travail du 30 juin 1999 fixant les conditions de travail. | arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999 tot vaststelling van de |
CHAPITRE XIV. - Jours de congé complémentaires | arbeidsvoorwaarden. HOOFDSTUK XIV. - Bijkomende verlofdagen |
Art. 15.Dès 1995, il est octroyé annuellement deux jours de congé |
Art. 15.Vanaf 1995, worden jaarlijks minimaal twee bijkomende |
complémentaires minimum aux employés, en plus des congés légaux et des | verlofdagen toegekend aan de bedienden bovenop het wettelijk verlof en |
congés de récupération. | het recuperatieverlof. |
CHAPITRE XV. - Prime syndicale | HOOFDSTUK XV. - Syndicale premie |
Art. 16.Une prime annuelle d'un montant de 116,51 EUR est accordée |
Art. 16.Een jaarpremie van 116,51 EUR wordt toegekend enkel aan de |
aux seuls employés syndiqués et non cadres. | bedienden die lid zijn van een vakorganisatie en die niet tot het |
kaderpersoneel behoren. | |
Art. 17.De premie wordt betaald op het einde van de maand februari |
|
Art. 17.La prime est payable fin février de chaque année pour les 12 |
van elk jaar voor de 12 voorbije maanden, op voorwaarde dat de |
mois écoulés, pour autant que l'employé soit inscrit dans l'entreprise | |
au 28 février de l'année et qu'il soit en règle de cotisation depuis | bediende op 28 februari van het jaar ingeschreven is in de onderneming |
le 1er mars des 12 mois écoulés. | en dat hij sinds 1 maart van de voorbije 12 maanden de |
vakbondsbijdragen heeft betaald. | |
Art. 18.A la demande d'une organisation signataire de la présente |
Art. 18.Op verzoek van een organisatie die deze overeenkomst heeft |
convention, un mandataire désigné par la commission paritaire effectue | ondertekend, houdt een door het paritair comité aangewezen persoon |
le contrôle de l'affiliation des ayants droit pour un ou plusieurs | toezicht op de aansluiting van de rechthebbenden bij een vakbond voor |
sièges d'exploitation et indique les montants des primes à payer à | één of verschillende exploitaties en bepaalt de bedragen van de |
chacune des organisations syndicales représentatives des employés. | premies die moeten worden betaald aan elk van de vakorganisaties die |
representatief zijn voor de bedienden. | |
CHAPITRE XVI. - Chèque cadeau | HOOFDSTUK XVI. - Cadeaubon |
Art. 19.Un chèque cadeau ou un avantage au moins équivalent d'un |
Art. 19.Tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst en ten |
montant de 24,79 EUR est octroyé au cours de la présente convention au | laatste in december 2002 wordt een cadeaubon ter waarde van 24,79 EUR |
plus tard en décembre 2002. | of een minstens evenwaardig voordeel toegekend. |
CHAPITRE XVII. - Cadre légal | HOOFDSTUK XVII. - Wettelijk kader |
Art. 20.Les dispositions de la présente convention collective de |
Art. 20.De bepalingen van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst |
travail tiennent compte des mesures reprises dans la loi du 26 mars | houden rekening met de maatregelen voorzien in de wet van 26 maart |
1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des | 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 |
dispositions diverses (Moniteur belge du 1er avril 1999). | en houdende diverse bepalingen (Belgisch Staatsblad van 1 april 1999). |
CHAPITRE XVIII. - Mesures transitoires | HOOFDSTUK XVIII. - Overgangsmaatregelen |
Art. 21.Les articles ou éléments d'articles figurant à la première ligne ainsi que dans la première et quatrième colonne de la (ou des) ligne(s) suivante(s) du tableau ci-dessous, se rapportent à la présente convention collective de travail. Pour les montants exprimés en euro dans la deuxième colonne du tableau, les montants exprimés en franc belge dans la troisième colonne sont valables à partir du jour d'entrée en vigueur de la présente convention collective de travail et jusqu'au 31 décembre 2001. Pour la consultation du tableau, voir image CHAPITRE XIX. - Validité de la convention |
Art. 21.De artikelen of onderdelen ervan die in de eerste rij en de eerste en vierde kolom van de volgende rij(en) van onderstaande tabel worden vermeld, hebben betrekking op deze collectieve arbeidsovereenkomst. Voor de bedragen die in euro worden vermeld in de tweede kolom van de tabel gelden vanaf de dag van inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische frank worden vermeld in de derde kolom. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld HOOFDSTUK XIX. - Geldigheidsduur van de overeenkomst |
Art. 22.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2001 et cesse de produire ses effets le 31 | ingang van 1 januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december |
décembre 2002. | 2002. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 septembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 |
september 2006. | |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |