Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er février 2006, conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, concernant la convention collective de travail pour les capitaines et officiers inscrits au Pool belge des marins de la marine marchande, occupés par une société belge | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 februari 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de collectieve arbeidsovereenkomst voor kapiteins en officieren ingeschreven in de Belgische Pool der Zeelieden ter koopvaardij, tewerkgesteld door een Belgische maatschappij |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 1er février 2006, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 februari |
Commission paritaire pour la marine marchande, concernant la | 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende |
convention collective de travail pour les capitaines et officiers | de collectieve arbeidsovereenkomst voor kapiteins en officieren |
inscrits au Pool belge des marins de la marine marchande, occupés par | ingeschreven in de Belgische Pool der Zeelieden ter koopvaardij, |
une société belge (1) | tewerkgesteld door een Belgische maatschappij (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour la marine marchande; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de koopvaardij; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 1er février 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 februari 2006, |
Commission paritaire pour la marine marchande, concernant la | gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de |
convention collective de travail pour les capitaines et officiers | collectieve arbeidsovereenkomst voor kapiteins en officieren |
inscrits au Pool belge des marins de la marine marchande, occupés par | ingeschreven in de Belgische Pool der Zeelieden ter koopvaardij, |
une société belge. | tewerkgesteld door een Belgische maatschappij. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 septembre 2006. | Gegeven te Brussel, 24 september 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour la marine marchande | Paritair Comité voor de koopvaardij |
Convention collective de travail du 1er février 2006 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 februari 2006 |
Convention collective de travail pour les capitaines et officiers | Collectieve arbeidsovereenkomst voor kapiteins en officieren |
inscrits au Pool belge des marins de la marine marchande, occupés par | ingeschreven in de Belgische Pool der Zeelieden ter koopvaardij, |
tewerkgesteld door een Belgische maatschappij (Overeenkomst | |
une société belge (Convention enregistrée le 23 février 2006 sous le | geregistreerd op 23 februari 2006 onder het nummer 78817/CO/316) |
numéro 78817/CO/316) | |
La présente convention collective de travail s'applique : | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
a. aux employeurs des entreprises dont l'activité relève de la | a. de werkgevers van de ondernemingen waarvan de activiteit tot de |
compétence de la Commission paritaire pour la marine marchande; | bevoegdheid van het Paritair Comité voor de koopvaardij behoort; |
b. aux capitaine et officiers détenteurs d'un brevet et d'un | b. de kapitein en de officieren die in het bezit zijn van een brevet |
certificat STCW (Standards of Training, Certification and Watchkeeping | en een geldig STCW-certificaat (Standards of Training, Certification |
for Seafarers) valide, inscrits au Pool belge des marins de la marine | and Watch-keeping for Seafarers) en die ingevolge artikel 3 van de wet |
marchande, conformément à l'article 3 de la loi du 25 février 1964, à | van 25 februari 1964 ingeschreven zijn in de Belgische Pool der |
savoir le capitaine, le 1er officier, le 2e officier, le 3e officier, | Zeelieden zijnde de kapitein, de 1e officier, 2e officier, 3e |
le 4e officier, le 5e officier, l'aspirant officier, le 1er | officier, 4e officier, 5e officier, aspirant officier, 1e |
mécanicien, le 2e mécanicien, le 3e mécanicien, le 4e mécanicien, le 5e | werktuigkundige, 2e werktuigkundige, 3e werktuigkundige, 4e |
mécanicien, l'aspirant mécanicien, l'électricien, l'officier | werktuigkundige, 5e werktuigkundige, aspirant werktuigkundige, |
d'automatisation, l'aspirant officier d'automatisation. | electricien, automatisatie-officier, aspirant automatisatie-officier. |
Sont exclus de la présente convention collective de travail : | Zijn uitgesloten van deze collectieve arbeidsovereenkomst : |
a. Les employeurs et les marins des entreprises qui exploitent des | a. De werkgevers en de zeevarenden van de ondernemingen die zeeschepen |
navires de mer qui opèrent principalement sur courte distance | uitbaten die hoofdzakelijk opereren in de shortsea en die voor die |
(shortsea) et qui, pour ces navires, ont adhéré à la convention | schepen zijn toegetreden tot de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 |
collective de travail du 14 décembre 2005 concernant les marins | december 2005 aangaande de zeevarenden ingeschreven in de Pool der |
inscrits au Pool des Marins et occupés sur des navires courte distance | Zeelieden en die worden tewerkgesteld op shortsea schepen die de |
qui naviguent sous pavillon belge. | Belgische vlag voeren. |
b. Les employeurs et les marins des entreprises qui exploitent des | b. De werkgevers en de zeevarenden van de ondernemingen die sleepboten |
remorqueurs, dont l'activité de remorquage exercée consiste en du | exploiteren, waarvan de verrichte sleepactiviteit "zeevervoer" is. |
"transport maritime". | |
A. Définitions. | A. Definities. |
Article 1er.En application de la présente convention collective de |
Artikel 1.In toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, on entend : | wordt verstaan : |
1. Par "officiers", tous les navigants tels qu'énumérés à la rubrique b) du champ d'application de la présente convention collective de travail. 2. Par "gages standards", la rémunération mensuelle, sans aucune augmentation, telle qu'elle figure dans les barèmes ci-joints. 3. Par "rémunération annuelle brute", tous gages et indemnités payés par an en application de la présente convention collective de travail, à l'exception des indemnités d'uniforme et des vacances annuelles. 4. Par "mois", un mois civil. Pour le calcul des gages, les fractions de mois sont calculées à raison du nombre de jours civils. 5. Par "rémunération mensuelle brute", tous gages et indemnités payés en application de la présente convention collective de travail, à l'exception des indemnités d'uniforme et des vacances annuelles. 6. Par "rémunération horaire normale", 1/169 des gages standard applicables pour les cargos et navires à passagers. | 1. Onder "officieren", alle zeevarenden zoals vermeld in rubriek b) van het toepassingsgebied van deze collectieve arbeidsovereenkomst. 2. Onder "basisloon", het maandloon, zonder enige vermeerdering, zoals het voorkomt in de hierbij gevoegde loonschalen. 3. Onder "jaarlijkse bruto bezoldiging", alle per jaar in toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst uitgekeerde lonen en vergoedingen, met uitzondering van de uniformvergoeding en het vakantiegeld. 4. Onder "maand", een kalendermaand. Voor de afrekening van de lonen worden de fracties van maanden berekend naar rato van het aantal kalenderdagen. 5. Onder "maandelijkse bruto bezoldiging", alle per maand in toepassing van onderhavige arbeidsovereenkomst uitgekeerde lonen en vergoedingen, met uitzondering van de uniformvergoeding en het vakantiegeld. 6. Onder "normaal uurloon", 1/169 van het voor cargo- en passagiersschepen toepasselijk basisloon. |
7. Par "journée", une période s'étendant de minuit à minuit du jour | 7. Onder "etmaal", een periode van middernacht tot de volgende |
suivant. | middernacht. |
8. Par "long cours", la navigation sur tous les navires de mer, sauf | 8. Onder "lange omvaart", de vaart op alle zeeschepen, behalve die |
sur ceux qui sont utilisés pour le cabotage. | welke worden gebruikt voor de kustvaart. |
9. Par "navires à passagers", les navires qui transportent normalement plus de 12 passagers. | 9. Onder "passagiersschepen", schepen die normaal meer dan 12 |
B Conditions salariales. | passagiers vervoeren. |
Barèmes salariaux | B. Loonsvoorwaarden. |
Art. 2.La rémunération mensuelle de base pour cargos et navires à |
Loonschalen Art. 2.Het maandelijkse basisloon voor cargo- en passagiersschepen |
passagers ainsi que pour navires-citernes est détaillée dans les | evenals voor tankers is vervat in de hierbij gevoegde loonschalen. In |
barèmes ci-joints. Ces mêmes barèmes fixent les indemnités pour | dezelfde loonschalen zijn de vergoedingen voor anciënniteit en |
ancienneté et heures supplémentaires (Annexe 1re). | overwerk bepaald (Bijlage 1). |
Transfert | Overplaatsing |
Art. 3.En cas de transfert d'un officier sur un navire de moindre |
Art. 3.Bij overplaatsing van een officier op een schip van kleinere |
tonnage ou de moindre puissance de moteur du même armement, ce dernier | tonnenmaat of geringer motorvermogen van dezelfde rederij, zal deze |
conservera, si le transfert résulte d'une décision de l'armement, les | laatste - indien de overplaatsing het gevolg is van een beslissing van |
gages perçus sur le navire de tonnage supérieur durant les périodes | de rederij - de door de betrokkene op het groter schip genoten loon |
définies ci-après : | handhaven gedurende de hierna bepaalde tijd : |
- de 1 jusque et y compris 3 ans de service sur le navire de tonnage | - 1 tot en met 3 jaar dienst op een groter schip : 6 maanden |
supérieur : maintien des gages durant 6 mois; | handhaving van het loon; |
- de 4 jusque et y compris 5 ans de service sur le navire de tonnage | - 4 tot en met 5 jaar dienst op een groter schip : 12 maanden |
supérieur : maintien des gages durant 12 mois; | handhaving van het loon; |
- de 6 jusque et y compris 10 ans de service sur le navire de tonnage | - 6 tot en met 10 jaar dienst op een groter schip : 18 maanden |
supérieur : maintien des gages durant 18 mois; | handhaving van het loon; |
- de 11 jusque et y compris 15 ans de service sur le navire de tonnage | - 11 tot en met 15 jaar dienst op een groter schip : 24 maanden |
supérieur : maintien des gages durant 24 mois. | handhaving van het loon. |
Le même principe s'appliquera lorsqu'un officier est appelé à occuper | Hetzelfde principe zal toegepast worden wanneer een officier aangeduid |
un rang inférieur dans le même armement. | wordt om een lagere rang in dezelfde rederij te bekleden. |
Ce qui est mentionné ci-dessus n'est pas applicable au moment où il | Het hierboven vermelde is niet van toepassing indien dit het gevolg is |
s'agit d'une sanction bien déterminée et communiquée préliminairement | van een welomschreven en aan de officier vooraf bekend gemaakte |
à l'officier. | sanctie. |
Durée de voyage | Reisduur |
Art. 4.1. Après six mois d'absence ininterrompue en dehors des ports |
Art. 4.1. Na zes maanden ononderbroken afwezigheid uit een BLEU-haven |
de l'UEBL (Union économique belgo-luxembourgeoise), l'armateur ou | (Belgisch Luxemburgse Economische Unie) mag de contractuele reisduur |
l'officier peuvent mettre fin à la durée contractuelle du voyage dans | |
n'importe quel port disposant de facilités raisonnables de transport. | door de reder of door de officier beëindigd worden in gelijk welke |
Dans les deux cas, le marin a droit au rapatriement à charge de | haven met redelijke transportfaciliteiten. In beide gevallen heeft de |
l'armateur, y compris le transport de ses bagages personnels avec un | zeeman recht op repatriëring op kosten van de reder met inbegrip van |
maximum de 50 kg. Au cas où soit l'armateur, soit l'officier désire mettre fin à la durée contractuelle du voyage, en application des stipulations précitées, il doit en informer l'autre partie deux (2) semaines au moins avant l'arrivée dans le premier port où le navire fera escale. 2. Lorsque la période de six mois expire dans un port non-européen et que le navire effectue son voyage de retour vers un port de l'UEBL ou est attendu dans un port européen dans le mois, l'armateur peut prolonger la durée contractuelle du voyage jusqu'à l'arrivée dans l'UEBL ou dans un port européen. | het vervoer van zijn persoonlijke bagage met een maximum van 50 kg. Indien de reder of officier de contractuele reisduur krachtens voormelde bepalingen wenst te beëindigen, moet hij de andere partij hiervan ten minste twee (2) weken voor de aankomst in de eerstvolgende haven, die het schip zal binnenlopen, in kennis stellen. 2. Indien de periode van zes maanden een einde neemt in een niet-Europese haven en het schip op terugreis is naar een BLEU-haven of in een Europese haven binnen de maand verwacht wordt, dan mag de reder de contractuele reisduur verlengen tot bij aankomst in de BLEU- of in een Europese haven. |
3. Si, avant l'expiration de la période de six mois, le navire fait | 3. Indien het schip voor het verstrijken van de periode van zes |
escale dans un port européen et repart vers un port non-européen, il | maanden een Europese haven aandoet, en naar een niet-Europese |
peut être mis fin à la durée contractuelle du voyage après cinq mois | bestemming vertrekt, mag na vijf maanden een einde gesteld worden aan |
moyennant le respect des dispositions du § 1er en ce qui concerne le | de contractuele reisduur en gelden de bepalingen van § 1 inzake |
préavis, les frais de rapatriement et le transport des bagages. | vooropzeg, kosten van repatriëring en vervoer van bagage. |
4. Si la période de six mois d'absence ininterrompue d'un port de | 4. Indien de periode van zes maanden ononderbroken afwezigheid uit een |
l'UEBL est prolongée à la demande de l'armateur, les gages standard | BLEU-haven op verzoek van de rederij overschreden wordt, wordt het |
sont augmentés de 10 p.c. à partir du septième mois. | basisloon vanaf de zevende maand verhoogd met 10 pct. |
Prime explosifs | Premie springstoffen |
Art. 5.Une prime spéciale de 12,5 p.c. sur les gages standard est |
Art. 5.Een speciale premie van 12,5 pct. op het basisloon wordt |
allouée pour les transports d'explosifs pendant le temps où ceux-ci | toegestaan voor het vervoer van springstoffen en voor zolang deze aan |
sont à bord. | boord zijn. |
Dans l'esprit comme suivant la lettre de cet article, il s'agit ici | Zowel naar de geest als naar de letter van dit artikel, worden hier |
d'explosifs qui, suivant les règlements internationaux en vigueur, | springstoffen bedoeld die, ingevolge de bestaande internationale |
doivent être transportés dans des soutes spécialement aménagées, et | voorschriften, in speciaal ingerichte ruimen dienen vervoerd en gelost |
qui sont chargés ou déchargés à des endroits spécialement indiqués. | of geladen te worden op speciaal daartoe aangewezen plaatsen. |
Séjour à terre à l'étranger | Verblijf aan de wal in het buitenland |
Art. 6.Lorsqu'un officier, en service à l'étranger sur ordre de |
Art. 6.Wanneer een officier in dienst in het buitenland in opdracht |
l'armateur, doit temporairement séjourner à terre, les frais en seront | van de rederij, tijdelijk aan wal moet blijven, zullen de onkosten |
supportés par l'armateur. | daarvan door de rederij worden gedragen. |
C. Conditions de travail. | C. Arbeidsvoorwaarden. |
Système de quarts | Wachtenstelsel |
Art. 7.En mer, on applique le système des trois quarts. Une exception |
Art. 7.Op zee wordt het driewachtenstelsel toegepast. Uitzondering |
est faite uniquement pour certains navires de petit tonnage, auxquels | wordt enkel gemaakt voor bepaalde vaartuigen van kleine tonnenmaat |
s'applique le régime spécial prévu à l'article 43. | waarop het speciaal regime voorzien in artikel 43 wordt toegepast. |
Art. 8.Pour l'application de la convention collective de travail, un |
Art. 8.Voor de toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst |
navire est considéré comme étant en mer à partir du moment, et aussi | wordt een schip beschouwd als zijnde op zee vanaf het ogenblik en |
longtemps, que les quarts de mer courront dans tous les départements, | zolang de zeewachten in alle departementen met volledige of |
que les effectifs soient complets ou incomplets. | onvolledige personeelsbezetting doorlopen. |
Art. 9.Durée de travail les jours ouvrables - Officiers de quart : |
Art. 9.Arbeidsduur op weekdagen - Wachtlopende officieren : |
a. En mer et en port, quand les quarts ne sont pas suspendus : | a. Op zee en in de haven, wanneer de wachten doorlopen : |
- du lundi au vendredi compris : 8 heures par jour en application du | - van maandag tot en met vrijdag : 8 uur per dag volgens |
système des quarts; | wachtenstelsel; |
- le samedi : 8 heures en application du système de quarts. | - 's zaterdags : 8 uur volgens wachtenstelsel. |
b. Les jours d'arrivée et de départ : | b. Op dagen van aankomst en vertrek : |
- du lundi au vendredi compris : 8 heures par jour; | - van maandag tot en met vrijdag : 8 uur per dag; |
- le samedi : 8 heures. | - 's zaterdags : 8 uur. |
c. Dans le port, lorsque les quarts sont suspendus : | c. In de haven, wanneer de wachten geschorst zijn : |
- du lundi au vendredi : 8 heures par jour entre 7 h et 17 h; | - van maandag tot en met vrijdag : 8 uur per dag tussen 7 u. en 17 u.; |
- le samedi : 8 heures entre 7 h et 17 h. | - 's zaterdags : 8 u. tussen 7 u. en 17 u. |
Dans les ports où existe un autre règlement de travail, ces heures | In de havens waar een andere werkregeling bestaat, kunnen deze uren |
peuvent être modifiées sans que la durée précitée puisse être dépassée | gewijzigd worden, zonder dat de hierboven vermelde duur mag |
dans une période de 12 heures. | overschreden worden in een tijdspanne van 12 uur. |
Durée de travail jours ouvrables - Officiers de jour | Arbeidsduur op weekdagen. - Dagofficieren |
Art. 10.Par "officiers de jour", on comprend les officiers dont le |
Art. 10.Onder "dagofficieren" wordt verstaan de officieren, die niet |
service en mer ne se fait pas par quarts, qui travaillent pendant la | ingedeeld zijn in het wachtenstelsel of die gedurende de dag werken en |
journée et sont libres la nuit. | 's nachts vrij zijn. |
a. En mer et au port lorsque les quarts ne sont pas suspendus : | a. Op zee en in de haven, wanneer de wachten doorlopen : |
- du lundi au vendredi y compris : 8 heures par jour à effectuer entre | - van maandag tot en met vrijdag : 8 uur per dag te verrichten tussen |
6 h et 18 h; | 6 u. en 18 u.; |
- le samedi : 8 heures à effectuer entre 6 h et 18 h. | - 's zaterdags : 8 u. te verrichten tussen 6 u. en 18 u. |
b. Les jours d'arrivée et de départ : | b. Op dagen van aankomst en vertrek : |
Sans tenir compte des limites de temps mentionnées sous a. : | Zonder rekening te houden met de begrenzingen vermeld onder a. : |
- du lundi au vendredi y compris : 8 heures par jour; | - van maandag tot en met vrijdag : 8 uur per dag; |
- le samedi : 8 heures. | - 's zaterdags : 8 uur. |
c. Dans les ports lorsque les quarts sont suspendus : | c. In de haven, wanneer de wachten geschorst zijn : |
- du lundi au vendredi y compris : 8 heures par jour entre 7 h et 17 h; | - van maandag tot en met vrijdag : 8 uur per dag tussen 7 u. en 17 u.; |
- le samedi : 8 heures entre 7 h et 17 h. | - 's zaterdags : 8 u. tussen 7 u. en 17 u. |
Dans les ports où existe un autre règlement de travail, ces heures | In de havens waar een andere werkregeling bestaat, kunnen deze uren |
peuvent être modifiées sans que la durée précitée puisse être dépassée | gewijzigd worden, zonder dat de hierboven vermelde duur mag |
dans une période de 12 heures. | overschreden worden in een tijdspanne van 12 uur. |
Travail de dimanches et jours fériés | Werkzaamheden op zon- en feestdagen |
Art. 11.A l'exception des quarts de sécurité dans les ports auxquels |
Art. 11.Met uitzondering van de "veiligheidswachten" in de havens, |
s'applique l'article 14 de la présente convention collective de | waarvoor artikel 14 van deze collectieve arbeidsovereenkomst geldt, |
travail, les dispositions du présent article s'appliquent au travail | zijn de bepalingen van dit artikel van kracht voor werkzaamheden op |
des dimanches et jours fériés. | zon- en feestdagen. |
Pour le travail des dimanches et jours fériés, le montant horaire | Voor werkzaamheden op zon- en feestdagen, wordt per uur, het bedrag |
mentionné à la colonne 6 des barèmes annexés est octroyé. | vermeld in kolom 6 van de bijgevoegde loonschalen toegekend. |
Limitation du travail le dimanche et jours fériés | Beperkingen werkzaamheden op zon- en feestdagen |
Art. 12.Les heures de travail stipulées à l'article 11 ne peuvent |
Art. 12.Het in artikel 11 bepaalde werk op zon- en feestdagen mag |
être exigées qu'en fonction des restrictions et limites de temps | slechts opgedragen worden binnen volgende beperkingen en |
suivantes : | tijdsbegrenzingen : |
1. Officiers de quart. a. En mer et au port lorsque les quarts ne sont pas suspendus, les dimanches le travail est effectué en tenant compte du système de quarts; Pendant les jours fériés, tels que définis à l'article 23, uniquement les prestations nécessaires pour la conduite du navire, le service des navigants, la protection de l'environnement, la sécurité et la santé peuvent être l'objet de charge. b. Arrivée les dimanches et jours fériés, peuvent être l'objet d'une charge : - avant l'arrivée : les prestations telles que définies sous a. ; - après l'arrivée : uniquement les prestations en rapport avec l'arrivée et les raisons pour lesquelles le navire est entré au port. c. Départ les dimanches et jours fériés, peuvent être l'objet de charge : - avant le départ : uniquement les prestations en rapport avec le départ et les raisons pour lesquelles le navire est entré au port ou aurait quitté le port; - après le départ : les prestations telles que définies sous 1.a. d. Les dimanches et jours fériés au port lorsque les quarts sont suspendus uniquement les prestations en rapport avec ce qui est mentionné ci-dessous peuvent être l'objet de charge : | 1. Wachtlopende officieren. a. Op zee en in de haven, wanneer de wachten doorlopen, wordt op zondagen gewerkt volgens het wachtenstelsel; Op de feestdagen, zoals bepaald bij artikel 23, mogen slechts de noodzakelijke werkzaamheden opgedragen worden voor het voeren van het schip, de dienst van de opvarenden, de bescherming van het milieu, de veiligheid en de gezondheid. b. Op zon- en feestdagen van aankomst kunnen er : - vóór de aankomst, de werkzaamheden opgelegd worden, zoals hierboven vermeld onder a. ; - na de aankomst enkel werkzaamheden opgelegd worden in verband met de aankomst en de reden waarom het schip is binnengelopen. c. Op zon- en feestdagen van vertrek, kunnen er : - vóór het vertrek, slechts werkzaamheden opgelegd worden in verband met het vertrek en de reden waarom het schip is binnengelopen of zal afvaren; - na het vertrek evenwel werkzaamheden opgelegd worden zoals vermeld onder 1.a. d. Op zon- en feestdagen in de haven, wanneer de wachten geschorst zijn, kunnen er alleen werkzaamheden gevergd worden in verband met : |
- les veilles de sécurité; | - veiligheidswachten; |
- l'assurance de la sécurité; | - het verzekeren van de veiligheid; |
- la protection de l'environnement; | - de bescherming van het milieu; |
- le chargement et le déchargement; | - het laden en lossen; |
- l'arrivée et le départ, | - de aankomst en het vertrek, |
ainsi que des prestations urgentes, indispensables pour l'exploitation | alsook in verband met dringende werkzaamheden, die noodzakelijk zijn |
normale du navire selon l'appréciation du capitaine. | voor de normale exploitatie van het schip, dit ter beoordeling van de kapitein. |
2. Officiers de jour. | 2. Dagofficieren. |
a. En mer et au port lorsque les quarts ne sont pas suspendus : | a. Op zee en in de haven, wanneer de wachten doorlopen, kunnen er : |
- le dimanche : des prestations peuvent être l'objet de charge entre 6 | - op zondagen : arbeidsprestaties gevergd worden tussen 6 u. en 18 u.; |
h et 18 h; - les jours fériés tels que définis sous l'article 23, uniquement les | - Op de feestdagen, zoals bepaald bij artikel 23, mogen slechts de |
prestations nécessaires pour la conduite du navire, le service des navigants, la protection de l'environnement, la sécurité et la santé peuvent être l'objet de charge. b. Les dimanches et jours fériés d'arrivée, il peut être imposé : - avant l'arrivée, des travaux tels que définis sous 2. a. peuvent être l'objet de charge; - après l'arrivée, uniquement des travaux en rapport avec l'arrivée et les raisons pour lesquelles le navire est entré au port peuvent être l'objet de charge. c. Les dimanches et jours fériés de départ, il peut être imposé : - avant le départ, uniquement des travaux en rapport avec le départ et les raisons pour lesquelles le navire est entré au port ou aurait quitté le port peuvent être l'objet de charge; - après le départ, toutefois aussi des travaux tels que définis sous 2.a. d. Les dimanches et jours fériés au port lorsque les quarts sont suspendus, peuvent être l'objet de charge uniquement des prestations en rapport avec : | noodzakelijke werkzaamheden opgedragen worden voor het voeren van het schip, de dienst van de opvarenden, de bescherming van het milieu, de veiligheid en de gezondheid. b. Op zon- en feestdagen van aankomst kunnen volgende werkzaamheden opgelegd worden : - vóór de aankomst, de werkzaamheden zoals hierboven vermeld onder 2. a. ; - na de aankomst, enkel werkzaamheden in verband met de aankomst en de reden waarom het schip is binnengelopen. a. Op zon- en feestdagen van vertrek, kunnen volgende werkzaamheden opgelegd worden : - vóór het vertrek, slechts werkzaamheden in verband met het vertrek en de reden waarom het schip is binnengelopen of zal afvaren; - na het vertrek evenwel ook de werkzaamheden zoals vermeld onder 2.a. d. Op zon- en feestdagen in de haven, wanneer de wachten geschorst zijn, kunnen er alleen werkzaamheden gevergd worden in verband met : |
- les veilles de sécurité; | - veiligheidswachten; |
- l'assurance de la sécurité; | - het verzekeren van de veiligheid; |
- la protection de l'environnement; | - de bescherming van het milieu; |
- le chargement et le déchargement; | - het laden en lossen; |
- l'arrivée et le départ; | - de aankomst en het vertrek; |
ainsi que les prestations urgentes, indispensables pour l'exploitation | alsook in verband met dringende werkzaamheden, die noodzakelijk zijn |
normale du navire selon l'appréciation du capitaine. | voor de normale exploitatie van het schip, dit ter beoordeling van de |
Personnel | kapitein. |
Personeelsbezetting | |
Art. 13.Pour le long cours : |
Art. 13.Voor de lange omvaart : |
Les effectifs à bord seront suffisants pour organiser les quarts de | Er zal voldoende personeel aan boord zijn om de wachten zodanig in te |
telle façon que ni le capitaine, ni le chef-mécanicien ne soient | richten dat noch de kapitein, noch de hoofdwerktuigkundige regelmatig |
astreints à assurer régulièrement le quart. | wacht moeten lopen. |
Quarts de sécurité dans les ports | Veiligheidswachten in de havens |
Art. 14.A. Quarts de sécurité : |
Art. 14.A. Veiligheidswachten : |
Par "quarts de sécurité" dans les ports, on entend une période de | Onder "veiligheidswachten" in de havens wordt verstaan, periodes van |
présence obligatoire à bord atteignant un maximum de 12 heures et | maximum 12 uren verplichte aanwezigheid aan boord, die geen enkele |
n'impliquant aucun travail effectif à l'exception cependant de la | effectieve arbeid met zich brengen, met uitzondering nochtans van het |
surveillance et des activités en rapport avec la sécurité du navire et | toezicht en de werkzaamheden in verband met de veiligheid van het |
de l'équipage, la cargaison et la défense de l'environnement. | schip en de bemanning, de lading en de bescherming van het milieu. |
Il ne peut être fait appel pour effectuer du travail effectif à un | Er mag geen beroep gedaan worden op de officieren, die de |
officier assurant le quart de sécurité. | "veiligheidswacht" lopen, om effectieve arbeid te verrichten. |
Les quarts de sécurité sont toujours indemnisés complètement, même | Veiligheidswachten worden steeds volledig vergoed, zelfs indien zij |
s'ils comportent moins de 12 heures. | minder dan 12 uren bedragen. |
Une prestation de travail effectif suivie ou précédée immédiatement | Een aaneensluitende periode van effectieve arbeid en |
d'un quart de sécurité, calculée sur base de la durée effective, ne | "veiligheidswacht" mag, berekend aan de werkelijke duur, 16 uren niet |
peut dépasser 16 heures par 24 heures. | overschrijden per 24 uur. |
B. Indemnisation des quarts de sécurité : | B. Vergoeding van de veiligheidswachten : |
a. Quarts de sécurité pendant la nuit : | a. Veiligheidswacht tijdens de nacht : |
Pour un quart de sécurité de maximum 12 heures à partir de 18 h ou 19 | Voor een veiligheidswacht van maximum 12 uren, gaande van 18 u. of 19 |
h à 6 h ou 7 h du jour suivant, pour autant que les exigences du | u. tot 6 u. of 7 u. de volgende dag, wordt, als de werkzaamheden dit |
service le permettent, il est accordé un demi-jour de travail libre | |
dans le port où la veille de présence a été effectuée ou une indemnité | toelaten, een halve arbeidsdag vrijaf toegestaan in de haven waar de |
égale à 4 fois le salaire horaire normal mentionné aux barèmes | veiligheidswacht gehouden werd ofwel een vergoeding gelijk aan 4 maal |
ci-joints sous la colonne 3. | het uurloon zoals vermeld in kolom 3 van de bijgevoegde loonschalen. |
b. Quarts de sécurité pendant la journée : | b. Veiligheidswacht tijdens de dag : |
Les quarts de sécurité de jour ne peuvent être effectués que le | Alleen op zon- en feestdagen kunnen dagveiligheidswachten uitgevoerd |
samedi, le dimanche et les jours fériés. Ils comptent au maximum 12 | worden, die maximum 12 uren bedragen en aanvangen 's morgens om 6. u |
heures et s'étendent de 6 h ou 7 h le matin jusqu'à 18 h ou 19 h le | of 7 u. en eindigen 's avonds om 18 u. of 19 u. |
soir. Pour un quart de sécurité de jour effectué le dimanche ou un jour férié, il est accordé 4 fois le salaire horaire normal tel que mentionné aux barèmes ci-joints sous la colonne 3. Quarts de sécurité en mer aux salles de machines sans présence permanente (UMS) Art. 15.Si pour les salles de machines sans présence permanente, un mécanicien est désigné pour descendre en cas d'alerte et de contrôle obligatoire, les prestations effectives seront seulement rémunérées en heures supplémentaires. Le mécanicien mentionné ci-dessus doit être qualifié. Heures supplémentaires |
Een dagveiligheidswacht op een zon- of een feestdag geeft recht op 4 maal het uurloon zoals vermeld in kolom 3 van de bijgevoegde loonschalen. Veiligheidswachten onbemande machinekamer op zee (UMS) Art. 15.Indien in een onbemande machinekamer een werktuigkundige wordt aangeduid om in geval van alarm en opgelegde controle, een prestatie te leveren, dan worden de effectieve prestaties alleen betaald als overwerk. De betreffende werktuigkundige moet gekwalificeerd zijn. Overwerk |
Art. 16.a. Pour le travail supplémentaire et les éventuels quarts de |
a. Art. 16.Voor het meerwerk en eventuele veiligheidswachten van de |
sécurité du capitaine, du chef mécanicien, du 2e mécanicien et du 1er | kapitein, de hoofdwerktuigkundige, de 2e werktuigkundige en de 1e |
officier, un lump sum sera payé comme mentionné à la colonne 7 des | officier zal een lump sum worden uitbetaald zoals vermeld in kolom 7 |
barème ci-joints. | van de bijgevoegde loonschalen. |
b. Pour le travail supplémentaire et les éventuels quarts de sécurité | b. Voor het meerwerk en eventuele veiligheidswachten van de overige |
des autres officiers, notamment ceux qui ressortissent à l'arrêté | officieren, met name zij die ressorteren onder het koninklijk besluit |
royal du 10 février 1965 désignant les personnes investies d'un poste | van 10 februari 1965 tot aanwijzing van de personen die met een |
leidende functie of met een vertrouwenspost zijn bekleed, heeft de | |
de direction ou de confiance, l'armement a le choix entre, soit | rederij de keuze om de betrokkenen te vergoeden door middel van de |
l'indemnisation sous forme de lump sum, comme prévu à la colonne 7 des | lump sum zoals vermeld in kolom 7 van de bijgevoegde loonschalen dan |
barèmes salariaux annexés, soit la rémunération conforme à l'article | wel door middel van een vergoeding conform artikel 29 van de wet van |
29 de la loi du 16 mars 1971 selon le système comme prévu sous e. | 16 maart 1971 volgens het systeem zoals vermeld in e. |
L'armateur qui désire recourir au lump sum fait ce choix pour | De reder die gebruik wenst te maken van de lump sum maakt deze keuze |
l'ensemble de sa flotte. Il fera connaître son choix au préalable par | voor zijn ganse vloot. Hij maakt zijn keuze voorafgaandelijk per |
lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission | aangetekend schrijven bekend aan de voorzitter van het Paritair Comité |
paritaire pour la marine marchande. La procédure choisie prend effet à | voor de koopvaardij. De gemaakte keuze gaat in op de datum van het |
la date de l'avis unanimement favorable de la commission paritaire. A | éénparig gunstig advies van het paritair comité. Bij gebrek aan advies |
défaut d'avis de la Commission paritaire pour la marine marchande dans | van het Paritair Comité voor de koopvaardij binnen de dertig dagen na |
les trente jours après la réception de la lettre recommandée, l'avis | ontvangst van het aangetekend schrijven, wordt het advies geacht |
est censé approuvé. | goedgekeurd te zijn. |
L'armateur ne peut mettre fin à l'option choisie qu'après notification | Hij kan slechts een einde stellen aan de gemaakte keuze mits hij |
préalable par lettre recommandée à la poste, adressée au président de | voorafgaandelijk, per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het |
la Commission paritaire pour la marine marchande de la date à laquelle | Paritair Comité voor de koopvaardij, de datum meedeelt vanaf dewelke |
il désire renoncer au système du lump sum. | hij wenst af te zien van het lump sum systeem. |
c. Pour le travail supplémentaire et les éventuels quarts de sécurité | c. Voor overwerk en eventuele veiligheidswachten van aspiranten dek en |
des aspirants pont et des aspirants machine, l'armateur versera une | aspiranten machine zal de reder een vergoeding uitbetalen conform |
indemnité basée sur le nombre d'heures supplémentaires effectivement | |
prestées, conformément à l'article 29 de la loi du 16 mars 1971. | artikel 29 van de wet van 16 maart 1971 gebaseerd op de werkelijk |
d. Le travail supplémentaire sera toujours rémunéré par fraction d'une demi-heure. | gepresteerde overuren. d. Overwerk zal steeds vergoed worden met schijven van één half uur. |
e. Indemnisation des heures supplémentaires : | e. Wijze van vergoeding der overuren : |
Jours de semaine du lundi jusqu'au vendredi y compris : | Weekdagen van maandag tot en met vrijdag : |
- limite journalière de 8 heures effectivement prestées : toutes les | - dagelijkse grens van 8 effectief gepresteerde uren : alle overuren, |
heures qui dépassent cette limite journalière sont rémunérées à 150 | die deze dagelijkse grens overschrijden, worden vergoed aan 150 pct. |
p.c. du salaire horaire normal; | van het normaal uurloon; |
- le travail de samedi est rémunéré à 150 p.c. du salaire horaire normal. | - zaterdagwerk wordt vergoed aan 150 pct. van het normaal uurloon. |
Pour le calcul de la limite journalière, les périodes de veilles de | Voor het berekenen van de dagelijkse grens worden de periodes van |
sécurité seront prises en compte à raison de 4 heures de travail | "veiligheidswachten" in aanmerking genomen naar rato van 4 uren |
effectif par 12 heures de quart. | effectieve arbeid per 12 uren wacht. |
Les travaux les dimanches et les jours fériés sont rémunérés selon les | Werkzaamheden op zon- en feestdagen worden vergoed krachtens de |
dispositions de l'article 11. | bepalingen van artikel 11. |
f. Toutes les heures travaillées hors celles mentionnées aux articles | f. Alle uren gewerkt buiten diegenen vermeld in artikelen 9, 10, 11 en |
9, 10, 11 et 14 seront considérées comme heures supplémentaires et | 14 zullen als overuren beschouwd en als dusdanig vergoed worden, |
rémunérées comme telles, sauf celles mentionnées sous g. | behalve deze vermeld onder g. |
g. Force majeure : | g. Overmacht : |
Ne donnent pas lieu à paiement d'heures supplémentaires, ni indemnité | Er worden geen overuren, noch enige andere vergoeding, betaald voor |
quelconque, les travaux : | arbeid : |
- en rapport avec la sécurité du navire, de la cargaison ou des | - in verband met de veiligheid van het schip, de lading en de |
personnes embarquées; | ingescheepte personen; |
- en vue de porter secours à d'autres navires ou à d'autres personnes | - in verband met het verlenen van hulp aan andere in nood zijnde |
en détresse; | schepen of personen; |
- en relation avec les exercices d'incendie ou d'embarcations et | - in verband met brandweer-, sloep- en alle gelijkaardige oefeningen, |
exercices similaires du genre de ceux prescrits par des conventions | die door internationale conventies zijn voorgeschreven; |
internationales; - en relation avec les formalités douanières, la quarantaine ou | - in verband met formaliteiten voor tol-, quarantaine en medische |
d'autres formalités sanitaires; | aangelegenheden; |
- en rapport avec la détermination de la position du navire et les | - in verband met het bepalen van het bestek van het schip en alle |
observations météorologiques; | andere meteorologische observaties; |
- en rapport avec la relève des quarts; | - in verband met het aflossen van de wachten; |
- dans les ports étrangers, pendant le repos du dimanche, le temps | - in de havens, gedurende de zondagsrust, voor het verrichten van de |
nécessaire à l'exécution de travaux normaux, y compris la surveillance | normale voorkomende bezigheden, waarin het toezicht op het reinigen |
du nettoyage du navire, sans que ces travaux puissent excéder une | van het schip is begrepen, zonder dat zulks meer dan twee uren mag |
durée de deux heures; | duren; |
- en rapport avec la protection de l'environnement, et les exercices | - in verband met de milieubescherming en de oefeningen hiervoor. |
nécessaires à ce but. | |
Prime niveau de vie | Welvaartspremie |
Art. 17.Une prime niveau de vie de 528,27 EUR par mois ou au prorata |
Art. 17.Aan iedere zeevarende wordt een welvaartspremie toegekend van |
du nombre de jours pour lesquels des gages sont payés est octroyée à | 528,27 EUR per maand of pro rata het aantal dagen voor dewelke lonen |
chaque navigant. Cette prime sera indexée annuellement selon la | worden uitbetaald. Deze premie zal jaarlijks geïndexeerd worden |
formule prévue à l'annexe 2 de la présente convention collective de | volgens de formule vermeld in bijlage 2 aan deze collectieve |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
Indemnité uniforme | Uniformvergoeding |
Art. 18.Si l'armateur préscrit un uniforme aux officiers, il leur |
Art. 18.Indien de rederij het dragen van een uniform voorschrijft aan |
sera octroyé à cet effet une indemnité mensuelle de 64,31 EUR. Cette | de officieren, zal hun hiervoor een maandelijkse vergoeding van 64,31 |
indemnité sera indexée annuellement selon la formule prévue à l'annexe | EUR worden verleend. Deze vergoeding zal jaarlijks geïndexeerd worden |
2 de la présente convention collective de travail. | volgens de formule vermeld in bijlage 2 aan deze collectieve |
arbeidsovereenkomst. | |
D. Vacances. | D. Vakantie. |
Vacances annuelles | Jaarlijkse vakantie |
Art. 19.L'officier a droit à trente jours civils de vacances légales |
Art. 19.De officier heeft recht op 30 kalenderdagen wettelijke |
par an. Les jours de vacances seront octroyés autant que possible en | vakantie per jaar. De vakantiedagen zullen zoveel mogelijk verleend |
tenant compte des souhaits de l'intéressé. Les dimanches et jours | worden in overeenstemming met de wensen van de belanghebbenden. De |
fériés ne sont pas considérés comme jours de vacances. Pour le calcul | zon- en feestdagen worden niet beschouwd als vakantiedagen. Voor de |
de la durée des vacances annuelles, sont pris en compte les jours | berekening van de duur van de jaarlijkse vakantie worden in aanmerking |
réellement travaillés et les jours assimilés par la loi à des jours de | genomen de werkelijk gepresteerde dagen en de door de wet met |
travail réels. Pour les vacances annuelles prévues ci-dessus, les officiers reçoivent | werkelijke arbeidsdagen gelijkgestelde dagen. |
un pécule de vacances (tant simple que double), calculé sur la base de | Voor de hierboven voorziene jaarlijkse vakantie ontvangen de |
officieren een vakantiegeld (zowel enkel als dubbel) berekend op basis | |
leur rémunération annuelle brute, égal à 17,42 p.c. pour les officiers | van hun bruto jaarlijkse bezoldiging en gelijk aan 17,42 pct. voor de |
supérieurs (soit le capitaine, les 1er, 2e et 3e officiers et les 1er, | hogere officieren (id est de kapitein, de 1e, 2e en 3e officier en de |
2e, 3e et 4e mécaniciens) et 16,42 p.c. pour les officiers subalternes | 1e, 2e, 3e en 4e werktuigkundige) en 16,42 pct. voor de lagere |
(4e officier, 5e officier, 5e mécanicien, aspirant officier et | officieren (4e officier, 5e officier, 5e werktuigkundige, aspirant |
aspirant mécanicien). | officier en aspirant werktuigkundige). |
Jours de compensation | Compensatiedagen |
Art. 20.Dimanches et jours fériés pendant le voyage : |
Art. 20.Zon- en feestdagen gedurende de reis : |
Pendant la durée du contrat de travail, les officiers reçoivent un | Tijdens de duur van de arbeidsovereenkomst ontvangen de officieren |
jour de compensation pour chaque dimanche et jour férié. | voor elke zon- en feestdag, één compensatiedag. |
Samedis pendant le voyage : | Zaterdagen gedurende de reis : |
Pour les samedis pendant la durée du contrat de travail, les marins | Voor de zaterdagen tijdens de duur van de arbeidsovereenkomst |
subalternes reçoivent un jour de compensation. | ontvangen de officieren, één compensatiedag. |
Vacances supplémentaires | Extra vakantie |
Art. 21.En plus des vacances accordées en vertu de l'article 19, les |
Art. 21.Buiten de jaarlijkse vakantie toegekend ingevolge artikel 19, |
officiers jouiront d'un jour de vacances supplémentaires par trente | wordt aan de officieren 1 extra vakantiedag verleend per dertig |
jours de prestations, calculé à raison de 1/30 des gages standard | prestatiedagen, berekend aan 1/30 van het basisloon vermeerderd met de |
majorés de l'indemnité d'ancienneté. | anciënniteitvergoeding. |
Les fractions de 15 jours ou moins n'entrent pas en ligne de compte. | Breuken van 15 dagen en minder komen niet in aanmerking. |
Vacance conventionnelle | Conventionele vakantie |
Art. 22.Par la convention collective de travail du 31 janvier 1985 |
Art. 22.Bij collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 1985 tot |
donnant exécution à la loi de redressement du 22 janvier 1985 | uitvoering van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale |
contenant des dispositions sociales, il est octroyé aux navigants un | bepalingen wordt aan de zeevarenden één bijkomende vakantiedag |
jour de vacances supplémentaire par vingt jours de voyage à raison de | toegekend per 20 dagen vaart naar rato van 8/169 van de basislonen met |
8/169 des gages standard, y compris la prime niveau de vie. | inbegrip van de welvaartspremie. |
Jours fériés | Feestdagen |
Art. 23.a. Les jours suivants seront considérés comme jours fériés |
Art. 23.a. De volgende dagen worden als officiële feestdagen |
officiels : | beschouwd : |
1er janvier, lundi de Pâques, 1er mai, Ascension, lundi de Pentecôte, | 1 januari, 2de Paasmaandag, 1 mei, O.H. Hemelvaart, 2e |
21 juillet, Assomption, Toussaint, 11 novembre et Noël. | Pinkstermaandag, 21 juli, O.L.V. Hemelvaart, Allerheiligen, 11 |
november, Kerstdag. | |
b. Lorsqu'un jour férié tombe un samedi ou un dimanche, le jour férié | b. Wanneer een feestdag op een zaterdag of een zondag valt, wordt de |
est remplacé par le premier jour habituel d'activité qui suit ce jour | feestdag genomen op de eerste gewone werkdag die op die feestdag |
férié. | volgt. |
Calcul des jours de vacances | Berekening van de vakantiedagen |
Art. 24.360 jours de voyage donnent droit à : |
Art. 24.360 dagen vaart geeft recht op : |
- 52 jours de compensation samedis | - 52 compensatiedagen zaterdag; |
- 78 jours de compensation dimanches (52 + 26 compensation vacances) | - 78 compensatiedagen zondag (52 + 26 compensatie op vakantie); |
- 15 jours fériés (10 + 5 jours fériés en sus des vacances) | - 15 feestdagen (10 + 5 feestdagen op vakantie); |
- 12 jours de vacances supplémentaires | - 12 dagen vakantie; |
- 18 jours de vacances conventionnelles | - 18 dagen conventionele vakantie; |
- 46 jours de vacances légales (30 + 16 jours de vacances légaux en | - 46 dagen wettelijke vakantie (30 + 16 wettelijke vakantiedagen op |
sus des vacances) | vakantie); |
- 221 jours libres | - 221 vrije dagen. |
Vacances légales par mois : (46 x 30 jours) : 360 = 3,83 jours civils | Wettelijke vakantie per maand : 46 x 30 dagen : 360 dagen = 3,83 |
= 3,3 jours en régime de 6 jours | kalenderdagen = 3,3 dagen in 6-dagenstelsel |
Autres vacances par mois : (175 x 30 jours) : 360 jours = 14,58 jours | Andere vakantie per maand : 175 x 30 dagen : 360 dagen = 14,58 |
civils = 12,5 jours en régime 6 jours En principe, les jours de vacances sont accordés selon le système de six jours par semaine. Les dimanches et jours fériés ne sont pas considérés comme jours de vacances. La possibilité de choix d'organiser les vacances selon le système de cinq jours est accordée à l'officier. Selon les besoins du service, l'armement a le droit de déroger à la règle, de commun accord avec l'officier. Si l'officier, chargé par l'armateur, le désire, les vacances peuvent être suspendues pour la période qu'il suit des cours de spécialisation. Application des vacances Art. 25.Les vacances et jours libres n'interrompent pas le contrat de travail. Congé d'études |
kalenderdagen = 12,5 dagen in 6-dagenstelsel De vakantiedagen worden in principe opgenomen in het 6-dagenstelsel. De zon- en feestdagen worden niet beschouwd als vakantiedagen. De keuzemogelijkheid om de vakantie in het 5-dagenstelsel op te nemen ligt bij de officier. Volgens de noodwendigheden van de dienst kan de rederij hiervan afwijken in onderling overleg met de officier. Indien de officier dit wenst kunnen de vrije dagen opgeschort worden voor de periode dat hij, in opdracht van de reder, specialisatiecursussen volgt. Toepassing van de vakantie Art. 25.De vakantiedagen/vrije dagen onderbreken het dienstverband niet. Studieverlof |
Art. 26.Aux officiers qui remplissent les conditions requises pour |
Art. 26.Aan de officieren die de voorwaarden vervullen tot deelneming |
participer à un examen dans le but d'obtenir un brevet, il sera | aan een examen voor het verwerven van een brevet zal op hun aanvraag, |
accordé, à leur demande, le plus tôt possible, un congé d'études sans | zo spoedig mogelijk, studieverlof zonder loon worden toegestaan, |
solde, pour autant que les exigences du service le permettent. | indien de vereisten van de dienst het toelaten. |
La demande de congé devra être introduite auprès de l'armateur au | De verlofaanvraag moet ingediend worden bij de rederij ten minste twee |
moins deux mois avant la date de celui-ci. | maanden vóór de datum van het gevraagde verlof. |
La demande, ainsi que l'autorisation devront être effectuées par | De aanvraag, alsmede de toelating, moeten schriftelijk geschieden. De |
écrit. L'acceptation de la demande ne pourra être ajournée plus d'un | inwilliging van de aanvraag mag niet langer dan één jaar verdaagd |
an. | worden. |
En cas d'interruption du service, par suite d'études, en accord avec | Bij onderbreking van de dienst, uit oorzaak van studie, met |
l'armement, les temps de service précédant et suivant immédiatement la | toestemming van de rederij, worden de diensttijden vóór en |
durée du congé d'études sont censés se joindre. | onmiddellijk na het studieverlof geacht aaneen te sluiten. |
Rapatriement | Repatriëring |
Art. 27.En cas de rapatriement, sauf lorsqu'il y a consentement |
Art. 27.Bij repatriëring, behalve bij wederzijdse overeenkomst om de |
mutuel pour résilier la durée contractuelle du voyage, les officiers | contractuele reisduur te verbreken, hebben de officieren recht op |
ont droit au transport gratuit jusqu'au port de recrutement à | vrije overbrenging naar de haven waar ze aangeworven werden, op |
condition qu'ils suivent l'itinéraire et le mode de rapatriement | voorwaarde dat zij de reisweg en de wijze van repatriëring volgen door |
assignés par l'armateur ou son représentant. Ce rapatriement comprend | de reder of zijn vertegenwoordiger aangeduid. Hierin is begrepen het |
le transport de ses bagages personnels avec un maximum de 50 kg. L'armateur ou son représentant veilleront à ce que les officiers soient traités en rapport avec leur rang. L'intéressé a droit à ses gages jusqu'à son arrivée à l'endroit de recrutement à condition d'avoir entrepris le voyage de retour par le chemin et dans le délai fixé par l'armateur ou son représentant. Cependant, si l'intéressé est débarqué pour des raisons disciplinaires, le droit à ses gages est forclos. Quand l'intéressé a droit à ses gages, il a également droit au pécule de vacances afférent aux jours de vacances prévus à l'article 19. E. Fin du contrat de service. Fin du contrat de service Art. 28.Après une période de douze mois de service auprès du même |
vervoer van zijn persoonlijke bagage met een maximum van 50 kg. De reder of zijn vertegenwoordiger zorgt er voor dat de officieren overeenkomstig hun rang behandeld worden. De belanghebbende heeft recht op zijn loon tot zijn aankomst in de plaats van aanwerving; dit op voorwaarde dat hij de terugreis ondernomen heeft langs de weg en binnen de termijn door de reder of zijn vertegenwoordiger vastgesteld. Indien betrokkene echter ontscheept is op grond van tuchtmaatregelen, verliest hij het recht op zijn loon voor de reisdagen. Indien betrokkene recht heeft op zijn loon, dan heeft hij eveneens recht op de vergoeding voor een met die periode overeenstemmend aantal vakantiedagen zoals voorzien in artikel 19. E. Beëindiging van het dienstverband. Beëindiging van het dienstverband Art. 28.Na een periode van 12 maanden dienst bij dezelfde rederij |
armateur, l'officier a le droit au délai de préavis suivant nonobstant | heeft de officier recht op volgende opzegtermijn niettegenstaande het |
l'existence de contrats successifs à durée déterminée. | bestaan van opeenvolgende overeenkomsten van bepaalde duur. |
a. Le préavis du contrat de service par l'armateur s'effectue | a. De opzeg van het dienstverband door de reder zal geschieden met |
moyennant le respect des délais suivants : | inachtneming van de hiernavermelde termijnen : |
Capitaine, 1er officier et chef mécanicien : | Kapitein, 1e officier en hoofdwerktuigkundige : |
- Après 1 an : 1 mois; | - Na 1 jaar : 1 maand; |
- Après 3 ans : 3 mois; | - Na 3 jaar : 3 maanden; |
- Après 5 ans : 6 mois; | - Na 5 jaar : 6 maanden; |
- Après 10 ans : 9 mois. | - Na 10 jaar : 9 maanden. |
Tous les officiers excepté le capitaine, le 1er officier et le chef | Alle officieren behalve de kapitein, de 1e officier en de |
mécanicien : | hoofdwerktuigkundige : |
- Après 1 an : 2 semaines; | - Na 1 jaar : 2 weken; |
- Après 3 ans : 6 semaines; | - Na 3 jaar : 6 weken; |
- Après 5 ans : 3 mois; | - Na 5 jaar : 3 maanden; |
- Après 10 ans : 6 mois. | - Na 10 jaar : 6 maanden. |
Les vacances et jours libres ne peuvent être considérés comme délai de | De vakantiedagen/vrije dagen kunnen door de reder niet als |
préavis. Néanmoins l'armateur se réserve le droit de garder le | opzegtermijn gebruikt worden. De reder behoudt zich nochtans het recht |
capitaine, l'officier ou le chef mécanicien en service effectif | voor de officier, kapitein of hoofdwerktuigkundige in effectieve |
pendant 75 p.c. du délai de préavis. | dienst te houden gedurende 75 pct. van de opzegtermijn. |
b. Le préavis du contrat de service par l'officier s'effectue | b. De opzeg van het dienstverband door de officier zal geschieden met |
moyennant le respect des délais suivants : | inachtneming van de hierna vermelde termijnen : |
Capitaine, 1er officier et chef mécanicien : | Kapitein, 1e officier en hoofdwerktuigkundige : |
- Après 1 an : 2 semaines; | - Na 1 jaar : 2 weken; |
- Après 3 ans : 6 semaines; | - Na 3 jaar : 6 weken; |
- Après 5 ans : 3 mois; | - Na 5 jaar : 3 maanden; |
- Après 10 ans : 4,5 mois. | - Na 10 jaar : 4,5 maanden. |
Tous les officiers excepté le capitaine, le 1er officier et le chef | Alle officieren behalve de kapitein, de 1e officier en de |
mécanicien : | hoofdwerktuigkundige : |
- Après 1 an : 1 semaine; | - Na 1 jaar : 1 week; |
- Après 3 ans : 3 semaines; | - Na 3 jaar : 3 weken; |
- Après 5 ans : 6 semaines; | - Na 5 jaar : 6 weken; |
- Après 10 ans : 3 mois. | - Na 10 jaar : 3 maanden. |
L'officier peut faire usage de ses vacances et jours libres comme | De officier kan zijn vakantiedagen/vrije dagen gebruiken als |
délai de préavis. Si par l'application de son préavis l'officier | opzegtermijn. Indien de officier onvoldoende vakantiedagen/vrije dagen |
totalise un nombre de jours de congé ou libres insuffisant, l'armateur | heeft voor zijn opzegtermijn kan de reder eisen dat de officier voor |
a le droit d'exiger que pour les jours restants du délai de préavis, | de resterende opzegtermijn effectieve prestaties uitvoert. In dit |
l'officier accomplisse sa charge. Dans ce cas les frais de | |
rapatriement sont à la charge de l'armateur. | geval is de repatriëring ten laste van de reder. |
Art. 29.En cas de résiliation du contrat de service par l'armateur en |
Art. 29.Bij opzeg van het dienstverband door de rederij, zoals |
tenant compte des délais fixés ci-dessus, ce dernier est tenu au | hierboven bepaald, is de rederij verplicht de lonen, inclusief |
paiement de la rémunération, y compris le pécule de vacances, prévue | vakantiegeld, zoals vermeld in de bijgevoegde loonschalen te betalen |
aux barèmes ci-joints pour les jours du préavis pendant lesquels des | voor het gedeelte van de opzegperiode dat er effectief prestaties |
prestations effectives ont été accomplies. Pour la période du préavis | verricht worden. Voor het gedeelte van de opzegperiode dat er van de |
pendant laquelle l'officier n'est pas tenu d'effectuer de prestations, | officier geen prestaties verwacht worden is de rederij verplicht de |
l'armateur est tenu au paiement des gages standards majorés de | basislonen te betalen vermeerderd met de anciënniteit en de |
l'ancienneté et de la prime niveau de vie, y compris le pécule de | welvaartspremie en inclusief het vakantiegeld. |
vacances. Art. 30.En cas de renvoi d'un officier pour motif disciplinaire, |
Art. 30.Bij ontslag van een officier op grond van tuchtmaatregel is |
l'armement n'est pas tenu de respecter le délai de préavis visé à | de rederij niet gehouden de in artikel 29 gestelde opzegtermijn te |
l'article 29. | eerbiedigen. |
Certificat | Getuigschrift |
Art. 31.Les officiers ont droit à un certificat à l'expiration de |
Art. 31.Officieren hebben, bij beëindiging van het dienstverband, |
leurs services. | recht op een getuigschrift. |
Rapports des chefs de départements aux armements au sujet des officiers | Rapporten van departementsoversten aan de rederij over officieren |
Art. 32.Chaque officier a le droit de prendre connaissance des |
Art. 32.Iedere officier heeft het recht inzage te nemen van de |
rapports qui ont été adressés à son sujet par le capitaine et le chef | rapporten, die door de kapitein en zijn departementsoverste over hem |
de département à l'armement. | bij de rederij werden ingediend. |
L'armement est obligé de tenir ces rapports à la disposition des | De rederij is gehouden deze rapporten op haar kantoor voor te leggen, |
intéressés dans ses bureaux sur simple demande écrite ou verbale de ces derniers. | op eenvoudige of schriftelijke aanvraag van de betrokkene. |
F. Dispositions particulières. | F. Speciale clausules. |
Literies et ustensiles de table | Beddengoed en eetgerei |
Art. 33.L'armateur mettra les choses suivantes à disposition des |
Art. 33.De reder zal het volgende ter beschikking stellen van |
marins tant qu'ils se trouvent à bord du navire : | zeevarenden zolang ze zich aan boord van het schip bevinden : |
- suffisamment de nourriture de bonne qualité; | - voldoende voedsel van goede kwaliteit; |
- des installations conformes aux conventions OIT (Organisation | - accommodatie conform de relevante IAO (Internationale |
internationale du Travail); | Arbeidsorganisatie) conventies; |
- un matelas, des oreillers, des couvre-lits, des draps et des | - een matras, hoofdkussens, overtrekken, lakens en dekens en minstens |
couvertures et au moins 2 serviettes. Les draps, couvre-lits et | 2 handdoeken. De lakens, overtrekken en handdoeken zullen minstens één |
serviettes seront remplacés par des propres au moins une fois par semaine; | maal per week door zuivere worden vervangen; |
- des ustensiles de table de bonne facture; | - degelijk eetgerei; |
- des possibilités de récréations conformément à la convention 138 de l'OIT. En outre, l'armateur équipera la coquerie d'ustensiles de cuisine et du matériel habituellement utilisé pour cuisiner. Repas Art. 34.Le ravitaillement en vivres à bord ne peut pas être considéré comme un problème économique et tous les membres de l'équipage sont, en principe, mis sur le même pied pour ce qui concerne les repas. A bord des navires qui ont des passagers à bord une exception peut toutefois être prévue à cette règle, pour les officiers qui prennent leurs repas avec les passagers. |
- recreatiefaciliteiten in overeenstemming met IAO conventie 138. Bovendien zal de reder het kombuis voorzien van keukengerei en materiaal dat gewoonlijk gebruikt wordt om te koken. Maaltijden Art. 34.De voedselvoorziening aan boord mag niet als een economisch probleem beschouwd worden en alle leden van de bemanning zijn in principe gelijkgesteld voor wat de maaltijden betreft. Op schepen, die passagiers aan boord hebben, kan hiervoor nochtans uitzondering bestaan voor officieren die samen met de passagiers hun eetmalen gebruiken. |
Les vivres ne pourront en aucun cas être transportés à terre par les | Eetwaren zullen in geen geval, zonder toelating van de reder, door |
membres de l'équipage, sans autorisation de l'armateur. | leden van de bemanning aan wal mogen gebracht worden. |
Le contrôle des stocks et de la consommation de nourriture est assuré | De controle op de voedselvoorraden en -verbruik wordt waargenomen door |
par l'organe de concertation conventionnel comme prévu par la | het conventionele overlegorgaan zoals voorzien in de collectieve |
convention collective de travail du 14 décembre 2005 instituant un | arbeidsovereenkomst van 14 december 2005 tot oprichting van een |
organe de concertation conventionnel, organisation de sécurité et | conventioneel overlegorgaan, organisatie voor veiligheid en |
d'hygiène. | gezondheid. |
Vêtements de travail et de protection | Werk- en beschermingskledij |
Art. 35.Outre les combinaisons et chaussures de travail que |
Art. 35.Buiten de overalls en werkschoenen die de reder de zeevarende |
l'armateur doit fournir au marin, il doit également mettre à | moet bezorgen moet hij bovendien doeltreffende beschermingskledij ter |
disposition des vêtements de protection efficaces nécessaires aux | beschikking stellen nodig voor de uit te voeren werkzaamheden. |
travaux à effectuer. | |
Brevet | Brevet |
Art. 36.Les officiers possédant un certificat STCW supérieur à celui |
Art. 36.De officieren die een hoger STCW-certificaat bezitten dan |
requis pour le grade qu'ils occupent à bord, ont droit à une indemnité | vereist voor de rang die zij bekleden, krijgen hiervoor een vergoeding |
de 2,86 EUR par jour. Cette prime sera indexée annuellement selon la | ten belope van 2,86 EUR per dag uitgekeerd. Deze premie zal jaarlijks |
formule mentionnée dans l'annexe 2 à la présente convention collective | geïndexeerd worden volgens de formule vermeld in bijlage 2 aan deze |
de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Frais de voyage | Reiskosten |
Art. 37.Lorsqu'un officier voyage pour le compte de l'armement, |
Art. 37.Wanneer een officier reist voor rekening van de rederij, zal |
celui-ci lui fournira les tickets de voyage nécessaires. | deze hem de nodige reisbiljetten bezorgen. |
Des frais de voyage acceptables seront remboursés à condition que les | Aanvaardbare kosten, mits voorlegging van een rekening aan de kapitein |
documents justificatifs soient présentés au capitaine lors de | bij aanmonstering en aan de rederij bij afmonstering, worden terugbetaald. |
l'embarquement et à l'armateur lors du débarquement. | Administratieve kosten door de officier gemaakt om geldige documenten, |
Les frais d'ordre administratif pris en charge par l'officier en vue | zoals internationaal paspoort en visum, te verkrijgen, worden eveneens |
de l'obtention des documents valables, comme un passeport | vergoed door de reder. |
international ou visa, seront également remboursés par l'armateur. | |
Frais de déplacement au départ et à l'arrivée du navire | Verplaatsingskosten bij vertrek en aankomst van het schip |
Art. 38.L'officier a droit : |
Art. 38.De officier heeft : |
- au départ lors du commencement de la durée contractuelle du voyage; | - bij vertrek wanneer de contractuele reisduur aanvangt; |
- à l'arrivée lors de l'achèvement de la durée contractuelle du voyage, | - bij aankomst na het beëindigen van de contractuele reisduur, |
- à une indemnité de 28,90 EUR à titre de dédommagement pour ses | recht op een vergoeding ten belope van telkens 28,90 EUR als |
dépenses de déplacement locales. | vergoeding voor zijn lokale verplaatsingsuitgaven. |
Cette indemnité sera indexée annuellement selon la formule reprise en | Deze vergoeding zal jaarlijks geïndexeerd worden volgens de formule |
annexe 2 à la présente convention collective de travail. | vermeld in bijlage 2 aan deze arbeidsovereenkomst. |
Cette indemnité n'est pas octroyée si l'armateur met un moyen de | Deze vergoeding wordt niet toegekend indien de reder een individueel |
transport individuel ou en commun à la disposition des officiers pour | of gemeenschappelijk vervoermiddel ter beschikking stelt voor de |
le déplacement de la "Maison maritime" au navire et vice-versa. | verplaatsing van het "Maritiem Huis" naar het schip en omgekeerd. |
Lors de l'arrivée du navire, la mise à la disposition d'un moyen de | Bij aankomst van het schip kan het ter beschikking stellen van een |
transport individuel ou en commun ne peut remplacer le paiement de | individueel of gemeenschappelijk vervoermiddel de betaling van de in |
l'indemnité visée dans le 1er alinéa que si le moyen de transport | de 1ste alinea vermelde vergoeding slechts vervangen indien dit |
quitte le navire dans les deux heures après l'arrivée du navire. | vervoermiddel van het schip vertrekt binnen de twee uur na aankomst |
Si, pour des nécessités de service, les chefs de départements doivent | van het schip. Indien door de noodwendigheden van de dienst, departementsoversten aan |
rester à bord du navire après le départ d'un moyen de transport | boord moeten blijven na vertrek van het in de 2e alinea vermelde |
mentionné dans l'alinéa 2 et si l'armateur ne met aucun autre moyen de | vervoermiddel en indien de rederij geen alternatief vervoermiddel ter |
transport à leur disposition, les chefs de départements reçoivent | beschikking stelt, dan krijgen deze departementsoversten de in de 1ste |
l'indemnité mentionnée à l'alinéa 1er. | alinea vermelde vergoeding toegekend. |
Art. 39.Lors de l'engagement, les officiers ont droit à une |
Art. 39.Bij aanwerving hebben de officieren bovendien recht op een |
intervention de l'armateur pour les autres frais de voyage d'un | tussenkomst door de reder in hun overige verplaatsingskosten, ten |
montant de deux fois 60 p.c. du coût d'un ticket S.N.C.B. de 2e classe | belope van tweemaal 60 pct. van de kostprijs van een ticket 2e klas |
couvrant la distance entre le chef-lieu de la province où l'intéressé | N.M.B.S. van de hoofdplaats van de provincie, waar ze hun |
a sa résidence jusqu'à la gare centrale à Anvers. | verblijfplaats hebben, tot aan het centraal station te Antwerpen. |
Pour les officiers ayant leur lieu de résidence dans la province | Voor de officieren, die hun verblijfplaats in de provincie Antwerpen |
d'Anvers, cette intervention s'élève à 60 p.c. du coût d'un ticket | hebben, beloopt deze tussenkomst 60 pct. van de kostprijs van een |
S.N.C.B. de 2e classe Malines - gare centrale d'Anvers. | ticket 2e klas N.M.B.S. Mechelen - centraal station Antwerpen. |
Si l'engagement a lieu lors de l'arrivée ou du départ, l'indemnité | Indien de aanwerving plaats heeft bij aankomst of vertrek, wordt enkel |
payée est celle prévue pour l'arrivée ou le départ. Cette intervention | de bij aankomst of vertrek voorziene vergoeding uitbetaald. Deze |
est également octroyée aux officiers effectuant un stand-by. Si les | tussenkomst wordt eveneens toegekend aan de officieren, die een |
officiers effectuant un stand-by sont engagés, ils ont un droit unique | stand-by verrichten. Indien de officieren, die stand-by verrichten, |
à cette intervention; s'ils ne sont pas engagés, ils ont droit à une | aangeworven worden, hebben zij recht op éénmaal deze tussenkomst; |
double intervention. | indien zij niet aangeworven worden, op tweemaal deze tussenkomst. |
Perte d'effets | Verlies van plunje |
Art. 40.L'indemnité pour perte ou destruction d'effets (bagage |
Art. 40.De vergoeding voor verlies of vernieling van plunje |
personnel) à bord ou pendant le voyage au départ de et vers le navire | (persoonlijke bagage) aan boord van het schip of gedurende de reis van |
s'élèvera à un montant maximum de 5.000,00 EUR. | en naar het schip zal maximum 5.000,00 EUR bedragen. |
Des objets d'une valeur plus élevée que 250 EUR seront seulement | Voorwerpen met een waarde hoger dan 250,00 EUR worden enkel vergoed |
remboursés lorsqu'ils figurent sur une liste préalablement transmise | indien ze vooraf bij de reder of kapitein door middel van een lijst |
au capitaine ou à l'armateur. | werden aangegeven. |
G. Règlement particulier. | G. Bijzondere regeling. |
Système des deux quarts | Tweewachtenstelsel |
Art. 41.Le système des deux quarts peut être introduit sur les |
Art. 41.Het tweewachtenstelsel kan worden ingevoerd op schepen die |
navires qui ne peuvent pratiquer le système des trois quarts du fait | het driewachtenstelsel niet kunnen toepassen, daar hun technische |
que leur installation technique ne permet pas d'embarquer un nombre | installatie niet toelaat een voldoende aantal bemanningsleden in te |
d'hommes suffisant. | schepen. |
Cela ne peut se faire qu'après concertation paritaire entre les | Dit kan slechts geschieden na paritair overleg tussen de organisaties |
organisations membres de la Commission paritaire pour la marine | die deel uitmaken van het Paritair Comité voor de koopvaardij. |
marchande. Art. 42.S'il existe des différences entre les versions néerlandaise, |
Art. 42.In geval van verschillen tussen de Nederlandstalige, |
française et anglaise, le texte néerlandais aura la priorité sur le | Franstalige en Engelstalige uitgave zal de Nederlandstalige tekst |
texte français et/ou anglais. | primeren op de Franstalige en/of Engelstalige. |
Art. 43.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 43.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 8 mai 2003 pour les officiers | arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003 voor officieren ingeschreven in de |
inscrits au Pool belge des marins de la marine marchande occupés par | Belgische Pool der Zeelieden ter koopvaardij tewerkgesteld door een |
une société belge, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 mai 2004 | Belgische maatschappij, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
(Moniteur belge du 7 juillet 2004). Elle est conclue pour une durée | besluit van 12 mei 2004 (Belgisch Staatsblad van 7 juli 2004). Zij is |
indéterminée et entre en vigueur au 1er février 2006. | gesloten voor onbepaalde duur en treedt in werking op 1 februari 2006. |
Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect | Elk der ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits naleving van een |
d'un délai de préavis de six mois. | opzeggingstermijn van zes maanden. |
Ce préavis est notifié par une lettre recommandée à la poste adressée | Deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de |
au président de la Commission paritaire pour la marine marchande et à | voorzitter van het Paritair Comité voor de koopvaardij en aan elk van |
chacune des parties signataires. Le délai de six mois prend cours à | de ondertekenende partijen betekend. De termijn van zes maanden begint |
partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au | te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter |
président. | is gestuurd. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 septembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 |
september 2006. | |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe 1re convention collective de travail du 1er février 2006, | Bijlage 1 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 februari 2006, |
conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, | gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, |
relative aux officiers inscrits au Pool belge des marins de la marine | betreffende de officieren ingeschreven in de Belgische Pool der |
marchande occupés par une société belge | Zeelieden ter koopvaardij tewerkgesteld door een Belgische |
maatschappij | |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Indemnité de diplôme. | Diplomavergoeding. |
Les officiers détenteurs d'un certificat STCW supérieur à celui exigé | De officieren die een hoger STCW certificaat bezitten dan vereist voor |
pour le rang qu'ils occupent reçoivent à ce titre une indemnité de | de rang die ze bekleden, krijgen hiervoor een vergoeding ten belope |
85,80 EUR par mois. | van 85,80 EUR per maand uitgekeerd. |
Uniforme. | Uniform. |
Si l'armateur impose aux officiers le port d'un uniforme, une | Indien de rederij het dragen van een uniform voorschrijft aan de |
allocation mensuelle de 64,31 EUR sera octroyée à ce titre. | officieren, zal hen hiervoor een maandelijkse vergoeding van 64,31 EUR |
per maand uitgekeerd. | |
Prime niveau de vie. | Welvaartspremie. |
Les officiers ont droit à une prime de niveau de vie de 528,27 EUR par | De officieren hebben recht op een welvaartspremie van 528,27 EUR per |
mois ou au prorata du nombre de jours pour lesquels des gages | maand of pro rata het aantal dagen voor dewelke lonen worden |
sont payés. | uitbetaald. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 septembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 |
september 2006. | |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe 2 à la convention collective de travail du 1er février 2006, | Bijlage 2 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 februari 2006, |
conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, | gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de |
relative aux officiers inscrits au Pool belge des marins de la marine | officieren ingeschreven in de Belgische Pool der Zeelieden ter |
marchande occupés par une société belgeFormule de l'augmentation | koopvaardij tewerkgesteld door een Belgische maatschappij |
annuelle de l'indice des allocations. | FORMULE JAARLIJKSE INDEXVERHOGING VERGOEDINGEN |
1. L'indice de santé du mois de janvier de l'année en cours est déduit | 1. Het gezondheidsindexcijfer van de maand januari van het lopende |
de l'indice de santé du mois d'octobre de l'année en cours. | jaar wordt afgetrokken van het gezondheidsindexcijfer van de maand |
oktober van het lopende jaar. | |
Indice santé octobre - indice sante de janvier/(X) | gezondheidsindexcijfer oktober - gezondheidsindexcijfer januari/(X) |
2. Ensuite, le résultat est ramené à 12 mois : | 2. Vervolgens wordt dit resultaat op 12 maanden gebracht : |
(X) x 12 mois = (Y) | (X) x 12 maanden = (Y) |
10 mois | 10 maanden |
L'augmentation totale de l'indice pour l'année écoulée est ainsi | De totale indexverhoging voor het afgelopen jaar is hiermee gekend |
connue (Y). | (Y). |
3. L'augmentation totale de l'indice doit ensuite être exprimée en un | 3. De totale indexverhoging dient vervolgens uitgedrukt te worden in |
pourcentage par lequel l'allocation doit être multipliée, à commencer | een percentage waarmee de vergoeding moet verhoogd worden met ingang |
par le mois de janvier de l'année suivante : | van de maand januari van het volgende jaar : |
(Y) x 100/indice de santé de janvier de l'année en cours = Pourcentage | (Y) x 100/gezondsheidsindexcijfer januari lopende jaar = Percentage |
del'augmentation de l'indice de l'année en cours | indexverhoging lopende jaar |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 septembre 2006. Le Ministre de l'Emploi, P. VANVELTHOVEN Annexe 3 à la convention collective de travail du 1er février 2006, conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, relative aux officiers inscrits au Pool belge des marins de la marine marchande occupés par une société belge ZONE DE GUERRE Si une guerre éclate quelque part dans le monde, les partenaires sociaux de la Commission paritaire pour la marine marchande (CP 316) définissent, de commun accord et sur la base de normes internationales, la zone qui sera déclarée zone de guerre. Les modalités en la matière sur le plan des conditions de travail et de salaire seront arrêtées sans délai et paritairement. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 septembre 2006. Le Ministre de l'Emploi, | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 september 2006. De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN Bijlage 3 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 februari 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de officieren ingeschreven in de Belgische pool der zeelieden ter koopvaardij tewerkgesteld door een Belgische maatschappij OORLOGSZONE Wanneer ergens ter wereld oorlog uitbreekt bepalen de sociale partners van het Paritair Comité voor de koopvaardij (PC 316) in onderling overleg en aan de hand van internationale normen het gebied dat tot oorlogszone wordt uitgeroepen. De modaliteiten dienaangaande in verband met de loon- en arbeidsvoorwaarden worden onmiddellijk paritair overeengekomen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 september 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |