Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 juin 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant les accords pour l'emploi et la formation, fixant certaines conditions de travail dans le secteur professionnel auxiliaire du verre et relative aux groupes à risque et à la prépension conventionnelle | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de akkoorden voor de werkgelegenheid en de vorming, tot vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden in de aanvullende bedrijfssector glas en betreffende de risicogroepen en het conventioneel brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 10 juin 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, |
Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant les accords | gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de |
pour l'emploi et la formation, fixant certaines conditions de travail | akkoorden voor de werkgelegenheid en de vorming, tot vaststelling van |
dans le secteur professionnel auxiliaire du verre et relative aux | sommige arbeidsvoorwaarden in de aanvullende bedrijfssector glas en |
groupes à risque et à la prépension conventionnelle (1) | betreffende de risicogroepen en het conventioneel brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie verrière; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glasbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant les accords | in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de akkoorden |
pour l'emploi et la formation, fixant certaines conditions de travail | voor de werkgelegenheid en de vorming, tot vaststelling van sommige |
dans le secteur professionnel auxiliaire du verre et relative aux | arbeidsvoorwaarden in de aanvullende bedrijfssector glas en |
groupes à risque et à la prépension conventionnelle. | betreffende de risicogroepen en het conventioneel brugpensioen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 septembre 2006. | Gegeven te Brussel, 24 september 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie verrière | Paritair Comité voor het glasbedrijf |
Convention collective de travail du 10 juin 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999 |
Accords pour l'emploi et la formation, fixation de certaines | Akkoorden voor de werkgelegenheid en de vorming, vaststelling van |
conditions de travail dans le secteur professionnel auxiliaire du | sommige arbeidsvoorwaarden in de aanvullende bedrijfssector glas, |
verre, groupes à risque et à la prépension conventionnelle (Convention | risicogroepen en het conventioneel brugpensioen (Overeenkomst |
enregistrée le 13 août 1999 sous le numéro 51900/CO/115) | geregistreerd op 13 augustus 1999 onder het nummer 51900/CO/115) |
TITRE Ier. - Champ d'application | Titel I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises des secteurs | de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen van volgende |
d'activités suivants, y compris le montage et la pose assumée par | bedrijfssectoren, het door hen verrichten monteren en plaatsen |
elles : | inbegrepen : |
1° verres pour applications industrielles ou domestiques (tels que | 1° glas voor industriële of huishoudelijke toepassingen (zoals pannen, |
tuiles, robinetteries, pavés, briques en verre et plaques | kranen, tegels, stelen in glas en vitroceramische platen); |
vitrocéramiques); | |
2° tubes, tuyaux, barres et baguettes de verre (notamment pour les | 2° buizen, staven en staafjes in glas (namelijk voor de chemische, |
industries chimique, pharmaceutique et électrotechnique); | farmaceutische en elektrotechnische nijverheden); |
3° éclairage et signalisation (tels que ampoules et tubes électriques, | 3° verlichting en seininrichting (zoals glasballons en elektrische |
enseignes lumineuses); | buizen, lichtreclames); |
4° fibres de verre, laine de verre et verre cellulaire; | 4° glasvezels, glaswol en cellulair glas; |
5° articles en verre pour tout usage technique, scientifique et | 5° voorwerpen in glas voor elk technisch, wetenschappelijk en |
industriel (telles que canalisations, microbilles et microsphères); | industrieel gebruik (zoals leidingen, microkogels en -parels); |
6° verres creux transformés et/ou façonnés, tels que ampoules, flacons, ballons, fioles et appareils de laboratoire (verrerie de laboratoire), bouteilles isolantes; 7° transformation et façonnage de verre plat borosilicaté, céramisé, soufflage de verre (pour appareillages scientifiques et industriels); 8° verres d'optique, ainsi que la taille et la décoration de ces verres (verres pour lunetterie). Ces entreprises ressortissent au secteur professionnel auxiliaire du verre pour autant qu'une des activités précitées soit exercée en ordre principal et non accessoirement à celle d'un autre secteur de l'industrie verrière. | 6° verwerkt en/of bewerkt holglas, zoals glasballons, flacons, kolven en laboratoriumtoestellen (laboratoriumglas), isolerende flessen; 7° ver- en bewerking van borosilicaat en ceramisch vlakglas, glasblazen (voor wetenschappelijke en industriële apparaten); 8° optiekglas, alsmede het slijpen en het versieren van deze glazen (glazen voor brillenfabricage). Deze ondernemingen behoren tot de aanvullende bedrijfssector glas voor zover één van de voormelde activiteiten in hoofdzaak wordt uitgeoefend en niet als bijkomstige activiteit van een andere sector van de glasindustrie. |
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werklieden" verstaat men : zowel arbeiders als arbeidsters. |
TITRE II. - Conditions de travail | TITEL II. - Arbeidsvoorwaarden |
CHAPITRE Ier. - Durée hebdomadaire du travail | HOOFDSTUK I. - Wekelijkse arbeidsduur |
Art. 2.La durée hebdomadaire conventionnelle de travail est de 37 |
Art. 2.De conventionele wekelijkse arbeidsduur bedraagt maximum 37 |
heures 50 minutes maximum selon les modalités d'application mises au | uur en 50 minuten volgens de toepassingsmodaliteiten die paritair op |
point paritairement sur le plan de l'entreprise en tenant compte des | ondernemingsvlak en rekening houdend met de imperatieven van de |
impératifs de l'organisation du travail et de la production et en vue | arbeidsorganisatie en de productie en met het oog op het behoud van de |
de sauvegarder l'emploi. | werkgelegenheid werden afgesproken. |
En outre, le passage de 38 heures à 37 heures 50 minutes se réalise | Bovendien gebeurt de overgang van 38 uur naar 37 uur en 50 minuten |
sous forme d'un jour de repos compensatoire. | onder de vorm van een dag inhaalrust. |
CHAPITRE II. - Classification des fonctions | HOOFDSTUK II. - Classificatie van de functies |
Art. 3.Sauf dispositions particulières conclues au niveau de |
Art. 3.Behalve bijzondere bepalingen gesloten op het vlak van de |
l'entreprise avant le 1er janvier 1999, les fonctions des ouvriers et | onderneming vóór 1 januari 1999, worden de functies van de in artikel |
ouvrières visés à l'article 1er, sont classées en sept catégories | 1 bedoelde werklieden ingedeeld in zeven categorieën volgens de hierna |
selon les critères généraux mentionnés ci-après : | vermelde algemene criteria : |
Catégorie 1 : | Categorie 1 : |
Fonction : | Functie : |
- ne requérant aucune formation professionnelle ou ne nécessitant | - welke geen enkele beroepsopleiding vergt en waarvoor enkel een |
qu'une mise au courant de très courte durée pour effectuer l'opération | opleiding van zeer korte duur noodzakelijk is om de eenvoudige taken |
élémentaire qui en constitue l'objet essentiel; | waaruit zij in hoofdzaak bestaat te kunnen uitvoeren; |
- n'exigeant qu'un effort physique très réduit. | - waarvoor enkel een zeer geringe lichamelijke inspanning is vereist. |
Exemples : emballer, coller des boîtes et des étiquettes, etc... | Voorbeelden : inpakken, dozen en etiketten plakken, enz ... |
Catégorie 2 : | Categorie 2 : |
Fonction : | Functie : |
- ne requérant aucune formation professionnelle, mais nécessitant une | - welke geen enkele beroepsopleiding vergt, doch waarvoor een in de |
formation particulière donnée dans l'entreprise et une certaine | onderneming verstrekte bijzondere opleiding en een bepaalde |
dextérité résultant de l'expérience acquise dans l'entreprise; | vaardigheid welke het gevolg is van de in de onderneming verworven |
ervaring noodzakelijk zijn; | |
- n'exigeant qu'un effort physique très réduit. | - waarvoor enkel een zeer geringe lichamelijke inspanning is vereist. |
Catégorie 3 : | Categorie 3 : |
Fonction : | Functie : |
- ne requérant aucune formation professionnelle et ne nécessitant | - welke geen enkele beroepsopleiding vergt en waarvoor maar een |
qu'une mise au courant de quelques jours; | opleiding van enkele dagen noodzakelijk is; |
- exigeant un effort physique plus important que pour les fonctions | - waarvoor een zwaardere lichamelijke inspanning dan voor de functies |
des catégories 1 et 2. | van de categorieën 1 en 2 is vereist. |
Catégorie 4 : | Categorie 4 : |
Fonction : | Functie : |
- nécessitant une formation professionnelle de plus longue durée (de | - welke een beroepsopleiding van langere duur vergt (van drie tot zes |
trois à six mois); | maanden); |
- exigeant un effort physique plus important que pour des fonctions de | - waarvoor een zwaardere lichamelijke inspanning dan voor de functies |
la catégorie 3. | van categorie 3 is vereist. |
Catégorie 5 : | Categorie 5 : |
Fonction polyvalente : | Veelzijdige functie : |
- concernant plusieurs opérations diversifiées dans un même | - betreffende meerdere uiteenlopende taken in eenzelfde afdeling of in |
département ou dans des départements différents; | verschillende afdelingen; |
- exigeant un effort physique plus important que pour les fonctions de | - waarvoor een zwaardere lichamelijke inspanning dan voor de functies |
la catégorie 4. | van categorie 4 is vereist. |
Catégories 6A et 6B : | Categorieën 6A en 6B : |
Ouvriers qualifiés. | Geschoolde werklieden. |
Egalité hommes-femmes | Gelijkheid mannen-vrouwen |
Art. 4.Un groupe de travail paritaire sera constitué au sein de la |
Art. 4.Een paritaire werkgroep zal zo vlug mogelijk in de schoot van |
sous-commission paritaire 115.9 le plus rapidement possible sous | het paritair subcomité 115.9 samengesteld worden onder de bescherming |
l'égide du Ministère de l'Emploi et du Travail pour déterminer si | van het Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid om te bepalen of het |
l'actuel système de classification des fonctions conduit à une | actuele classificatiesysteem naar een ongelijkheid tussen mannen en |
inégalité de chances entre hommes et femmes. | vrouwen leidt. |
Si le groupe de travail paritaire aboutit, dans un premier temps et au | |
plus tard pour le 31 décembre 1999, à la conclusion évidente que des | Indien de paritaire werkgroep, in een eerste fase en uiterlijk op 31 |
inégalités existent entre hommes et femmes, il poursuivra ses travaux | december 1999, uitkomt op de evidente conclusie dat er ongelijkheden |
en vue de faire des propositions visant à éliminer toutes inégalités. | tussen mannen en vrouwen bestaan, zal de werkgroep zijn werkzaamheden |
Celles-ci seront à remettre à la sous-commission paritaire 115.9 avant | voortzetten teneinde voorstellen te doen om de ongelijkheden weg te |
la fin de la durée de la présente convention collective de travail. | werken. De voorstellen moeten vóór het einde van de huidige |
L'éventuelle révision des classifications des fonctions se fera sur | overeenkomst aan het paritair subcomité 115.9 overgemaakt worden. |
base analytique ou au moyen d'un système jugé équivalent par les | De eventuele herziening van de functieclassificaties zal op een |
analytische basis gebeuren of door middel van een systeem dat door de | |
partenaires sociaux. | sociale partners als equivalent wordt beschouwd. |
CHAPITRE III. - Revenu minimum mensuel moyen garanti | HOOFDSTUK III. - Gewaarborgd gemiddeld minimum maandinkomen |
Art. 5.Aan de werklieden bedoeld in artikel 1 van 21 jaar en ouder, |
|
Art. 5.Un revenu minimum mensuel moyen de 44 210 BEF brut est garanti |
wordt een gemiddeld minimum maandinkomen gewaarborgd van 44 210 BEF |
aux ouvriers visés à l'article 1er, âgés de 21 ans ou plus. | bruto. |
Ce montant est porté à 45 429 BEF brut pour les ouvriers âgés de 21 | Dit bedrag wordt verhoogd tot 45 429 BEF bruto voor de werklieden van |
ans et demi et ayant au moins 6 mois d'ancienneté dans l'entreprise. | 21 jaar en half en die tenminste 6 maanden anciënniteit in de onderneming hebben. |
Il est de 45 970 BEF brut pour les ouvriers âgés de 22 ans et comptant | Dit bedraagt 45 970 BEF bruto voor de werklieden van 22 jaar oud die |
à cette date au moins 12 mois d'ancienneté dans l'entreprise. | op die datum 12 maanden anciënniteit in de onderneming tellen. |
Le contenu de ce revenu est fixé conformément aux dispositions de la | De inhoud van dit inkomen wordt vastgesteld overeenkomstig de |
convention collective de travail n° 43 du 2 mai 1988, conclue au sein | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 43 van 2 mei |
du Conseil national du travail, portant modification et coordination | 1988, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, houdende wijziging en |
des conventions collectives de travail n° 21 du 15 mai 1975, relatives | coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 21 van 15 mei |
1975 en nr. 23 van 25 juli 1975 betreffende de waarborg van een | |
à la garantie d'un revenu minimum mensuel moyen, telle que modifiée et | gemiddeld minimum maandinkomen, zoals gewijzigd en aangevuld door de |
complétée par les conventions collectives de travail n° 43bis du 16 | collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 43bis van 16 mei 1989, nr. 43ter |
mai 1989, n° 43ter du 19 décembre 1989, n° 43quater du 26 mars 1991, | van 19 december 1989, nr. 43quater van 26 maart 1991, nr. 43quinquies |
n° 43quinquies du 13 juillet 1993, n° 43sexies du 5 octobre 1993 et n° | van 13 juli 1993, nr. 43sexies van 5 oktober 1993 en nr. 43septies van |
43septies du 2 juillet 1996. | 2 juli 1996. |
CHAPITRE IV. - Salaires horaires minimums | HOOFDSTUK IV. - Minimumuurlonen |
A. Ouvriers âgés de 21 ans ou plus | A. Werklieden van 21 jaar en ouder |
Art. 6.Sans préjudice de l'application de l'article 3, les salaires |
Art. 6.Onverminderd de toepassing van artikel 3, worden de |
horaires minimums des ouvriers âgés de 21 ans ou plus visés à | minimumuurlonen van de in artikel 1 bedoelde werklieden van 21 jaar of |
l'article 1er sont, au 1er avril 1999, fixés comme suit dans un régime | ouder, op 1 april 1999, als volgt vastgesteld in een arbeidsregeling |
de travail de 37 heures 50 par semaine. | van 37 uur 50 minuten per week. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Ils ne tiennent pas compte du budget récurrent de 20 000 BEF accordé | In deze minimumuurlonen is geen rekening gehouden met het recurrent |
en 1988 et dont les modalités d'application ont été convenues | budget van 20 000 BEF dat in 1988 werd toegekend en waarvan de |
antérieurement au niveau des entreprises, conformément à la convention | toepassingsmodaliteiten vroeger werden overeengekomen op het niveau |
collective de travail conclue le 26 février 1987 au sein de la | van de ondernemingen, ingevolge de collectieve arbeidsovereenkomst |
Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant l'emploi et | betreffende de tewerkstelling en de arbeidsvoorwaarden gesloten op 26 |
les conditions de travail (arrêté royal du 23 mars 1988, Moniteur | februari 1987 in het Paritair Comité voor het glasbedrijf (koninklijk |
belge du 15 avril 1988). | besluit van 23 maart 1988, Belgisch Staatsblad van 15 april 1988). |
Commentaire : | Commentaar : |
Art. 6.b) de la convention collective de travail du 26 février 1987 : |
Artikel 6.b) van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 1987 : |
"Pendant la durée de l'accord, les travailleurs bénéficient | "Tijdens de duur van de overeenkomst, krijgen de werknemers bruto |
d'augmentations de salaires bruts et/ou d'avantages sociaux | loonsverhogingen of gelijkwaardige sociale voordelen die globaal |
équivalents correspondant globalement à : | overeenkomen met : |
- 1 p.c. au 1er janvier 1987 dans les entreprises du secteur | - 1 pct. op 1 januari 1987 in de ondernemingen van de betrokken sector |
concernées par la réduction de la durée du travail; | door arbeidsduurvermindering; |
- 1 p.c. au 1er janvier 1987 et 1 p.c. au 1er janvier 1988 dans les | - 1 pct. op 1 januari 1987 en 1 pct. op 1 januari 1988 in de |
entreprises relevant du sous-secteur de la miroiterie; | ondernemingen die tot de subsector spiegelfabricage behoren; |
- un budget de 10 000 BEF en 1987 augmenté de 10 000 BEF en 1988 par | - een budget van 10 000 BEF in 1987 vermeerderd met 10 000 BEF in 1988 |
travailleur inscrit occupé à temps plein (ou le prorata de ces | per ingeschreven werknemer die voltijds tewerkgesteld is (of het |
montants par travailleur occupé à temps partiel), dans les entreprises | prorata van deze bedragen per werknemer die deeltijds tewerkgesteld |
non visées ci-dessus. » | is), in de ondernemingen die hierboven niet beoogd worden. » |
Les nouveaux avantages dont il est ici question sont récurrents, | De nieuwe voordelen waarvan sprake zijn recurrent, met andere woorden |
c'est-à-dire qu'ils restent acquis pour les années suivantes. Leurs | zij blijven verworven voor de volgende jaren. Hun |
modalités d'application furent convenues au niveau de chaque | toepassingsmodaliteiten werden op het niveau van elke onderneming |
entreprise. | overeengekomen. |
B. Ouvriers âgés de moins de 21 ans | B. Werklieden jonger dan 21 jaar |
Art. 7.Les salaires horaires minimums des ouvriers âgés de moins de |
|
21 ans sont calculés sur le salaire horaire minimum du barème II de | Art. 7.De minimumuurlonen van de werklieden jonger dan 21 jaar worden |
l'ouvrier âgé de 21 ans ou plus de la même catégorie à laquelle ils | berekend op het minimumuurloon van loonschaal II van de werkman van 21 |
jaar of ouder van dezelfde categorie waartoe zij behoren, in | |
appartiennent, proportionnellement aux pourcentages suivants, selon | verhouding tot de volgende percentages, volgens de leeftijd en de in |
l'âge et l'ancienneté acquise dans l'entreprise : | de onderneming verworven anciënniteit : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Lorsque les ouvriers âgés de moins de 21 ans effectuent le même | Wanneer de werklieden jonger dan 21 jaar hetzelfde werk verrichten met |
travail avec un rendement et une qualité identiques à ceux des | een rendement en kwaliteit welke gelijk zijn aan deze van de |
ouvriers âgés de 21 ans ou plus, ils ont droit au salaire horaire | werklieden van 21 jaar en ouder, hebben zij recht op het |
minimum de l'ouvrier âgé de 21 ans ou plus de la catégorie à laquelle | minimumuurloon voor de werkman van 21 jaar of ouder van de categorie |
ils appartiennent. | waartoe zij behoren. |
CHAPITRE V. - Primes d'équipes | HOOFDSTUK V. - Ploegenpremies |
Art. 8.Lorsque le travail est organisé en équipes, les primes |
Art. 8.Wanneer het werk in ploegen wordt uitgevoerd, worden aan de |
suivantes sont octroyées aux ouvriers, sans distinction d'âge, à | werklieden, zonder onderscheid van leeftijd, de volgende premies |
partir du 1er mai 1999 : | toegekend vanaf 1 mei 1999 : |
- travail en deux équipes : | - werk in twee ploegen : |
a) équipe du matin : 23,26 BEF/heure; | a) ochtendploeg : 23,26 BEF/uur; |
b) équipe de l'après-midi : 27,14 BEF/heure. | b) namiddagploeg : 27,14 BEF/uur. |
- travail en trois équipes : | - werk in drie ploegen : |
a) équipe du matin : 23,26 BEF/heure; | a) ochtendploeg : 23,26 BEF/uur; |
b) équipe de l'après-midi : 27,14 BEF/heure; | b) namiddagploeg : 27,14 BEF/uur; |
c) équipe de nuit : 42,36 BEF/heure. | c) nachtploeg : 42,36 BEF/uur. |
Les montants des primes d'équipes minimales sont fixés pour un régime | De bedragen van de minimale ploegenpremies zijn vastgesteld voor een |
de travail de 37 heures 50 minutes par semaine. | arbeidsregeling van 37 uur 50 minuten per week. |
CHAPITRE VI. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK VI. - Koopkracht |
Art. 9.Pendant la durée de la présente convention, les ouvriers |
Art. 9.Gedurende de duur van de huidige overeenkomst krijgen de |
bénéficient d'une augmentation de leurs salaires horaires bruts réels | werklieden een verhoging van hun reële bruto en baremieke uurlonen van |
et barémiques de 5 BEF au 1er juillet 1999 et de 4 BEF au 1er janvier | 5 BEF op 1 juli 1999 en 4 BEF op 1 januari 2000. |
2000. CHAPITRE VII. - Liaison des salaires | HOOFDSTUK VII. - Koppeling van de lonen |
à l'indice des prix à la consommation | aan het indexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 10.Le montant du revenu minimum mensuel moyen garanti fixé à |
Art. 10.Het bedrag van het gewaarborgd gemiddeld minimum maandinkomen |
l'article 5, les salaires horaires minimums fixés à l'article 6, les | vastgesteld bij artikel 5, de minimumuurlonen vastgesteld bij 6, de |
primes d'équipes fixées à l'article 8 ainsi que les salaires | ploegenpremies vastgesteld bij artikel 8, alsmede de werkelijk |
effectivement payés sont rattachés à l'indice des prix à la | betaalde lonen zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de |
consumptieprijzen, maandelijks vastgesteld door het Ministerie van | |
consommation fixé mensuellement par le Ministère des Affaires | Economische Zaken en verschenen in het Belgisch Staatsblad, |
économiques et publié au Moniteur belge, conformément aux dispositions | overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst |
de la convention collective de travail du 30 septembre 1998, conclue | van 30 september 1998, gesloten in het Paritair Comité voor het |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant | glasbedrijf, betreffende de koppeling van de lonen aan het indexcijfer |
la liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation, rendue | van de consumptieprijzen, algemeen verbindend verklaard door het |
obligatoire par arrêté royal. | koninklijk besluit. |
Les montants de ces revenus minimums, des salaires horaires et des | De bedragen van deze minimum inkomsten, uurlonen en ploegenpremies, |
primes d'équipes, mentionnés dans la présente convention collective de | vermeld in de huidige collectieve arbeidsovereenkomst stemmen overeen |
travail correspondent à l'indice-pivot 102,96 (base 1996 = 100). | met de spilindex 102,96 (basis 1996 = 100). |
CHAPITRE VIII. - Pécule extra-légal complémentaire de vacances | HOOFDSTUK VIII. - Aanvullend extra-wettelijk vakantiegeld |
Art. 11.Les ouvriers qui ont eu des prestations complètes du 1er |
Art. 11.De werklieden die volledige prestaties hebben verricht van 1 |
novembre 1998 au 31 octobre 1999 et du 1er novembre 1999 au 31 octobre | november 1998 tot 31 oktober 1999 en van 1 november 1999 tot 31 |
2000 ont droit pour chaque période de référence à un pécule | oktober 2000 hebben voor elke referteperiode recht op een aanvullend |
extra-légal complémentaire de vacances équivalant au salaire dû pour | extra-wettelijk vakantiegeld dat overeenstemt met het loon voor |
165 heures de travail au minimum, dans une durée hebdomadaire du | minimum 165 uren arbeid, in een wekelijkse arbeidsduur van 38 uur. |
travail de 38 heures. | |
Les ouvriers qui ont effectué des prestations incomplètes ont droit à | De werklieden die onvolledige arbeidsprestaties hebben verricht, |
un pécule extra-légal calculé prorata temporis dans les conditions | hebben recht op een extra-wettelijk vakantiegeld dat prorata temporis |
suivantes : | wordt berekend onder de volgende voorwaarden : |
- soit qu'ils sont entrés en service dans le courant de l'exercice; | - hetzij in dienst getreden zijn in de loop van het dienstjaar; |
- soit qu'ils ont été licenciés dans le courant de l'exercice, sauf | - hetzij ontslagen zijn geweest in de loop van het dienstjaar, behalve |
pour motif grave; | om dringende redenen; |
- soit qu'ils ont été pensionnés ou prépensionnés dans le courant de | - hetzij gepensioneerd of bruggepensioneerd zijn geworden in de loop |
l'exercice. | van het dienstjaar. |
Les autres conditions d'octroi sont mises au point au niveau de | De overige toekenningsmodaliteiten worden op het niveau van de |
l'entreprise. | onderneming uitgewerkt. |
CHAPITRE IX. - "Fonds social des ouvriers | HOOFDSTUK IX. - "Sociaal Fonds der arbeiders |
de l'industrie verrière" ASBL formation syndicale | van de glasnijverheid" VZW vakbondsvorming |
Art. 12.La contribution patronale au fonds social est fixée, par |
Art. 12.De werkgeversbijdrage voor het sociaal fonds wordt, per |
ouvrier occupé, pour les exercices 1999 et 2000 par la convention | tewerkgestelde werkman, vastgesteld voor de boekjaren 1999 en 2000, |
collective de travail du 10 juin 1999 relative aux primes syndicales | door de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999 betreffende |
et à la formation syndicale. | de vakbondspremies en de vakbondsvorming. |
TITRE III. - Sécurité d'existence - chômage partiel | TITEL III. - Bestaanszekerheid - gedeeltelijke werkloosheid |
Art. 13.Sont considérés être en chômage partiel, les ouvriers dont |
Art. 13.Worden beschouwd als zijnde gedeeltelijk werkloos, de |
l'exécution du contrat de travail n'est pas suspendue. | werklieden waarvan de uitvoering van de arbeidsovereenkomst niet is geschorst. |
Art. 14.En cas de chômage partiel dû à des raisons économiques et/ou |
Art. 14.Wanneer de gedeeltelijke werkloosheid is veroorzaakt door |
techniques, à l'exception du chômage résultant de grèves dans | economische en/of technische redenen (met uitzondering van de |
werkloosheid welke wordt veroorzaakt door stakingen in de onderneming | |
l'entreprise ou dans d'autres entreprises, les ouvriers visés à | of in andere ondernemingen), wordt per dag werkloosheid een |
l'article 13 bénéficient d'une indemnité complémentaire journalière de | aanvullende uitkering toegekend aan de in artikel 13 bedoelde |
216,48 BEF minimum par jour chômé (en régime de 5 jours/semaine), sans | werklieden, welke wordt vastgesteld op 216,48 BEF minimum (stelsel 5 |
limitation du nombre de jours de chômage dans l'année. | dagen/week), zonder beperking van het aantal dagen werkloosheid |
Art. 15.Cette indemnité fluctue suivant le système de liaison prévu |
gedurende het jaar. Art. 15.Deze uitkering schommelt volgens het koppelingssysteem |
vastgesteld door de evolutie van de drempels van het algemeen stelsel | |
pour l'évolution des plafonds du régime général de la sécurité sociale | van de sociale zekerheid door de wet van 2 augustus 1971, gepubliceerd |
par la loi du 2 août 1971, publiée au Moniteur belge du 20 août 1971. | in het Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1971. |
Elle est à mettre en regard de l'indice-pivot 101,12 (base 1996 = 100). | Zij moet worden gesteld tegenover het spilindexcijfer 101,12 (basis 1996 = 100). |
TITRE IV. - Licenciement de personnes âgées | TITEL IV. - Ontslag van oudere personen |
Art. 16.Au cours de la présente convention collective de travail, la |
Art. 16.Tijdens de huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt het |
prépension, dans les conditions de la convention collective de travail | |
n° 17 conclue au sein du Conseil national du travail, est accordée | brugpensioen, volgens de voorwaarden van de arbeidsovereenkomst nr. 17 |
dans tous les cas de licenciement d'un ouvrier ayant atteint l'âge de | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, toegekend, in alle gevallen van |
ontslag van een werkman die de leeftijd van 58 jaar bereikt heeft, | |
58 ans, si l'intéressé peut prouver une carrière de 25 ans en tant que | indien de betrokkene een loopbaan van 25 jaar als loontrekkende kan |
salarié. | bewijzen. |
Toute convention d'entreprise en matière de prépension qui prévoit un | Elke ondernemingsovereenkomst inzake brugpensioen die een |
âge d'accès à 55, 56 ou 57 ans, et qui a été déposée au plus tard le | toegangsleeftijd van 55, 56 of 57 jaar voorziet, en die uiterlijk op |
31 mai 1986 ou le 31 août 1987, et appliquée sans interruption depuis | 31 mei 1986 of 31 augustus 1987 werd neergelegd, en sindsdien zonder |
lors, est prolongée sous les mêmes conditions et en respectant les | onderbreking wordt toegepast, wordt onder dezelfde voorwaarden |
possibilités légales, à l'exception des conventions collectives de | verlengd met respect van de wettelijke voorwaarden, met uitzondering |
travail de durée déterminée qui ont trait à des opérations de | van de collectieve arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur die |
restructuration temporaire. | tijdelijke herstructureringsoperaties betreffen. |
Art. 17.§ 1er. En exécution de l'article 110, § 1er de la loi du 26 |
Art. 17.§ 1. In uitvoering van artikel 110, § 1 van de wet van 26 |
mars 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et | maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid |
portant des dispositions diverses, les ouvriers licenciés qui, au | |
cours de la période du 1er janvier 1999 au 31 décembre 2000 sont âgés | 1998 en houdende diverse bepalingen, hebben de ontslagen werklieden |
de 56 ans ou plus, ont le droit de bénéficier du système de la | die, in de periode 1 januari 1999 tot 31 december 2000, 56 jaar of |
prépension à temps plein décrit à l'article 16. Par ailleurs, l'âge de | ouder zijn recht op het voltijds brugpensioen beschreven in artikel |
56 ans doit être atteint au cours de la durée de validité de la | 16. Bovendien moet de leeftijd van 56 jaar worden bereikt tijdens de |
looptijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst op het ogenblik van | |
présente convention collective de travail et au moment de la fin de | de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst. De bedoelde werklieden |
leur contrat de travail. Les ouvriers visés doivent, au moment de la | moeten op het ogenblik van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst |
fin de leur contrat de travail, pouvoir se prévaloir de 33 ans de | 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen in de |
passé professionnel en tant que salarié, au sens de l'article 114, § 4 | zin van artikel 114, § 4 van het koninklijk besluit van 25 november |
de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du | 1991 houdende de werkloosheidsreglementering. |
chômage. En outre, ces ouvriers doivent pouvoir prouver positivement, par tous | |
moyens de preuve, qu'au moment de la fin du contrat de travail, ils | Deze werknemers moeten bovendien kunnen aantonen dat zij op het |
ont travaillé effectivement au minimum pendant 20 ans dans un régime | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, minstens 20 |
de travail tel que prévu à l'article 1er de la convention collective | jaar gewerkt hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 |
de travail n° 46, conclue le 23 mars 1990 et rendue obligatoire par | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, gesloten op 23 maart |
arrêté royal du 10 mai 1990. | 1990 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. |
Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié de la | Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de helft van |
différence entre la rémunération nette de référence et l'allocation de | het verschil tussen het netto-referteloon en de |
chômage. | werkloosheidsuitkering. |
§ 2. Pour l'application du présent article, sont assimilés à des jours | § 2. Voor de toepassing van dit artikel worden voor de berekening van |
de travail pour le calcul du passé professionnel : | het beroepsverleden gelijkgesteld met arbeidsdagen : |
- la période de service actif en tant que milicien et en tant | - de periode van actieve dienst als dienstplichtige en als |
qu'objecteur de conscience en application de la législation belge; | gewetensbezwaarde met toepassing van de Belgische wetgeving; |
- les jours d'interruption de carrière, conformément aux dispositions | - de dagen van beroepsloopbaanonderbreking overeenkomstig de |
de la loi de redressement du 22 janvier 1985 et les périodes au cours | bepalingen van de herstelwet van 22 januari 1985 en de periodes |
desquelles le travailleur a interrompu son activité salariée pour | tijdens welke de werknemer zijn loondienst heeft onderbroken om een |
élever un enfant de moins de 6 ans. Ces assimilations peuvent | kind op te voeden dat de leeftijd van 6 jaar niet heeft bereikt. Deze |
totaliser 3 ans au maximum; | gelijkstellingen kunnen in totaal voor maximaal 3 jaar in rekening |
- les jours au cours desquels le travailleur a interrompu son activité | worden gebracht; - de dagen tijdens dewelke de werknemer zijn loondienst onderbroken |
salariée pour élever un deuxième enfant ou un enfant suivant âgé de | heeft om een tweede of een volgend kind op te voeden dat de leeftijd |
moins de 6 ans. Ces assimilations peuvent être prises en compte pour | van 6 jaar nog niet heeft bereikt. Deze gelijkstellingen kunnen in |
un maximum de 3 ans au total; | totaal voor maximaal 3 jaar in rekening worden gebracht; |
- les jours de chômage complet avec un maximum de 5 ans. | - de dagen van volledige werkloosheid met een maximum van 5 jaar. |
§ 3. L'article 17, § 1er ne s'applique pas aux entreprises qui, au 1er | § 3. Artikel 17, § 1 is niet van toepassing op de ondernemingen die, |
janvier 1999, ont une durée hebdomadaire conventionnelle de travail de | op 1 januari 1999, een conventionele wekelijkse arbeidsduur hebben van |
36 heures ou moins. | 36 uur of minder. |
Art. 18.Le remplacement de l'ouvrier prépensionné se fera |
Art. 18.De vervanging van de bruggepensioneerde werkman zal gebeuren |
overeenkomstig de wettelijke bepalingen en voorrang zal worden | |
conformément aux dispositions légales, la priorité étant accordée aux | verleend aan werklieden met een nepstatuut en waarbij rekening zal |
ouvriers sous statut précaire et compte tenu de la qualification | worden gehouden met de vereiste kwalificatie. |
requise. TITRE V. - Durée des préavis | TITEL V. - Duur van de opzegtermijn |
Art. 19.La durée des préavis en cas de licenciement, hors cas de |
Art. 19.De opzeggingsduur in geval van ontslag, met uitzondering van |
prépensions ou de maladies de plus d'un an, est portée à : | brugpensioenen of ziektes die langer dan één jaar aanslepen, wordt |
- 4 semaines pour les ouvriers comptant moins de 10 ans d'ancienneté | gebracht op : - 4 weken voor de werklieden die minder dan 10 jaar anciënniteit |
dans l'entreprise; | tellen in de onderneming; |
- 8 semaines pour les ouvriers comptant de 10 à moins de 20 ans | - 8 weken voor de werklieden die 10 tot minder dan 20 jaar |
d'ancienneté dans l'entreprise; | anciënniteit tellen in de onderneming; |
- 12 semaines pour les ouvriers comptant 20 ans et plus d'ancienneté | - 12 weken voor de werklieden die 20 jaar of meer anciënniteit tellen |
dans l'entreprise. | in de onderneming. |
TITRE VI. - Heures supplémentaires | TITEL VI. - Overuren |
Art. 20.L'employeur s'engage à tout mettre en oeuvre pour limiter au |
Art. 20.De bedrijven verbinden er zich toe alles in het werk te |
maximum, en concertation avec la délégation syndicale, les heures | stellen om, in overleg met de vakbondsafvaardiging, de niet te |
supplémentaires non récupérées. | recupereren overuren maximaal te beperken. |
TITRE VII. - Travail à mi-temps volontaire | TITEL VII. - Vrijwillig halftijds werk |
Art. 21.En vue d'ouvrir les perspectives d'emploi, les employeurs |
Art. 21.Om tewerkstellingsperspectieven te openen, verbinden de |
s'engagent à favoriser le volontariat pour le travail à mi-temps dans | werkgevers zich om het voluntariaat voor halftijds werk in hun |
leurs entreprises. | ondernemingen aan te moedigen. |
Chaque ouvrier occupé a le droit de passer à un régime de travail à | Elke tewerkgestelde arbeider heeft het recht om op ondernemingsvlak |
mi-temps au niveau de l'entreprise, sur base annuelle moyenne. | over te schakelen naar een halftijdse arbeidsregeling, op basis van |
Cependant le nombre d'ouvriers occupés à mi-temps est limité à 2 p.c. du nombre total d'ouvriers inscrits au registre du personnel. Cet engagement sera réalisé sous la forme de "carrière duo", c'est-à-dire que l'employeur sera tenu d'accepter la demande d'un ouvrier de passage au régime de travail à mi-temps pour autant que deux ouvriers travaillant dans la même fonction en fassent la demande conjointement. Le passage au régime de travail à mi-temps doit être effectué endéans les trois mois après la demande de modification du régime de travail. Le contrat de travail de l'ouvrier est modifié du moins en ce qui | een jaarlijks gemiddelde. Het aantal halftijds tewerkgestelde arbeiders is echter beperkt tot 2 pct. van het totaal aantal ingeschreven arbeiders in het personeelsregister. Elke aanwerving zal in de vorm van een "duo-baan" gebeuren, met andere woorden de werkgever zal het verzoek van een arbeider die naar een halftijdse arbeidsregeling wil overschakelen moeten aanvaarden voor zover twee arbeiders die dezelfde functie uitoefenen gezamenlijk een aanvraag indienen. De overgang naar de halftijdse arbeidsregeling moet binnen de drie maanden na het verzoek van de wijziging van de arbeidsregeling gebeuren. De arbeidsovereenkomst van de arbeider wordt gewijzigd tenminste voor |
concerne le régime de travail. Ce régime de travail ne peut être | wat de arbeidsregeling betreft. Deze arbeidsregeling mag naderhand |
modifié ultérieurement que moyennant accord de l'employeur. | slechts gewijzigd worden mits akkoord van de werkgever. |
TITRE VIII. - Interruption de carrière | TITEL VIII. - Loopbaanonderbreking |
Art. 22.En vue de favoriser l'emploi, un droit est octroyé à |
Art. 22.Om de tewerkstelling aan te moedigen, wordt een recht op |
l'interruption complète de carrière, pour autant que l'exercice de ce | volledige loopbaanonderbreking toegekend, voor zover de uitoefening |
droit par les ouvriers n'excède pas 4 p.c. du personnel ouvrier | van dit recht door de arbeiders niet meer bedraagt dan 4 pct. van de |
inscrit au registre du personnel. | |
Le nombre d'ouvriers en interruption complète de carrière est | arbeiders die ingeschreven zijn in het personeelsregister. |
cependant limité à 10 p.c. du personnel ouvrier occupé dans une même | Het aantal arbeiders met loopbaanonderbreking is echter beperkt tot 10 |
pct. van de arbeiders tewerkgesteld in dezelfde activiteitstak, | |
branche d'activité, une même division, un même département, une même | dezelfde afdeling, eenzelfde departement, eenzelfde beroep of voor |
profession ou pour une même tâche. | eenzelfde taak. |
Les modalités d'exercice de ce droit sont les suivantes : | De uitvoeringsmodaliteiten van dit recht zijn de volgende : |
- pour les 3 premiers pour cent, ce sont les modalités de l'arrêté | - voor de eerste 3 percent, zijn de modaliteiten van het koninklijk |
royal du 10 août 1998 qui sont d'application; | besluit van 10 augustus 1998 van toepassing; |
- pour le 4e pour cent, les modalités d'exercice de ce droit sont | - voor het 4e percent, zijn de uitvoeringsmodaliteiten van dit recht |
celles prévues par la convention collective de travail n° 56 conclue | deze voorzien door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 56 gesloten |
le 13 juillet 1993 au sein du Conseil national du travail et rendue | op 13 juli 1993 in de schoot van de Nationale Arbeidsraad en algemeen |
obligatoire par l'arrêté royal du 17 novembre 1993. | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 17 november 1993. |
TITRE IX. - Travail intérimaire | TITEL IX. - Uitzendarbeid |
Art. 23.La référence en matière de contrat de travail est celle de la |
Art. 23.De referentie inzake arbeidsovereenkomst is deze van de wet |
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Le recours à l'intérim est possible moyennant ce qui suit. | Er kan beroep gedaan worden op uitzendarbeid mits wat volgt. |
Le recours au travail intérimaire se fera en concertation avec la | Het beroep doen op uitzendkrachten zal gebeuren in overleg met de |
délégation syndicale ou le conseil d'entreprise, dans le respect des | vakbondsafvaardiging of met de ondernemingsraad en met inachtneming |
lois et conventions collectives de travail en vigueur. | van de bestaande wetgeving en collectieve arbeidsovereenkomsten. |
La durée du contrat de travail pour travail intérimaire sera au | De duur van de arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid zal minstens één |
minimum d'une semaine, sauf en cas de circonstances particulières à | week bedragen, behalve in geval van bijzondere omstandigheden, die met |
discuter avec la délégation syndicale. | de vakbondsafvaardiging moeten worden beproken. |
La durée maximum doit être discutée avec la délégation syndicale, en | De maximale duur moet worden besproken met de vakbondsafvaardiging met |
vue d'un éventuel engagement sous contrat, lorsque l'intérim atteint | het oog op de eventuele contractuele aanwerving, indien de |
au moins 12 mois continus. | uitzendkracht minstens 12 maanden ononderbroken tewerkgesteld is. |
TITRE X. - Sous-traitance | TITEL X. - Onderaanneming |
Art. 24.Si le recours à des sociétés tierces s'avère nécessaire, |
Art. 24.Indien het nodig blijkt een beroep te moeten doen op |
l'employeur s'engage à communiquer à la délégation syndicale ou au | ondernemingsbedrijven, verbindt de werkgever er zich toe de |
conseil d'entreprise les activités de sous-traitance connues et planifiées. | vakbondsafvaardiging of de ondernemingsraad op de hoogte te brengen |
L'information portera sur la nature des travaux, leur durée et la | van de gekende en geplande onderaannemingsactiviteiten. |
qualification des travailleurs qui effectueront ces travaux. | De informatie zal betrekking hebben op de aard van de werken, hun duur |
L'employeur s'engage à faire appel à des entreprises tierces qui | en de kwalificatie van de werknemers die deze werken zullen uitvoeren. |
respectent les dispositions légales en matière d'occupation du | De werkgever verbindt er zich toe een beroep te doen op |
personnel, les lois et règlements belges relatifs à la sécurité et à | onderaannemingsbedrijven die de wettelijke bepalingen inzake |
la santé des travailleurs. Le suivi des dispositions légales en | personeelsbezetting, de wetten en Belgische reglementen betreffende |
matière de sécurité et de santé se fera en concertation avec le comité | veiligheid en gezondheid van de werknemers, naleven. De opvolging van |
de prévention et de protection sur les lieux du travail. | de wettelijke bepalingen inzake veiligheid en gezondheid zal gebeuren |
in overleg met het "Comité voor preventie en bescherming op het werk". | |
TITRE XI. - Organisation du travail | TITEL XI. - Arbeidsorganisatie |
Art. 25.S'il s'avère nécessaire de modifier l'organisation du temps |
Art. 25.Indien het nodig blijkt de werktijdorganisatie te wijzigen, |
de travail au sein de l'entreprise, les interlocuteurs sociaux | zullen de sociale gesprekspartners ervoor zorgen dat er enerzijds de |
veillent à intégrer les préoccupations économiques d'une part, et | economische en anderzijds de sociale bezorgdheden in opgenomen worden, |
sociales d'autre part, que sont : | zijnde : |
- les effets sur l'emploi (par exemple possibilités d'insérer | - de effecten op de werkgelegenheid (bijvoorbeeld mogelijkheden om er |
davantage de contrats à durée déterminée et/ou indéterminée, de | meer contracten van bepaalde en/of onbepaalde duur in op te nemen, om |
réduire les heures supplémentaires); | overuren te beperken); |
- l'adaptation des conditions de travail; | - de aanpassing van de arbeidsvoorwaarden; |
- la santé et la sécurité des travailleurs; | - de gezondheid en de veiligheid van de werknemers; |
- les effets sur les revenus des ouvriers. | - de effecten op de inkomsten van de werklieden. |
L'application de la nouvelle organisation du travail sera suivie, et, | De toepassing van de nieuwe arbeidsorganisatie zal opgevolgd worden |
si besoin, adaptée en concertation avec la délégation syndicale ou le | en, indien nodig, aangepast in overleg met de vakbondsafvaardiging of |
conseil d'entreprise. | de ondernemingsraad. |
TITRE XII. - Restructuration | TITEL XII. - Herstructurering |
Art. 26.En cas de restructuration, les possibilités prévues par |
Art. 26.In geval van herstructurering, zullen de mogelijkheden |
l'article 9 de l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des | voorzien in artikel 9 van het koninklijk besluit van 24 februari 1997 |
conditions plus précises relatives aux accords pour l'emploi, seront | houdende preciezere voorwaarden betreffende de |
envisagées paritairement au niveau de l'entreprise pour autant | werkgelegenheidsakkoorden, paritair onderzocht worden op het niveau |
qu'elles permettent de donner une solution positive au problème social | van de onderneming voor zover zij een positieve oplossing voor het |
qui se pose et pour autant qu'elles n'aient pas pour effet d'augmenter | sociaal probleem dat zich stelt kunnen bieden en voor zover zij de |
le coût horaire de la main-d'oeuvre ou n'influencent pas de manière | uurkost van de arbeidskrachten niet doen verhogen of op een negatieve |
négative la rentabilité et la compétitivité de l'entreprise concernée. | manier de rendabiliteit en het concurrentievermogen van de betrokken |
onderneming beïnvloeden. | |
Le passage à une durée hebdomadaire de travail inférieure demeure | De overgang naar een lagere wekelijkse arbeidsduur blijft omkeerbaar |
réversible et est limité à la durée de la convention conclue au niveau | en is beperkt tot de duur van de overeenkomst gesloten op het niveau |
de l'entreprise dans le cadre de la restructuration. Au terme de la | van de onderneming in het kader van de herstructurering. Aan het einde |
restructuration, il y aura une évaluation paritaire au niveau de | van de herstructurering zal er een paritaire evaluatie plaatsvinden op |
l'entreprise. | het niveau van de onderneming. |
Les expériences au niveau des entreprises ne constituent pas de | De ervaringen op het niveau van de ondernemingen vormen geen precedent |
précédent au niveau du sous-secteur. | op het niveau van de subsector. |
TITRE XIII. - Groupes à risque et formation professionnelle | TITEL XIII. - Risicogroepen en beroepsopleiding |
Art. 27.Les employeurs visés à l'article 1er s'engagent à respecter |
Art. 27.De werkgevers bedoeld in artikel 1 verbinden zich ertoe de |
la convention sectorielle relative à l'effort pour les groupes à | sectorale overeenkomst betreffende de inspanning voor de risicogroepen |
risque et la formation professionnelle. | en de beroepsopleiding na te leven. |
TITRE XIV. - Concertation sociale | TITEL XIV. - Sociaal overleg |
Art. 28.En cas de conflits sociaux, les employeurs et ouvriers |
Art. 28.In geval van sociale conflicten, bevestigen de werkgevers en |
confirment leur ferme intention de suivre les procédures | de werklieden hun vaste intentie om de aangepaste conventionele |
conventionnelles de médiation appropriées, y compris le recours au | bemiddelingsprocedures te volgen, met inbegrip van het beroep doen op |
président de la commission paritaire en sa qualité de conciliateur | de voorzitter van het paritair comité in zijn hoedanigheid van sociaal |
social. | bemiddelaar. |
TITRE XV. - Paix sociale | TITEL XV. - Sociale vrede |
Art. 29.Jusqu'au 31 décembre 2000, les organisations syndicales |
Art. 29.Tot 31 december 2000, verbinden de ondertekenende vakbonden |
signataires de la présente convention et leurs membres s'engagent à ne | van de huidige overeenkomst en hun leden er zich toe geen enkele |
poser auprès des employeurs ressortissant au secteur de la miroiterie | algemene en collectieve eis meer te stellen, ten gunste van de |
et de la fabrication de vitraux d'art, en faveur du personnel ouvrier, | arbeiders, bij de werkgevers die behoren tot de aanvullende |
aucune revendication générale et collective en dehors des mesures | bedrijfssector van de glasnijverheid, buiten de uitvoeringsmaatregelen |
d'exécution de la présente convention. | van deze overeenkomst. |
Si la paix sociale n'est pas respectée, si la convention collective de | Indien de sociale vrede niet nageleefd wordt, indien de collectieve |
travail du 28 avril 1987, conclue au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst van 28 april 1987, gesloten in de schoot van het |
de l'industrie verrière, concernant la paix sociale et les prestations | Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de sociale vrede en |
d'intérêt public en temps de paix, rendue obligatoire par arrêté royal | prestaties van openbaar nut in vredestijd, algemeen verbindend |
du 22 septembre 1987, n'est pas respectée par les organisations | verklaard bij koninklijk besluit van 22 september 1987, niet nageleefd |
syndicales, les sanctions prévues à l'article 4 de la convention | wordt door de vakbondsorganisaties, zullen de sancties voorzien in |
collective de travail du 28 avril 1987 seront appliquées. | artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1987 |
toegepast worden. | |
TITRE XVI. - Validité | TITEL XVI. - Geldigheid |
Art. 30.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 30.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
le 1er janvier 1999 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | januari 1999 en verliest haar uitwerking op 31 december 2000, met |
2000, à l'exception du titre IV de la présente convention qui cesse de | uitzondering van titel IV van de huidige overeenkomst die zijn |
produire ses effets le 30 juin 2001 sauf modification des mesures | uitwerking verliest op 30 juni 2001 behalve wijziging van de |
légales relatives à la prépension conventionnelle. | wettelijke voorschriften betreffende het conventioneel brugpensioen. |
Elle est conclue de bonne foi et les parties signataires s'engagent à | Zij wordt te goeder trouw gesloten en de ondertekenende partijen |
la faire appliquer auprès de leurs mandants, aussi bien quant à la | verbinden er zich toe om ze te doen naleven bij hun lastgevers, zowel |
lettre, que quant à l'esprit. | naar de letter als naar de geest. |
La présente convention collective de travail est conclue en | De huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
application de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de | toepassing van de wet van 26 juli 1996 betreffende de bevordering van |
l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité et de ses | de werkgelegenheid en het preventieve behoud van de competitiviteit en |
arrêtés d'exécution ainsi qu'en application de l'accord | van haar uitvoeringsbesluiten evenals in toepassing van het |
interprofessionnel du 8 décembre 1998 et de la loi du 26 mars 1999 | interprofessioneel akkoord van 8 december 1998 en van de wet van 26 |
relative au plan d'action pour l'emploi 1998 et portant des | maart 1999 betreffende het actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en |
dispositions diverses. | houdende diverse bepalingen. |
Art. 31.Les dispositions plus favorables des conventions collectives |
Art. 31.De voordeligere maatregelen van de collectieve |
de travail conclues au sein des entreprises maintiennent leurs effets | arbeidsovereenkomsten gesloten in de schoot van de onderneming |
pendant toute la durée de la présente convention collective de | behouden hun uitwerking tijdens de ganse duur van deze collectieve |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 32.La présente convention collective de travail sera déposée au |
Art. 32.Deze huidige collectieve arbeidsovereenkomst zal worden |
Greffe du Service des Relations collectives de travail et la force | neergelegd ter Griffie van de dienst van de Collectieve |
Arbeidsbetrekkingen en een aanvraag tot algemeen verbindend verklaring | |
bij koninklijk besluit zal worden gevraagd. | |
obligatoire par arrêté royal est demandée par les parties signataires. | De sociale partners, ondertekenaars van deze overeenkomst vragen aan |
Les partenaires sociaux, signataires de la présente convention | het Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid om alles in het werk te |
demandent au Ministre de l'Emploi et du Travail de tout mettre en | stellen opdat de publicatie van het koninklijk besluit binnen de |
oeuvre afin que la publication de l'arrêté royal intervienne dans les | voorziene termijnen zou gebeuren om de huidige collectieve |
délais prévus pour rendre obligatoire la présente convention | arbeidsovereenkomst verbindend te verklaren voor alle werkgevers van |
collective de travail à tous les employeurs du sous-secteur. | de sub-sector. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 septembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 |
september 2006. | |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe à la convention collective de travail du 10 juin 1999, conclue | Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, |
gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende | |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant | akkoorden voor de werkgelegenheid en de vorming, tot vaststelling van |
les accords pour l'emploi et la formation, fixant certaines conditions | sommige arbeidsvoorwaarden in de aanvullende bedrijfssector glas en |
de travail dans le secteur professionnel auxiliaire du verre, et | betreffende de risicogroepen en het conventioneel brugpensioen |
relative aux groupes à risque et à la prépension conventionnelle | Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen van volgende |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises des secteurs | |
d'activités suivants, y compris le montage et la pose assumée par | bedrijfssectoren, het door hen verrichten monteren en plaatsen |
elles : | inbegrepen : |
1° verres pour applications industrielles ou domestiques (tels que | 1° glas voor industriële of huishoudelijke toepassingen (zoals pannen, |
tuiles, robinetteries, pavés, briques en verre et plaques | kranen, tegels, stelen in glas en vitroceramische platen); |
vitrocéramiques); | |
2° tubes, tuyaux, barres et baguettes de verre (notamment pour les | 2° buizen, staven en staafjes in glas (namelijk voor de chemische, |
industries chimique, pharmaceutique et électrotechnique); | farmaceutische en elektrotechnische nijverheden); |
3° éclairage et signalisation (tels que ampoules et tubes électriques, | 3° verlichting en seininrichting (zoals glasballons en elektrische |
enseignes lumineuses); | buizen, lichtreclames); |
4° fibres de verre, laine de verre et verre cellulaire; | 4° glasvezels, glaswol en cellulair glas; |
5° articles en verre pour tout usage technique, scientifique et | 5° voorwerpen in glas voor elk technisch, wetenschappelijk en |
industriel (telles que canalisations, microbilles et microsphères); | industrieel gebruik (zoals leidingen, microkogels en -parels); |
6° verres creux transformés et/ou façonnés, tels que ampoules, flacons, ballons, fioles et appareils de laboratoire (verrerie de laboratoire), bouteilles isolantes; 7° transformation et façonnage de verre plat borosilicaté, céramisé, soufflage de verre (pour appareillages scientifiques et industriels); 8° verres d'optique, ainsi que la taille et la décoration de ces verres (verres pour lunetterie). Ces entreprises ressortissent au secteur professionnel auxiliaire du verre pour autant qu'une des activités précitées soit exercée en ordre principal et non accessoirement à celle d'un autre secteur de l'industrie verrière. | 6° verwerkt en/of bewerkt holglas, zoals glasballons, flacons, kolven en laboratoriumtoestellen (laboratoriumglas), isolerende flessen; 7° ver- en bewerking van borosilicaat en ceramisch vlakglas, glasblazen (voor wetenschappelijke en industriële apparaten); 8° optiekglas, alsmede het slijpen en het versieren van deze glazen (glazen voor brillenfabricage). Deze ondernemingen behoren tot de aanvullende bedrijfssector glas voor zover één van de voormelde activiteiten in hoofdzaak wordt uitgeoefend en niet als bijkomstige activiteit van een andere sector van de glasindustQrie. |
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et ouvrières. | Onder "werklieden" verstaat men : zowel arbeiders als arbeidsters. |
Art. 2.Si l'application de la convention collective de travail du 30 |
Art. 2.Indien de toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst |
septembre 1998 remplaçant la convention collective de travail du 15 | van 30 september 1991 die de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 |
mai 1991, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie | mei 1991 vervangt, gesloten in de schoot van het Paritair Comité voor |
verrière, concernant la liaison du salaire à l'indice des prix à la | het glasbedrijf, betreffende de koppeling van het loon aan het |
consommation venait à ne pas octroyer aux ouvriers une deuxième | indexcijfer van de consumptieprijzen, de arbeiders geen tweede |
indexation des salaires horaires bruts réels durant la période | loonindexering van de reële bruto uurlonen zou toekennen tijdens de |
s'étalant du 1er janvier 1999 au 31 décembre 2000, il serait concédé à | periode tussen 1 januari 1999 en 31 december 2000, zou er aan elke |
l'ouvrier occupé dans l'entreprise au 1er décembre 2000, une prime | tewerkgestelde arbeider in de onderneming op 1 december 2000, een |
brute non récurrente de 2 500 BEF payable au plus tard le 31 décembre | niet-recurrente brutopremie van 2 500 BEF worden toegekend betaalbaar |
2000. | uiterlijk op 31 december 2000. |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 3.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op |
le 1er janvier 1999 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | 1 januari 1999 en verliest haar uitwerking op 31 december 2000. |
2000. Art. 4.Jusqu'au 31 décembre 2000, les organisations syndicales |
Art. 4.Tot 31 december 2000, verbinden de ondertekenende vakbonden |
signataires de la présente convention et leurs membres s'engagent à ne | van de huidige overeenkomst en hun leden er zich toe geen enkele |
poser auprès des employeurs ressortissant au secteur de la miroiterie | algemene en collectieve eis meer te stellen, ten gunste van de |
et de la fabrication de vitraux d'art, en faveur du personnel ouvrier, | arbeiders, bij de werkgevers die behoren tot de aanvullende |
aucune revendication générale et collective en dehors des mesures | bedrijfssector van de glasnijverheid, buiten de uitvoeringsmaatregelen |
d'exécution de la présente convention. | van deze overeenkomst. |
Si la paix sociale n'est pas respectée, si la convention collective de | Indien de sociale vrede niet nageleefd wordt, indien de collectieve |
travail du 28 avril 1987, conclue au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst van 28 april 19987, gesloten in de schoot van het |
de l'industrie verrière, concernant la paix sociale et les prestations | Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de sociale vrede en |
d'intérêt public en temps de paix, rendue obligatoire par arrêté royal | prestaties van openbaar nut in vredestijd, algemeen verbindend |
du 22 septembre 1987, n'est pas respectée par les organisations | verklaard bij koninklijk besluit van 22 september 1987, niet nageleefd |
syndicales, les sanctions prévues à l'article 4 de la convention | wordt door de vakbondsorganisaties, zullen de sancties voorzien in |
collective de travail du 28 avril 1987 seront appliquées. | artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1987 |
toegepast worden. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 septembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 |
september 2006. | |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |