Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, concernant l'accord national 1999-2000 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, betreffende het nationaal akkoord 1999-2000 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 juin 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999, |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
distribution, concernant l'accord national 1999-2000 (1) | en distributie, betreffende het nationaal akkoord 1999-2000 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des électriciens : | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
installation et distribution; | installatie en distributie; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999, gesloten |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
distribution, concernant l'accord national 1999-2000. | distributie, betreffende het nationaal akkoord 1999-2000. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 septembre 2006. | Gegeven te Brussel, 24 september 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution | Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie |
Convention collective de travail du 30 juin 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999 |
Accord national 1999-2000 (Convention enregistrée le 28 octobre 1999 | Nationaal akkoord 1999-2000 (Overeenkomst geregistreerd op 28 oktober |
sous le numéro 52822/CO/149.01) | 1999 onder het nummer 52822/CO/149.01) |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises relevant de la | werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die |
compétence de la Sous-commission paritaire des électriciens : | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de |
installation et distribution. | elektriciens : installatie en distributie. |
Pour l'application du présent accord, on entend par "ouvriers" : les | Voor de toepassing van dit akkoord wordt onder "werklieden" verstaan : |
ouvriers et ouvrières. | de werklieden en werksters. |
Art. 2.Objet |
Art. 2.Voorwerp |
La présente convention est conclue en vue de la promotion de l'emploi | Deze overeenkomst is gesloten met het oog op de bevordering van de |
dans le secteur, en exécution de l'accord interprofessionnel | tewerkstelling in de sector, in uitvoering van het interprofessioneel |
1999-2000, conclu le 8 décembre 1998. | akkoord 1999-2000, gesloten op 8 december 1998. |
Cet accord national est déposé au Greffe du Service des Relations | Dit nationaal akkoord wordt neergelegd op de Griffie van de Dienst van |
collectives de travail du Ministère de l'Emploi et du Travail, | de Collectieve Arbeidsbetrekkingen van het Ministerie van |
Tewerkstelling en Arbeid overeenkomstig de bepalingen van het | |
conformément aux dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 | koninklijk besluit van 7 november 1969 tot vaststelling van de |
fixant les modalités de dépôt des conventions collectives de travail. | neerleggingsmodaliteiten van de collectieve arbeidsovereenkomsten. |
Il a été demandé que le présent accord national soit rendu obligatoire | De algemeen verbindend verklaring bij koninklijk besluit van dit |
par arrêté royal. | nationaal akkoord wordt gevraagd. |
Art. 3.Emploi et sécurité d'emploi |
Art. 3.Werk en werkzekerheid |
Art. 3.1. Sécurité d'emploi | Art. 3.1. Werkzekerheid |
§ 1er. Principe | § 1. Principe |
Pendant la durée du présent accord, aucune entreprise ne procédera à | Voor de duur van dit akkoord zal in geen enkele onderneming overgegaan |
worden tot meervoudig ontslag vooraleer andere | |
des licenciements multiples avant d'avoir épuisé toutes les autres | tewerkstellingsbehoudende maatregelen - met inbegrip van tijdelijke |
mesures de maintien de l'emploi - y compris le chômage temporaire - et | werkloosheid - uitgeput zijn en vooraleer de mogelijkheid tot |
examiné la possibilité de formation professionnelle pour les ouvriers | beroepsopleiding voor de getroffen werklieden werd onderzocht. Voor de |
touchés. Pour les ouvriers de plus de 45 ans, on cherchera par | werklieden ouder dan 45 jaar zal prioritair naar |
priorité des mesures visant à sauvegarder l'emploi. | tewerkstellingsbehoudende maatregelen worden gezocht. |
§ 2. Procédure de concertation | § 2. Overlegprocedure |
En cas de circonstances économiques et/ou financières imprévisibles et | Wanneer er zich onvoorzienbare en onvoorziene economische en/of |
imprévues, rendant par exemple le chômage temporaire ou d'autres | financiële omstandigheden zouden voordoen waardoor bijvoorbeeld |
mesures équivalentes intenables sur le plan socio-économique, la | tijdelijke werkloosheid of andere equivalente maatregelen |
procédure de concertation sectorielle ci-après, durant laquelle il ne | sociaal-economisch onhoudbaar worden, zal de volgende sectorale |
peut être procédé à des licenciements, sera respectée : | overlegprocedure - tijdens dewelke niet tot ontslag kan worden overgegaan - worden nageleefd : |
1. lorsque l'employeur envisage de procéder au licenciement de | 1. wanneer de werkgever voornemens is over te gaan tot ontslag van |
plusieurs travailleurs, licenciement pouvant être considéré comme | meerdere werknemers, dat als meervoudig ontslag kan worden beschouwd, |
multiple, il en informe au préalable le conseil d'entreprise ou, à | licht hij voorafgaandelijk de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, |
défaut, le délégué syndical. A défaut de conseil d'entreprise ou de | de vakbondsafgevaardigde in. Ingeval er geen ondernemingsraad of |
délégation syndicale, il informe préalablement par écrit et de façon | vakbondsafvaardiging bestaat, licht hij voorafgaandelijk en |
individuelle les travailleurs concernés; | individueel de betrokken werknemers schriftelijk in; |
2. dans les quinze jours calendrier suivant la communication de | 2. binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie aan de |
l'information aux représentants syndicaux des ouvriers, les parties | werknemersvertegenwoordigers van de werklieden dienen partijen op |
doivent entamer des pourparlers au niveau de l'entreprise sur les | ondernemingsvlak de besprekingen te starten over de maatregelen die |
mesures pouvant être prises en la matière. Si cette concertation | ter zake kunnen worden genomen. Indien dit overleg niet tot een |
n'apporte pas de solution, il sera fait appel dans les huit jours | oplossing leidt, dan wordt binnen de acht kalenderdagen na het |
calendrier suivant le constat de désaccord au niveau de l'entreprise, | vaststellen van een niet-akkoord op ondernemingsvlak, beroep gedaan op |
au bureau de conciliation à l'initiative de la partie la plus | het verzoeningsbureau op initiatief van de meest gerede partij; |
diligente; 3. à défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale dans | 3. ingeval er geen ondernemingsraad of vakbondsafvaardiging bestaat in |
l'entreprise, il peut être entamé, dans les quinze jours calendrier | de onderneming, kan, binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie |
suivant la communication de l'information aux travailleurs, la même | aan de werknemers, dezelfde overlegprocedure worden ingeleid op |
procédure de concertation à l'initiative des organisations syndicales | initiatief van de vakbondsorganisaties die de werklieden |
qui représentent les ouvriers. | vertegenwoordigen. |
Cette procédure est également applicable en cas de faillite. | Deze procedure is eveneens van toepassing bij faillissement. |
§ 3. Sanction | § 3. Sanctie |
En cas de non-respect de la procédure fixée au § 2, l'employeur en | Bij niet-naleving van de procedure bepaald in § 2, dient de in gebreke |
défaut est tenu de payer une indemnité aux travailleurs concernés, | zijnde werkgever, naast de normale opzeggingstermijn, aan de betrokken |
outre le délai de préavis normal. | werknemers een vergoeding te betalen. |
Cette indemnité est égale au salaire dû pour le délai de préavis | Deze vergoeding is gelijk aan het loon verschuldigd voor de genoemde |
précité et doit être considérée comme indemnité de préavis. | opzeggingstermijn en dient als opzegvergoeding te worden beschouwd. |
En cas de litige, il sera fait appel au bureau de conciliation à la | In geval van betwisting wordt beroep gedaan op het verzoeningsbureau |
demande de la partie la plus diligente. | op vraag van de meest gerede partij. |
L'absence d'un employeur à la réunion du bureau de conciliation, | De afwezigheid van een werkgever op de in deze procedure voorziene |
prévue par la présente procédure, est considérée comme un non-respect | bijeenkomst van het verzoeningsbureau wordt beschouwd als een |
de ladite procédure. L'employeur peut se faire représenter par un | niet-naleving van de bovenstaande procedure. De werkgever kan zich |
représentant compétent, appartenant à son entreprise. | laten vertegenwoordigen door een bevoegde afgevaardigde behorende tot |
zijn onderneming. | |
Si la procédure de concertation n'a pas été suivie, la sanction est | Indien de overlegprocedure niet is gevolgd is de sanctie eveneens van |
également d'application en cas de faillite. | toepassing in geval van faillissement. |
Cette sanction s'applique également à l'employeur qui ne respecte pas | De sanctie is eveneens van toepassing op de werkgever die een unaniem |
l'avis unanime du bureau de conciliation. | advies van het verzoeningsbureau niet toepast. |
§ 4. Définition | § 4. Definitie |
Par "licenciement multiple", il faut entendre ce qui suit : | Onder "meervoudig ontslag" wordt verstaan : |
- est considéré comme licenciement "multiple", tout licenciement d'au | - als "meervoudig" wordt beschouwd een ontslag van ten minste 3 |
moins 3 ouvriers dans les entreprises occupant 29 travailleurs et | werklieden in ondernemingen met 29 werknemers en minder, van ten |
moins, d'au moins 5 ouvriers dans les entreprises occupant entre 30 et | minste 5 werklieden in ondernemingen van 30 tot 59 werknemers en van |
59 travailleurs et d'au moins 8 ouvriers dans les entreprises occupant | ten minste 8 werklieden in ondernemingen van 60 werknemers en meer, |
60 travailleurs et plus et ce, dans un délai de soixante jours calendrier; | dit alles in de loop van een periode van zestig kalenderdagen; |
- est considéré comme "licenciement", tout licenciement pour raisons | - als "ontslag" wordt beschouwd elk ontslag om economische, |
économiques, financières, structurelles, techniques et toute autre | financiële, structurele, technische en alle andere redenen |
raison indépendante de la volonté des ouvriers, à l'exception du | onafhankelijk van de wil van de werklieden, met uitzondering van het |
licenciement pour motif grave. | ontslag om dringende redenen. |
Art. 3.2. Délais de préavis | Art. 3.2. Opzegtermijnen |
§ 1er. En application de l'article 61 de la loi du 3 juillet 1978 sur | § 1. In toepassing van artikel 61 van de wet van 3 juli 1978 op de |
les contrats de travail, les parties conviennent de demander un arrêté | arbeidsovereenkomsten komen partijen overeen een koninklijk besluit |
royal visant à modifier les délais de préavis, tels que fixés par | aan te vragen dat ertoe strekt de opzegtermijnen, zoals deze bepaald |
l'arrêté royal du 16 septembre 1997 fixant les délais de préavis pour | worden in het koninklijk besluit van 16 september 1997 tot |
les entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire des | vaststelling van de opzegtermijnen voor de ondernemingen die onder de |
électriciens : installation et distribution, pour les ouvriers ayant | bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
un contrat de travail à durée indéterminée et relevant du champ | installatie en distributie ressorteren, voor de werklieden met een |
d'application de la présente convention collective de travail, comme | arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur en die ressorteren onder het |
toepassingsgebied van deze collectieve arbeidsovereenkomst, als volgt | |
suit : | te wijzigen : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
En cas de préavis en vue d'un départ en prépension, les délais de | In geval van opzeg met het oog op brugpensioen gelden de |
préavis déterminés à l'article 59 de la loi du 3 juillet 1978 sur les | opzegtermijnen zoals bepaald in artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 |
contrats de travail sont applicables. | op de arbeidsovereenkomsten. |
§ 2. Ces nouvelles dispositions entreront en vigueur à la date de | § 2. Deze nieuwe bepalingen zullen in werking treden op de datum van |
parution d'un arrêté royal en la matière dans le Moniteur belge. | het verschijnen van een koninklijk besluit ter zake in het Belgisch |
§ 3. Les parties conviennent que les délais de préavis pour les | Staatsblad. § 3. Partijen komen overeen dat de opzegtermijnen voor de werklieden |
ouvriers ayant un contrat de travail à durée indéterminée et relevant | met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur en die ressorteren |
du champ d'application de la présente convention collective de | onder het toepassingsgebied van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, à partir du 27 mai 1999 jusqu'à la date de parution du nouvel | vanaf heden tot de datum van het verschijnen van het nieuwe koninklijk |
arrêté royal mentionné au § 2, sont fixés comme suit : | besluit waarvan sprake in § 2, als volgt worden vastgesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
En cas de préavis en vue d'un départ en prépension, les délais de | In geval van opzeg met het oog op brugpensioen gelden de |
préavis déterminés à l'article 59 de la loi du 3 juillet 1978 sur les | opzegtermijnen zoals bepaald in artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 |
contrats de travail sont applicables. | op de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 3.3. Contrats à durée déterminée, travail intérimaire et sous-traitance | Art. 3.3. Contracten bepaalde duur, uitzendarbeid en onderaanneming |
§ 1er. Les parties confirment les recommandations inscrites dans | § 1. Partijen herbevestigen de aanbevelingen opgenomen in het |
l'accord national 1997-1998 de la Sous-commission paritaire des | nationaal akkoord 1997-1998 van het Paritair Subcomité voor de |
électriciens : installation et distribution, à savoir la limitation de l'appel à des contrats de sous-traitance, la limitation de l'appel à des contrats de travail intérimaire aux cas prévus par la loi du 24 juillet 1987 et la lutte contre les pratiques du travail au noir. En outre, les parties déclarent que les emplois dans le secteur doivent de préférence être occupés par des contrats de durée indéterminée. Les parties confirment la clause inscrite dans l'accord national 1997-1998 prévoyant que le travail intérimaire, la lutte contre le travail au noir et la limitation du nombre d'heures supplémentaires seront discutés au niveau des entreprises via une concertation commune. C'est dans ce but qu'il sera procédé à la mise en place d'un groupe de travail qui soumettra ses conclusions à la sous-commission | elektriciens : installatie en distributie, met name de beperking van het beroep op contracten van onderaanneming, de beperking van het beroep op contracten voor uitzendarbeid tot de gevallen voorzien in de wet van 24 juli 1987 en de bestrijding van de praktijken van het zwartwerk. Daarenboven verklaren partijen dat tewerkstelling in de sector bij voorkeur wordt ingevuld door contracten van onbepaalde duur. Partijen herbevestigen het akkoord uit het nationaal akkoord 1997-1998 om in gemeenschappelijk overleg de beperking van de uitzendarbeid, de bestrijding van zwartwerk en de beperking van het aantal overuren in de ondernemingen te bespreken. In die zin al een paritaire werkgroep |
paritaire pour le 31 décembre 2000 au plus tard. | worden opgericht die voor 31 december 2000 zijn conclusies zal |
voorleggen aan het paritair subcomité. | |
§ 2. Les parties se déclarent d'accord pour proroger pour la durée du | § 2. Partijen verklaren zich akkoord de bepalingen inzake |
présent accord les dispositions en matière de travail intérimaire, | uitzendarbeid opgenomen in artikel 7.7. van het nationaal akkoord |
reprises à l'article 7.7. de l'accord national 1997-1998 et précisées | 1997-1998 en uitgewerkt in de collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
dans la convention collective de travail du 10 juillet 1997 sur le | uitzendarbeid van 10 juli 1997 te verlengen voor de duurtijd van dit |
travail intérimaire. | akkoord. |
Art. 4.Sécurité de revenu |
Art. 4.Inkomenszekerheid |
Art. 4.1. Pouvoir d'achat | Art. 4.1. Koopkracht |
Le 1er octobre 1999, tous les salaires horaires effectifs et | Op 1 oktober 1999 worden alle effectieve en baremieke uurlonen |
barémiques (tension 100) seront augmentés de 5,00 BEF/h (régime 38 | (spanning 100) verhoogd met 5,00 BEF/u (regime 38 u-week). |
h/semaine). Le 1er janvier 2000, tous les salaires horaires effectifs et | Op 1 september 2000 worden alle effectieve en baremieke uurlonen |
barémiques (tension 100) seront augmentés de 3,00 BEF/h (régime 38 | (spanning 100) verhoogd met 3,00 BEF/u (regime 38 u-week). |
h/semaine). Le 1er septembre 2000, tous les salaires horaires effectifs et | Op 1 september 2000 worden alle effectieve en baremieke uurlonen |
barémiques (tension 100) seront augmentés de 3,00 BEF/h (régime 38 | (spanning 100) verhoogd met 3,00 BEF/u (regime 38 u-week). |
h/semaine). Cette augmentation salariale ne s'applique pas aux entreprises qui, | Deze loonsverhoging is niet van toepassing op die ondernemingen die |
via un accord d'entreprises sous forme de prélèvement sur le présent | bij ondernemingsovereenkomst bij wijze van voorafname een |
accord, ont accordé un avantage équivalent. | gelijkwaardig voordeel hebben toegekend. |
La convention collective de travail salaires horaires du 10 juillet | De collectieve arbeidsovereenkomst uurlonen van 10 juli 1997 zal in |
1997 sera adaptée en ce sens pour une durée indéterminée. | die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. |
Art. 4.2. Fonds de sécurité d'existence | Art. 4.2. Fonds voor bestaanszekerheid |
§ 1er. A partir du 1er juillet 1999 jusqu'au 31 décembre 2000, la | § 1. Vanaf 1 juli 1999 tot en met 31 december 2000 wordt de inning van |
perception de la cotisation extraordinaire de 0,20 p.c. est | een buitengewone bijdrage van 0,20 pct. heringevoerd. Deze bijdrage |
réintroduite. Cette cotisation est perçue pour continuer à soutenir | wordt geïnd om de inspanningen voor voortdurende vorming verder te |
les efforts en matière de formation permanente. | ondersteunen. |
Les employeurs s'engagent pour la durée de l'accord pour qu'en cas de | Werkgevers engageren zich voor de duur van de overeenkomst om in geval |
déficits financiers au niveau du fonds de sécurité d'existence, ceci | van financiële tekorten in het fonds voor bestaanszekerheid deze niet |
ne soit pas à la charge des ouvriers. | ten laste te leggen van de werklieden. |
§ 2. Le fonds de sécurité d'existence paie une indemnité | § 2. Het fonds voor bestaanszekerheid betaalt een aanvullende |
complémentaire de 2 500,00 BEF par mois durant 60 mois aux ouvriers de | vergoeding van 2 500,00 BEF per maand gedurende 60 maanden aan |
53 ans et plus qui sont en interruption de carrière à mi-temps, | werklieden van 53 jaar en meer die in halftijdse loopbaanonderbreking |
conformément à l'article 102 de la loi de redressement du 22 janvier | zijn conform artikel 102 van de Herstelwet van 22 januari 1985 |
1985 portant des dispositions sociales et qui touchent dans ce cadre | houdende sociale bepalingen en in dit kader van de Rijksdienst voor |
une indemnité de l'Office national de l'Emploi. | Arbeidsvoorziening een uitkering ontvangen. |
§ 3. L'indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire et | § 3. De aanvullende vergoedingen in het kader van tijdelijke- en |
complet, en cas de prépension et de maladie (55 ans et plus), est | volledige werkloosheid, brugpensioen en ziekte (55 jaar en ouder) |
majorée et portée à 200,00 BEF/jour. | wordt verhoogd tot 200,00 BEF/dag. |
§ 4. Pour les ouvriers de plus de 45 ans, la période d'indemnisation | § 4. Voor de werklieden ouder dan 45 jaar wordt in geval van volledige |
en cas de chômage complet est portée de 120 jour à 200 jours. | werkloosheid de vergoedingsperiode van 120 op 200 dagen gebracht. De |
L'indemnité complémentaire en cas de chômage complet sera payée chaque | aanvullende vergoeding bij volledige werkloosheid wordt maandelijks |
mois directement aux ouvriers. | rechtstreeks uitbetaald aan de werklieden. |
§ 5. L'indemnité complémentaire versée dans le cadre d'une maladie est | § 5. De aanvullende vergoeding in het kader van zieke wordt uitbetaald |
payée chaque jour; cette indemnité journalière s'élève à 55,00 BEF | per dag, en deze dagvergoeding bedraagt 55,00 BEF per dag in de |
dans un régime de 6 jours/semaine. | 6-dagenweek. |
§ 6. La condition d'âge pour pouvoir bénéficier d'indemnités | § 6. De leeftijdsvoorwaarde om aanvullende vergoedingen als oudere |
complémentaires en tant que chômeur âgé ou malade âgé est ramenée de | werkloze of oudere zieke te ontvangen wordt verlaagd van 60 jaar tot |
60 ans à 55 ans. | 55 jaar. |
La convention collective de travail concernant les statuts du fonds de | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake de statuten van het fonds |
sécurité d'existence du 10 juillet 1997 sera adaptée en ce sens à | voor bestaanszekerheid van 10 juli 1997 zal in die zin vanaf 1 januari |
partir du 1er janvier 2000 et ce pour une durée indéterminée. | 2000 worden aangepast voor onbepaalde duur. |
Art. 4.3. Classification des fonctions | Art. 4.3. Functieclassificatie |
§ 1er. En exécution de l'accord interprofessionnel 1999-2000 en | § 1. In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 1999-2000 inzake |
matière de classification analytique ne faisant aucune distinction | een analytische en sekse-neutrale functieclassificatie, verklaren |
entre les sexes, les parties se déclarent d'accord pour insérer les | partijen zich akkoord om de nieuwe omschrijvingen inzake |
nouvelles descriptions en matière de classification des fonctions à | functieclassificatie vanaf 1 oktober 1999 op te nemen en in die zin in |
partir du 1er octobre 1999 dans la convention collective de travail | te schrijven in de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst |
existante en matière de classification des fonctions. | functieclassificatie. |
§ 2. En ce qui concerne la procédure, la partie la plus diligente | § 2. Inzake procedure kan de meest gerede partij, indien op |
peut, s'il n'est pas possible de trouver un consensus au niveau de | ondernemingsvlak geen consensus inzake classificatie kan worden |
l'entreprise sur la classification, demander une réunion de | bereikt en voor het einde van dit akkoord, een verzoeningsvergadering |
conciliation via le président de la sous-commission paritaire et avant | aanvragen via de voorzitter van het paritair subcomité. |
la fin du présent accord. | |
§ 3. La nouvelle convention collective de travail en matière de | § 3. De nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
classification des fonctions sera évaluée au niveau de la | functieclassificatie zal in het paritair subcomité worden geëvalueerd |
sous-commission paritaire à partir du 1er octobre 2000 et avant la fin | vanaf 1 oktober 2000 en voor het einde van dit akkoord. Partijen gaan |
du présent accord. Les parties sont d'accord pour arriver | |
éventuellement à partir de cette évaluation à la mise en place au | akkoord om vanuit deze evaluatie eventueel te komen tot het opstellen |
cours des négociations 2001-2003 d'une procédure en cas de litiges en | van een procedure bij geschillen inzake functieclassificatie tijdens |
matière de classification des fonctions. | de onderhandelingen 2001-2003. |
Art. 4.4. Jour de carence | Art. 4.4. Carenzdag |
A partir du 1er juillet 1999 et ce pour une durée indéterminée, le | Vanaf 1 juli 1999, en dit voor onbepaalde duur wordt de eerste |
premier jour de carence par année calendrier sera payé, indépendamment | carenzdag per kalenderjaar betaald ongeacht de duurtijd van de |
de la durée de l'incapacité de travail. | arbeidsongeschiktheid. |
Art. 4.5. Prime de fin d'année | Art. 4.5. Eindejaarspremie |
Art. 4.5.1. Prime de fin d'année - régime général | Art. 4.5.1. Eindejaarspremie - algemeen regime |
§ 1er. Dans la convention collective de travail prime de fin d'année - | § 1. In de collectieve arbeidsovereenkomst eindejaarspremie - algemeen |
régime général du 10 juillet 1997, un certain nombre de notions, comme | regime van 10 juli 1997 - worden een aantal begrippen verduidelijkt, |
entre autres une occupation minimale de 3 mois (63 jours de | ondermeer minimale tewerkstelling van 3 maanden (63 dagen effectieve |
prestations effectives), le calcul de la limitation des assimilations | prestaties), berekening van de beperking van de gelijkstelling tot |
à maximum 1/3e du nombre de jours prestés, sont classifiées. | maximum 1/3e van het aantal gepresteerde dagen. |
§ 2. Les ouvriers qui sont licenciés en raison de leur départ en | § 2. De werklieden die ontslagen worden omwille van brugpensioen |
prépension, reçoivent la prime intégrale. | ontvangen een volledige premie. |
§ 3. De werklieden tewerkgesteld in een onderneming met RSZ.-kengetal | |
§ 3. Les ouvriers, occupés dans une entreprise avec code ONSS 067 qui | 067 die de onderneming vrijwillig verlaten om bij een andere |
quittent volontairement l'entreprise pour aller travailler dans une | onderneming met RSZ.-kengetal 067 te gaan werken behouden het recht op |
autre entreprise avec code ONSS 067, maintiennent leur droit à la | |
prime intégrale. | de volledige premie. |
Art. 4.5.2. Prime de fin d'année - FEE/RTD | Art. 4.5.2. Eindejaarspremie - FEE/RTD |
§ 1er. Les organisations patronale FEE et RTD, qui ont un régime | § 1. De werkgeversorganisaties FEE en RTD, met een eigen regeling |
propre en matière de prime de fin d'année, inscrit dans la convention | inzake eindejaarspremie, opgenomen in de collectieve |
collective de travail du 26 juin 1995, examinent si les dispositions | arbeidsovereenkomst van 26 juni 1995, onderzoeken of de regelingen |
reprises aux §§ 2 et 3 de l'article 4.5.1. du présent accord peuvent | opgenomen in §§ 2 en 3 van artikel 4.5.1. van dit akkoord ook van |
également être insérées dans la convention collective de travail | toepassing kunnen worden gemaakt in vermelde collectieve |
précisée ci-avant et mises en oeuvre. | arbeidsovereenkomst. |
§ 2. Les organisations patronales FEE et RTD s'engagent à élaborer | § 2. De werkgeversorganisaties FEE en RTD engageren zich om in het |
dans le cadre de la prime de fin d'année une disposition en cas de | kader van de eindejaarspremie een regeling uit te werken bij |
départ volontaire. | vrijwillige werkverlating. |
Art. 4.6. Indemnité de mobilité | Art. 4.6. Mobiliteitsvergoeding |
Les points suivants de la convention collective de travail du 26 juin | De collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1995 inzake |
1995 en matière d'intervention des employeurs dans les frais de | werkgeverstegemoetkomingen in de vervoerskosten van de werklieden en |
transport des ouvriers et ouvrières, frais et indemnités de | werksters, kosten en vergoedingen voor verplaatsingen vanaf de |
déplacement à partir du lieu de travail, sont modifiés comme suit : | werkplaats, wordt op volgende punten gewijzigd : |
§ 1er. Article 6 | § 1. Artikel 6 |
Tombent sous l'application du chapitre III, les ouvriers qui se | Vallen onder toepassing van hoofdstuk III, de werklieden die zich van |
rendent de leur domicile, du siège de l'entreprise ou du lieu de | hun woonplaats naar een werf begeven of van de zetel van de |
ramassage au chantier, pour autant que le chantier ne soit pas le lieu | onderneming of een ophaalplaats naar een werf gevoerd worden, voor |
d'embauche de ces ouvriers. | zover deze werf niet de aanwervingsplaats van de werklieden is. |
Si le siège de l'entreprise ne fait pas uniquement fonction de lieu de | Indien de zetel van de onderneming niet enkel fungeert als |
ramassage, mais que des prestations y sont également fournies, il y a | ophaalplaats, maar dat er tevens arbeid wordt geleverd dan dient de |
lieu de rémunérer le temps de travail. Pour le déplacement vers le | arbeidstijd verloond te worden. Voor het vervoer naar de werf geldt |
chantier, seules les indemnités de mobilité sont d'application. Les | enkel de mobiliteitsvergoeding. De vergoeding, zoals opgenomen in de |
indemnités telles que reprises aux colonnes A, B et C du tableau en | kolommen A, B en C van de tabel in bijlage zijn begrensd tot een |
annexe, sont plafonnées à une distance de 150 kilomètres. | maximumafstand van 150 kilometer. |
§ 2. Article 9 | § 2. Artikel 9 |
Les ouvriers qui se rendent de leur domicile au chantier avec le | De werklieden die zich van hun woonplaats naar een werf begeven met |
véhicule de l'employeur ou qui sont conduits du siège de l'entreprise | een voertuig van de werkgever of van de zetel van de onderneming of |
ou du lieu de ramassage au chantier qui n'est pas leur lieu | een ophaalplaats naar een werf gevoerd worden, dewelke niet de |
d'embauche, ont droit à une intervention de mobilité comme prévue dans | aanwervingsplaats is, hebben recht op een mobiliteitsvergoeding zoals |
la colonne C du tableau repris en annexe. | voorzien in kolom C van de tabel opgenomen in bijlage. |
§ 3. Article 13 | § 3. Artikel 13 |
Tombent sous l'application du chapitre V, frais pour indemnités de | Vallen onder toepassing van hoofdstuk V, kosten voor vergoedingen voor |
déplacement, les ouvriers qui se rendent du lieu de travail vers un autre lieu de travail. Les parties déclarent que les adaptations précisées ci-avant ne changent en rien le contenu de la convention collective de travail en matière de frais de transport, mais constituent une précision de la convention collective de travail du 26 juin 1995. Dans le cadre de la disposition pour les chauffeurs, les parties déclarent qu'à partir du 1er septembre 1999, une disposition sectorielle sera mise en oeuvre sur base d'un aperçu des dispositions convenues à ce propos au niveau des entreprises. | verplaatsingen, de werklieden die zich van de plaats van tewerkstelling naar een andere plaats van tewerkstelling naar een andere plaats van tewerkstelling begeven. Partijen verklaren dat bovenvermelde aanpassingen geen wijziging aanbrengen aan de inhoud van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake vervoerkosten dan wel een verduidelijking van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1995 betekenen. In het kader van een regeling voor chauffeurs verklaren de partijen dat vanaf 1 september 1999 - op basis van een overzicht van ondernemingsafspraken hieromtrent - een sectorale regeling zal worden uitgewerkt. |
Art. 5.Planification de la carrière professionnelle |
Art. 5.Loopbaanplanning |
Art. 5.1. Interruption de la carrière professionnelle | Art. 5.1. Loopbaanonderbreking |
Les parties prennent acte de la législation existante en matière | Partijen nemen akte van de bestaande wetgeving inzake |
d'interruption de carrière qui, conformément à l'arrêté royal du 10 | loopbaanonderbreking die een recht installeert voor 3 pct. van de |
août 1998 (Moniteur belge du 1er octobre 1998), installe pour 3 p.c. | werknemers, conform het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 |
des travailleurs un droit à l'interruption de carrière, ce aussi bien | (Belgisch Staatsblad van 1 oktober 1998) tot instelling van een recht |
pour l'interruption à temps plein que pour la réduction des | op loopbaanonderbreking, en dit zowel voor de volledige |
prestations conformément aux articles 100 et 102 de la loi de | loopbaanonderbreking als voor de vermindering van prestaties conform |
redressement du 22 janvier 1985 portant des dispositions sociales. | artikel 100 en 102 van het Herstelwet van 22 januari 1985 houdende |
Les régimes spécifiques d'interruption de la carrière professionnelle, | sociale bepalingen. De specifieke regelingen inzake loopbaanonderbreking, met name |
en particulier le congé parental, les soins palliatifs et l'assistance | ouderschapsverlof, palliatieve zorgen en medische bijstand aan een |
médicale à un membre de la famille gravement malade, n'entrent pas dans ce droit de 3 p.c. | zwaar ziek familielid, vallen buiten dit recht van 3 pct. |
Lors du passage vers la prépension à temps plein après diminution des | Bij overgang naar voltijds brugpensioen na vermindering van prestaties |
prestations dans le cadre de l'interruption de carrière, l'indemnité | in het kader van loopbaanonderbreking wordt de aanvullende vergoeding |
complémentaire de prépension est calculée sur base du régime de | |
travail et de la rémunération dont l'ouvrier bénéficiait avant la | brugpensioen berekend op grond van het arbeidsregime en de bezoldiging |
réduction de ses prestations. | die de werkman voor de vermindering van zijn prestaties genoot. |
Lors d'une réduction des prestations dans le cadre de l'interruption | Bij vermindering van prestaties in het kader van loopbaanonderbreking |
de la carrière, l'ancienneté et la catégorie de fonction dans laquelle | blijft de anciënniteit en functiecategorie, waarin de werkman zich |
l'ouvrier se trouvait avant la réduction des prestations, sont maintenues. | bevond voor de vermindering van prestaties, behouden. |
Art. 5.2. Prépension | Art. 5.2. Brugpensioen |
Art. 5.2.1. Prorogation des accords de prépension existants | Art. 5.2.1. Verlenging van de bestaande brugpensioenakkoorden |
La prépension dans le secteur est prorogée sous les mêmes conditions | Het brugpensioen in de sector wordt onder dezelfde voorwaarden en |
et dans les limites légales jusqu'au 30 juin 2003 inclus. | binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd tot en met 30 juni 2003. |
A cet effet, les conventions collectives de travail existantes | In die zin zullen de bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten |
relatives à la prépension seront prorogées. | inzake brugpensioen worden verlengd. |
Art. 5.2.2. Prépension à 56 ans moyennant une carrière professionnelle | Art. 5.2.2. Brugpensioen 56 jaar met een loopbaan van 33 jaar en in |
de 33 ans dont 20 ans de travail en équipes avec prestations de nuit | functie van 20 jaar ploegenarbeid met nachtprestaties |
En application de l'accord interprofessionnel du 8 décembre 1998, le | In toepassing van het interprofessioneel akkoord van 8 december 1998 |
zal voor de duur van het sectoraal akkoord 1999-2000 de bestaande | |
régime de prépension existant fixant l'âge le la prépension à 56 ans, | brugpensioenregeling, die een brugpensioenleeftijd vastlegt op 56 jaar |
moyennant 33 ans de carrière professionnelle dont 20 ans de travail en | mits 33 jaar beroepsloopbaan en in functie van 20 jaar ploegenarbeid |
équipes avec prestations de nuit comme prévu dans la convention | met nachtprestaties, zoals bedoeld in de collectieve |
collective de travail n° 49 du Conseil national du travail, sera | arbeidsovereenkomst nr. 49 van de Nationale Arbeidsraad, worden |
prorogé pour la durée de l'accord sectoriel 1999-2000. | verlengd. |
Art. 5.2.3. Prépension à mi-temps | Art. 5.2.3. Halftijds brugpensioen |
Le droit à la prépension à mi-temps à partir de 56 ans, repris dans | Het recht op halftijds brugpensioen vanaf 56 jaar, opgenomen in het |
l'accord national 1997-1998 du 15 mai 1997, est prorogé pour la durée | nationaal akkoord 1997-1998 van 15 mei 1997 wordt verlengd voor de |
du présent accord. | duurtijd van dit akkoord. |
Art. 5.2.4. Recommandations sur la prépension - procédure | Art. 5.2.4. Aanbevelingen brugpensioen - procedure |
En matière de prépension, les parties recommandent, dans le cadre des | Op vlak van brugpensioen bevelen de partijen in het kader van de |
mesures de redistribution du travail au niveau des entreprises, la | arbeidsherverdelende maatregelen op ondernemingsvlak volgende |
procédure suivante : au plus tard deux mois avant que l'ouvrier | procedure aan : ten laatste twee maand voor het bereiken van de |
concerné n'atteigne l'âge de la prépension, l'employeur invite | brugpensioenleeftijd nodigt de werkgever de betrokken werkman uit tot |
celui-ci à une entrevue pendant les heures de travail au siège de | een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Bij |
l'entreprise. Lors de cette entrevue, l'ouvrier peut se faire assister | dit onderhoud kan de werkman zich laten bijstaan door zijn |
par son délégué syndical. A cette occasion, des arrangements fermes | vakbondsafgevaardigde. Bij dit onderhoud zullen zowel naar timing van |
seront pris aussi bien en ce qui concerne le timing de la prépension | het brugpensioen als naar opleiding van de vervanger van de |
qu'en ce qui concerne la formation du remplaçant du prépensionné. | bruggepensioneerde sluitende afspraken gemaakt worden. |
Art. 6.Formation |
Art. 6.Vorming en opleiding |
Les parties signataires se déclarent d'accord, en exécution de | De ondertekende partijen verklaren zich akkoord om, in uitvoering van |
l'accord interprofessionnel 1999-2000, conclu le 8 décembre 1998, et | het interprofessioneel akkoord 1999-2000, gesloten op 8 december 1998 |
de la section IV, chapitre II de la loi du 26 mars 1999 relative au | en van sectie IV, hoofdstuk II van de wet van 26 maart 1999 |
plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des dispositions | betreffende het Belgisch Actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en |
houdende diverse bepalingen, alsook in uitvoering van het koninklijk | |
diverses, ainsi qu'en exécution de l'arrêté royal du 4 juin 1999 | besluit van 4 juni 1999 houdende de vormvoorwaarden waaraan de |
portant les conditions de forme auxquelles la convention collective de | collectieve arbeidsovereenkomst en het akkoord betreffende vorming en |
travail et l'accord relatif à la formation et à l'emploi doivent | tewerkstelling dienen te voldoen, rekening houdend met deze principes, |
répondre compte tenu des présents principes, pour conclure au sein de | in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | distributie, een collectieve arbeidsovereenkomst betreffende vorming |
distribution, une convention collective de travail sur la formation | en opleiding voor de periode van 1 januari 1999 tot en met 30 |
pour la période du 1er janvier 1999 au 30 septembre 2001 inclus : | september 2001, af te sluiten : |
§ 1er. En application de l'arrêté royal du 27 janvier 1997 portant des | § 1. In uitvoering van het koninklijk besluit van 27 januari 1997 |
mesures de promotion de l'emploi avec application de l'article 7, § 2 | houdende maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid met |
de la loi du 26 juillet 1996, la perception de 0,15 p.c., prévue dans | toepassing van artikel 7, § 2 van de wet van 26 juli 1996, wordt de |
l'accord national 1997-1998 (article 3.2. et § 1er) et conclue pour | inning van 0,15 pct., voorzien in het nationaal akkoord 1997-1998 |
une durée indéterminée, est confirmée. | (artikel 3.2., § 1) en afgesloten voor onbepaalde duur, bevestigd. |
§ 2. Compte tenu des dispositions de l'arrêté royal susmentionné, | § 2. Rekening houdende met de bepalingen van hoger genoemd koninklijk |
cette perception est utilisée pour soutenir les initiatives de | besluit, wordt deze inning aangewend tot ondersteuning van vormings- |
formation de personnes appartenant aux groupes à risque, à savoir les | en opleidingsinitiatieven van personen uit risicogroepen, met name |
demandeurs d'emploi de longue durée, les demandeurs d'emploi peu | langdurig werkzoekenden, laaggeschoolde werkzoekenden, werkzoekenden |
qualifiés, les demandeurs d'emploi de 45 ans et plus, les demandeurs | van 45 jaar en ouder, werkzoekenden die het begeleidingsplan hebben |
d'emploi ayant suivi le plan d'accompagnement, les personnes qui | gevolgd, herintreders en herintreedsters, bestaansminimumtrekkers, |
entrent à nouveau dans la vie active, les minimexés, les handicapés, | gehandicapten, migranten, werkzoekenden in een |
les migrants, les demandeurs d'emploi dans un statut de réinsertion, | herinschakelingsstatuut, deeltijdse leerplichtigen, laaggeschoolde |
les élèves en obligation scolaire partielle, les ouvriers peu | |
qualifiés, les ouvriers qui sont confrontés à un licenciement | werklieden, werklieden die geconfronteerd worden met meervoudig |
multiple, à une restructuration ou à l'introduction de nouvelles | ontslag, herstructurering of de introductie van nieuwe technologie en |
technologies et les ouvriers de 45 ans et plus. | werklieden van 45 jaar en ouder. |
Pour cette dernière catégorie, il est en outre recommandé de contacter | Voor deze laatste categorie wordt daarenboven aanbevolen om vooraleer |
préalablement la délégation syndicale ou, à défaut, l'une des | |
organisations de travailleurs représentées à la sous-commission | |
paritaire, avant de procéder au licenciement d'un ouvrier de 45 ans ou | over te gaan tot de afdanking van een werkman van 45 jaar of meer, |
plus, afin d'examiner des possibilités alternatives en matière de | contact op de nemen met de vakbondsafvaardiging, of bij ontstentenis |
formation professionnelle ou de réadaptation professionnelle. | hiervan, met één van de werknemersorganisaties vertegenwoordigd in het |
paritair subcomité, teneinde alternatieve mogelijkheden inzake | |
beroepsopleiding of herscholing te onderzoeken. | |
Des cas individuels peuvent être transmis au fonds de sécurité | Individuele gevallen kunnen overgemaakt worden aan het fonds voor |
d'existence en vue d'examiner des mesures d'accompagnement. | bestaanszekerheid, teneinde begeleidingsmaatregelen te onderzoeken. |
§ 3. Les parties signataires s'engagent à chercher un système de | § 3. De ondertekenende partijen engageren zich om in het kader van de |
formation en alternance de qualité et géré paritairement, dans le | opleiding van de deeltijds leerplichtigen te zoeken naar een paritair |
cadre de la formation des élèves en obligation scolaire partielle. En | beheerd en kwalitatief alternerend opleidingssysteem. Daartoe zal in |
vue d'une adhésion sectorielle, il sera négocié entre autres avec les | functie van een sectorale aansluiting ondermeer onderhandeld worden |
instances compétentes concernant la formation des classes moyennes, | met bevoegde instanties inzake de Middenstandsopleiding, ILW, |
l'apprentissage industriel, le FOREm/VDAB, les CEFA/CDBSO,.... Le 1er | VDAB/FOREm, CDBSO/CEFA's... Ten laatste op 1 september 2000, moet |
septembre 2000 au plus tard, le statut et le programme de formation | zowel het statuut als het opleidingsprogramma operationeel zijn. |
doivent être opérationnels. | § 4. Gezien deze inspanning, vragen partijen dat de Minister van |
§ 4. Vu cet effort, les parties demandent au Ministre de l'Emploi et | Tewerkstelling en Arbeid de sector zou vrijstellen van de stortingen |
du Travail d'exempter le secteur en 1999 et 2000 des versements de | van 0,10 pct. in 1999 en 2000 bestemd voor het Tewerkstellingsfonds. |
0,10 p.c. destinés au Fonds pour l'emploi. | |
§ 5. En outre, les efforts en matière de formation permanente des | § 5. Daarenboven zullen de inspanningen op het gebied van de |
travailleurs et des employeurs continueront à être soutenus via la | voortdurende vorming van werknemers en werkgevers verder ondersteund |
perception de 0,40 p.c. sur les salaires bruts, prévue dans le | worden door de inning van 0,40 pct. van de brutolonen, voorzien in het |
protocole d'accord national 1997-1998 (article 3.2., § 4, alinéa 1er) | nationaal akkoord 1997-1998 (artikel 3.2., § 4, alinea 1) en |
et conclue pour une durée indéterminée. | afgesloten voor onbepaalde duur te bevestigen. |
A partir du 1er juillet 1999 et jusqu'au 31 décembre 2000 inclus, ce | Deze bijdrage wordt vanaf 1 juli 1999 tot en met 31 december 2000 |
pourcentage sera porté à 0,60 p.c. comme prévu à l'article 4.2., § 1er. | opgetrokken tot 0,60 pct., zoals opgenomen in artikel 4.2., § 1. |
§ 6. La mission de base de Formelec/Vormelek consiste à : | § 6. De basisopdracht van Vormelek/Formelec omvat : |
- appuyer une politique de formation sectorielle, en particulier : | - het ondersteunen van een sectoraal opleidingsbeleid, met name : |
- examen des besoins de qualification et de formation; | - onderzoek van kwalificatie- en opleidingsnoden; |
- développement de trajets de formation en fonction de la première | - ontwikkeling van opleidingstrajecten in functie van de instroom en |
formation et de la formation permanente; | de permanente vorming; |
- surveillance de la qualité et certification des efforts de formation | - kwaliteitsbewaking en certificering van de opleidingsinspanningen |
destinés au secteur; | ten behoeve van de sector; |
- autres initiatives de formation à déterminer par le secteur. | - andere door de sector te bepalen opleidingsinitiatieven. |
- déployer des initiatives en vue de promouvoir la sécurité d'emploi | - het ontwikkelen van initiatieven ter bevordering van de |
des ouvriers, comme prévu plus spécifiquement à l'article 3.1. du | werkzekerheid van werklieden, meer specifiek zoals voorzien in artikel |
présent accord. | 3.1. van dit akkoord. |
§ 7. Les parties signataires s'engagent à élargir le champ d'action de | § 7. De ondertekende partijen engageren zich om het actieterrein van |
Formelec/Vormelek, en particulier dans le cadre de sa mission de | Vormelek/Formelec uit de breiden in het bijzonder in het kader van |
certification. Le groupe de pilotage est chargé de la mise en oeuvre | haar certificeringsopdracht. De stuurgroep is belast met de |
de cette disposition. | uitwerking. |
§ 8. A partir du 1er janvier 1999, un crédit-formation à raison de | § 8. Vanaf 1 januari 1999 wordt er collectief per onderneming een |
deux heures par trimestre et par ouvrier est constitué sur le plan | vormingskrediet naar rato van twee uur per kwartaal per werkman |
collectif et par entreprise. La formation permanente des ouvriers sera | opgebouwd. Met dit vormingskrediet zal de permanente vorming van de |
assurée au moyen de ce crédit-formation. L'on entend par "formation | werklieden verzekerd worden. Onder "permanente vorming" wordt verstaan |
permanente" : la formation qui améliore le savoir-faire de l'ouvrier, | : de vorming die het vakmanschap van de werkman bevordert, zijn |
renforce sa position sur le marché de l'emploi et répond aux besoins | arbeidsmarktpositie versterkt en beantwoordt aan de noden van de |
des entreprises et du secteur. | ondernemingen en de sector. |
Le crédit-formation est calculé sur base du nombre d'ouvriers pendant | Het vormingskrediet wordt berekend op basis van het aantal werklieden |
le premier trimestre de l'année calendrier précédente. Ce calcul | tijdens het eerste kwartaal van het voorgaande kalenderjaar. Deze |
aboutit à un compteur de crédit-formation. | berekening resulteert in een vormingskredietteller. |
Exemple : une entreprise qui occupait 10 ouvriers pendant le premier | Bijvoorbeeld : een bedrijf dat tijdens het eerste kwartaal 1998, 10 |
arbeiders tewerkstelde, beschikt in 1999 over een vormingskrediet van | |
trimestre de 1998 dispose d'un crédit-formation de 80 heures en 1999. | 80 uren. De vormingskredietteller bedraagt na het eerste kwartaal |
Le compteur de crédit-formation s'élève à 20 heures à l'issue du | 1999, 20 uren. |
premier trimestre de 1999. | |
On diminue le compteur de crédit-formation à raison du nombre d'heures | De vormingskredietteller wordt verminderd naar rato van het aantal |
de formation suivies par l'ouvrier ou par les ouvriers. Seules les | door de werkman of werklieden gevolgde opleidingsuren. Hiertoe komen |
heures de formation organisées ou certifiées par Formelec/Vormelek | enkel door Vormelek/Formelec gecertificeerde of georganiseerde |
sont prises en compte. A la fin de l'année calendrier, le solde du | opleidingsuren in aanmerking. Het saldo van de vormingskredietteller |
compte de crédit-formation peut être transféré vers l'année calendrier | op het einde van het kalenderjaar is overdraagbaar naar het volgend |
suivante. Formelec/Vormelek gère le compte de crédit-formation. | kalenderjaar. Vormelek/Formelec beheert de vormingskredietteller. |
Au cours du premier trimestre de chaque année, Formelec/Vormelek | Ieder jaar in de loop van het eerste kwartaal, meldt Vormelek/Formelec |
communique le crédit-formation aux entreprises qui relèvent de la | aan de bedrijven die ressorteren onder het paritair subcomité hun |
compétence de la sous-commissions paritaire. | vormingskrediet. |
Le crédit-formation est réparti au maximum sur toutes les catégories | Het vormingskrediet wordt in overleg met de vakbondsafvaardiging, bij |
d'ouvriers de l'entreprise en concertation avec la délégation | ontstentenis in overleg met de werklieden, maximaal gespreid over alle |
syndicale ou, à défaut, avec les ouvriers. | categorieën werklieden van de onderneming. |
§ 9. Chaque entreprise rédige chaque année un plan de formation en | § 9. Elke onderneming stelt jaarlijks een bedrijfsopleidingsplan op. |
entreprise. Ce plan de formation de l'entreprise est soumis à | Dergelijk bedrijfsopleidingsplan wordt ter goedkeuring aan de |
l'approbation du conseil d'entreprise ou, à défaut, à l'approbation de | ondernemingsraad, bij ontstentenis aan de vakbondsafvaardiging of aan |
la délégation syndicale ou du personnel. Le plan de formation de | het personeel, voorgelegd. Het bedrijfsopleidingsplan wordt jaarlijks |
l'entreprise est transmis avant le 25 décembre de chaque année à la | vóór 25 december aan het paritair subcomité, per adres |
sous-commission paritaire c/o Formelec/Vormelek BDC, bte 35, Esplanade du Heysel, 1020 Bruxelles. Ce plan tient compte des besoins de formation et des réponses que l'entreprise souhaite y apporter. En vue d'une certification sectorielle et pour pouvoir invoquer la loi sur le congé-éducation payé, l'exécution de ce plan se fait en collaboration avec Formelec/Vormelek. L'exécution de ce plan fait également l'objet d'un suivi et d'une évaluation annuelle par les parties concernées. L'évaluation annuelle est effectuée au conseil d'entreprise ou, à défaut, en concertation avec la délégation syndicale ou par la sous-commission paritaire. | Vormelek/Formelec BDC, bus 35, Heizelesplanade, 1020 Brussel overgemaakt. Dit plan houdt rekening met opleidingsnoden en de gewenste antwoorden hierop van het bedrijf. De uitvoering van dit plan verloopt in samenwerking met Vormelek/Formelec in functie van een sectorale certificering en van het genot op de wet op het betaald educatief verlof. De uitvoering van dit plan wordt opgevolgd en jaarlijks geëvalueerd door de betrokken partijen. De jaarlijkse evaluatie gebeurt in de ondernemingsraad, bij ontstentenis in samenspraak met de vakbondsafvaardiging of door het paritair subcomité. |
§ 10. Les modalités d'application des dispositions énoncées aux §§ 8 | § 10. De modaliteiten van de in §§ 8 en 9 gestelde bepalingen zullen |
et 9 seront arrêtées dans un règlement par le conseil d'administration | vóór 30 september 1999 door de raad van bestuur Vormelek/Formelec in |
de Formelec/Vormelek avant le 30 septembre. Le groupe de pilotage doit | een reglement worden vastgelegd. De stuurgroep wordt belast met de |
en assurer le suivi. | opvolging ervan. |
§ 11. Pour l'application de l'accord national 1997-1998 dans le cadre | § 11. Voor de toepassing van het nationaal akkoord 1997-1998 in het |
du crédit-formation, les dispositions suivantes sont convenues : | kader van het vormingskrediet worden volgende regelingen afgesproken : |
- les entreprises avec une délégation syndicale doivent parvenir, | |
avant le 31 octobre au niveau de l'entreprise à une évaluation de la | - ondernemingen met vakbondsafvaardiging dienen vóór 31 oktober op |
politique de formation dans l'entreprise avec la délégation syndicale | ondernemingsvlak met de vakbondsafvaardiging en de werkgever te komen |
tot een evaluatie van het gevoerde opleidingsbeleid in de onderneming | |
et l'employeur, ou bien décider de commun accord de remettre le compte | teneinde, ofwel bij gemeenschappelijk akkoord te beslissen de teller |
à 0 pour la période 1997-1998, ou bien déterminer quelle partie du | voor de periode 1997-1998 op 0 te zetten, ofwel te bepalen hoeveel van |
compteur de crédit-formation pour la période 1997-1998 doit être | de vormingskredietteller voor de periode 1997-1998 moet worden |
transférée vers la période de 1999-2000; | overgeheveld naar de periode 1999-2000; |
- pour les entreprises sans délégation syndicale, on part du principe | - voor ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging wordt er van |
que le compteur est remis à 0 au 1er janvier 1999, sauf si les | uitgegaan dat de teller op 0 wordt geplaatst op 1 januari 1999, |
ouvriers et l'employeur signifient de commun accord à la | behoudens wanneer de werklieden en de werkgever bij gemeenschappelijk |
sous-commission paritaire avant le 31 octobre 1999 qu'ils transfèrent | akkoord vóór 31 oktober 1999 aan het paritair subcomité ter kennis |
le compteur ou une partie du compteur vers la période 1999-2000. | brengen dat zij de teller of een gedeelte van de teller overdragen naar de periode 1999-2000. |
Dans les deux cas, l'accord commun doit être transmis à la | In beide gevallen dient het gemeenschappelijk akkoord overgemaakt te |
sous-commission paritaire c/o Formelec/Vormelek BDC, bte 35, Esplanade | worden aan het paritair subcomité per adres Vormelek/Formelec BDC, bus |
du Heysel, 1020 Bruxelles. | 35, Heizelesplanade, 1020 Brussel. |
En novembre 1999, une réunion de la sous-commission paritaire prendra | Een vergadering van het paritair subcomité zal in november 1999 kennis |
connaissance des cas introduits en commun et pour lesquels un accord | nemen van de gemeenschappelijk ingediende gevallen en van die waar |
n'a pas encore été obtenu au niveau de l'entreprise, afin de prendre | geen akkoord werd bereikt op ondernemingsvlak, teneinde hierover in de |
une décision à ce sujet en qualité de bureau de conciliation et | hoedanigheid van het verzoeningsbureau te beslissen en de |
transmettre les informations indispensables relatives à la situation | noodzakelijke informatie met betrekking tot de tellersituatie door te |
du compteur à Formelec/Vormelek. | geven aan Formelek/Formelec. |
Art. 7.Employabilité |
Art. 7.Inzetbaarheid |
Art. 7.1. Intégration des personnes handicapées | Art. 7.1. Integratie van minder-validen |
Les parties signataires se déclarent d'accord pour mettre à exécution, | Ondertekenende partijen verklaren zich akkoord om via een paritaire |
via un groupe de travail paritaire, l'avis du Conseil national du | werkgroep uitvoering te geven aan het advies van de Nationale |
travail concernant la proposition de loi Maximus-Merchiers du 27 juin | Arbeidsraad, omtrent het wetsvoorstel Maximus-Merchiers van 27 juni |
1995 visant à faciliter la réinsertion des travailleurs qui, suite à | 1995 dat tot doel heeft de herinschakeling te vergemakkelijken van |
une maladie ou un accident, ne sont plus en mesure d'exécuter le | werknemers die als gevolg van ziekte of ongeval het overeengekomen |
travail convenu. | werk niet meer kunnen verrichten. |
Les parties s'engagent à déposer une convention collective de travail relative à ce sujet le 31 mars 2000 au plus tard. | De partijen engageren zich om ten laatste op 31 maart 2000 hieromtrent een collectieve arbeidsovereenkomst neer te leggen. |
Art. 7.2. Intégration des migrants | Art. 7.2. Integratie van migranten |
Le 1er octobre 2000 au plus tard, la clause de non-discrimination | Tegen uiterlijk 1 oktober 2000 wordt in het arbeidsreglement van elk |
suivante sera intégrée dans le règlement de travail de chaque | bedrijf dat ressorteert onder de bevoegheid van het Paritair Subcomité |
entreprise qui relève de la compétence de la Sous-commission paritaire | voor de elektriciens : installatie en distributie, de volgende |
des électriciens : installation et distribution : "Les travailleurs et les employeurs sont tenus de respecter toutes les règles de bienséance, de bonnes moeurs et de politesse, y compris à l'égard de visiteurs. Cela implique également l'abstention de toute forme de racisme et de discrimination et le traitement de toute personne avec le respect nécessaire pour la dignité humaine, les sentiments et la conviction de chacun. Toute forme de racisme verbal est par conséquent interdite, ainsi que la diffusion d'écrits et de tracts racistes. Toute forme de discrimination basée sur le sexe, la nature sexuelle, la race, la couleur de la peau, la descendance, l'origine, la nationalité et les convictions est également interdite. » Dans le courant du dernier trimestre de l'an 2000, la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, évaluera par sondage dans quelle mesure cette disposition a été respectée. Art. 8.Reconnaissance de la fonction représentative |
non-discriminatieclausule opgenomen : "Werknemers en werkgevers zijn ertoe gehouden alle regels van welvoeglijkheid, goede zeden en beleefdheid in acht te nemen, inclusief ten aanzien van bezoekers. Dit impliceert ook een zich onthouden van elke vorm van racisme en discriminatie en een bejegenen van iedereen met dezelfde nodige menselijke eerbied voor éénieders waardigheid, gevoelens en overtuiging. Verboden is bijgevolg elke vorm van verbaal racisme, alsook het verspreiden van racistische lectuur en pamfletten. Ook elke discriminatie op grond van geslacht, sexuele geaardheid, ras, huidskleur, afstamming, afkomst, nationaliteit en overtuiging is verboden." In de loop van het laatste kwartaal van 2000 zal het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, steekproefsgewijs evalueren in hoeverre werd voldaan aan deze bepaling. Art. 8.Erkenning van de representatieve functie |
Les employeurs faisant partie du champ d'application, à savoir les | Werkgevers uit het toepassingsgebied, met name bedrijven zonder een |
entreprises sans délégation syndicale qui relèvent de la compétence de | vakbondsafvaardiging die ressorteren onder de bevoegdheid van het |
la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
distribution, reconnaissent la fonction représentative des | distributie,erkennen de representatieve functie van de |
organisations de travailleurs et des organisations d'employeurs qui | werknemersorganisaties en werkgeversorganisaties die deel uitmaken van |
font partie de la sous-commission paritaire. | het paritair subcomité. |
La reconnaissance implique les modalités suivantes : | De erkenning impliceert de volgende modaliteiten : |
- une liste limitative des responsables régionaux des organisations de | - een limitatieve lijst van de regionaal verantwoordelijken van de |
travailleurs respectives, établie au sein de la sous-commission | respectievelijke werknemersorganisaties, vastgelegd in het paritair |
paritaire, est mise à la disposition de l'organisation patronale. | subcomité, wordt ter beschikking gesteld van de werkgeversorganisatie. |
Seuls les responsables régionaux figurant sur cette liste ont une | Enkel de regionaal verantwoordelijken op deze lijst hebben een |
fonction représentative dans les entreprises relevant du champ | representatieve functie in de bedrijven die onder het |
d'application; | toepassingsgebied; |
- un responsable régional peut prendre contact avec les employeurs des | - een regionaal verantwoordelijke kan contact opnemen met de |
entreprises relevant du champ d'application. Dans les 10 jours suivant | werkgevers van bedrijven uit het toepassingsgebied. Binnen de 10 dagen |
le premier contact, celui-ci sera annoncé par écrit à l'organisation | na de eerste contactname wordt dit contact schriftelijk aangekondigd |
patronale en précisant l'identité de l'entreprise, le lieu, la date et | bij de werkgeversorganisatie met vermelding van de identificatie van |
l'ordre du jour du contact; | het bedrijf, de plaats, datum en agenda van het contact; |
- lors du contact, l'employeur concerné peut se faire assister par un | - de betrokken werkgever kan zich bij het contact laten bijstaan door |
représentant de l'organisation patronale; | een vertegenwoordiger van de werkgeversorganisatie; |
- l'objet du contact avec le responsable régional peut avoir trait : | - het voorwerp van het contact tussen de regionaal verantwoordelijke |
- aux relations et aux conditions de travail; | kan betrekking hebben op : |
- à l'application de la législation sociale, des conventions | - de arbeidsverhoudingen en arbeidsomstandigheden; |
collectives de travail et individuelles de travail et du règlement de | - de toepassing in de onderneming van de sociale wetgeving, de |
travail dans l'entreprise; | |
- à la transmission d'informations aux travailleurs; | |
- la nature des contacts est en premier lieu préventive, en vue | collectieve en individuele arbeidsovereenkomsten en het |
d'empêcher des conflits; | arbeidsreglement; |
- en cas de litige, il peut être fait appel, à la demande de la partie | - informatieverstrekking aan de werknemers; |
la plus diligente, au bureau de conciliation. | - de aard van de contacten is in de eerste plaats preventief in |
Cette procédure ne peut pas remplacer la désignation et les | functie van het voorkomen op het verzoeningsbureau; |
- in gevallen van betwisting kan op vraag van de meest gerede partij | |
compétences des délégations syndicales. | beroep gedaan worden op het verzoeningsbureau. |
Au cours du quatrième trimestre de l'an 2000, cette procédure sera | Deze procedure kan niet in de plaats treden van de aanduiding en de |
évaluée au sein de la sous-commission paritaire. | bevoegdheden van de vakbondsafvaardigingen. |
Gedurende het vierde kwartaal van 2000 wordt deze procedure in de | |
schoot van het paritair subcomité geëvalueerd. | |
Art. 9.Volet technique |
Art. 9.Technisch luik |
Art. 9.1. Indemnité vélo | Art. 9.1. Fietsvergoeding |
Les parties sont prêtes à élaborer un règlement par lequel les | Partijen zijn bereid een regeling uit te werken waardoor de werkgevers |
employeurs remettent une attestation fiscale aux ouvriers qui se | aan de werklieden die zich voor hun woon-werkverkeer met de fiets |
déplacent à vélo entre leur domicile et leur lieu de travail sur base | verplaatsen een fiscaal attest overhandigen op basis van de sectorale |
des interventions sectorielles de l'employeur dans les frais de transport. | tussenkomsten van de werkgever in de vervoerkosten. |
Art. 9.2. Petit chômage | Art. 9.2. Kort verzuim |
La nouvelle convention collective de travail conclue au sein du | De nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst in de Nationale Arbeidsraad |
Conseil national du travail concernant le petit chômage pour les | |
arrière-petits-enfants et les arrières-grands-parents est intégrée | inzake kort verzuim voor achterkleinkinderen en overgrootouders wordt |
dans les dispositions existantes en matière de petit chômage. | geïntegreerd in de bestaande regelingen inzake kort verzuim. |
Art. 9.3. Conversion en euro | Art. 9.3. Omzetting in euro |
Pour la conversion en euro, et sans préjudice des règles | |
d'arrondissement existantes, tous les montants mentionnés dans les | Onverminderd bestaande afrondingsregels, worden voor de omrekening in |
conventions collectives de travail conclues au sein de la | euro, alle bedragen vermeld in de collectieve arbeidsovereenkomsten |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | afgesloten binnen het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
distribution, seront exprimés à concurrence de 2 décimales après | installatie en distributie, uitgedrukt met 2 decimalen na de eenheid. |
l'unité. Exemple : 400 BEF devient 400,00 BEF. | Bijvoorbeeld : 400 BEF wordt 400,00 BEF. |
Art. 9.4. Report des élections sociales | Art. 9.4. Uitstel sociale verkiezingen |
Suite au report des élections sociales à l'an 2000, les conventions | Door het uitstel van de sociale verkiezingen naar 2000 moeten de |
collectives de travail relatives au statut de la délégation syndicale | collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende het statuut van de |
et à la formation syndicale doivent être adaptées en ce sens afin de | vakbondsafvaardiging en de vakbondsvorming hieraan worden aangepast |
préserver les droits des délégués des travailleurs. | teneinde de rechten van de werknemersafgevaardigden te vrijwaren. |
Art. 10.Flexiblité |
Art. 10.Flexibiliteit |
§ 1er. Les dispositions relatives à la flexibilité reprises dans la | § 1. De bepalingen inzake flexibiliteit opgenomen in de collectieve |
convention collective de travail du 10 juillet 1997 sont prolongées | arbeidsovereenkomst van 10 juli 1997 worden verlengd tot 31 december |
jusqu'au 31 décembre 2000. | 2000. |
§ 2. Dans le cadre des nouveaux régimes de travail repris dans la | § 2. In het kader van de nieuwe arbeidstijdstelsels, opgenomen in de |
convention collective de travail n° 42, les parties prennent acte du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42, nemen partijen akte van het |
fait qu'aucun accord sectoriel n'a été conclu à l'issue de la | feit dat na het tot stand komen van de collectieve arbeidsovereenkomst |
réalisation de la convention collective de travail n° 42, ce qui | nr. 42 er geen sectoraal akkoord is gemaakt, waardoor het wettelijk |
signifie que le cadre légal est d'application. | kader van toepassing is. |
A partir du 1er septembre 1999 et au plus tard à la fin du présent accord, une convention collective de travail sera élaborée fixant la procédure suivante : - dans les entreprises disposant d'une délégation syndicale, une convention collective de travail doit être conclue au niveau de l'entreprise et transmise pour notification à la sous-commission paritaire; - dans les entreprises sans délégation syndicale, le projet d'accord ou le résultat de la concertation entre l'employeur et les travailleurs doit être soumis à l'approbation de la sous-commission paritaire. La présente convention collective de travail et les modalités d'exécution de celle-ci dans les entreprises seront évaluées au niveau de la sous-commission paritaire à partir du 1er octobre 2000. Cette évaluation peut donner lieu à l'adaptation et à la finalisation sectorielle de la présente convention collective de travail. | Vanaf 1 september 1999 en ten laatste voor het einde van dit akkoord, wordt een collectieve arbeidsovereenkomst opgemaakt die volgende procedure vastlegt : - in ondernemingen met een vakbondsafvaardiging moet een collectieve arbeidsovereenkomst worden afgesloten op ondernemingsvlak die ter kennisgeving wordt overgemaakt aan het paritair subcomité; - in ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging moet het ontwerp van akkoord of het resultaat van overleg tussen werkgever en werklieden ter goedkeuring worden overgemaakt aan het paritair subcomité. Deze collectieve arbeidsovereenkomst en de uitvoeringsmodaliteiten ervan in de ondernemingen zullen op het niveau van het paritair subcomité worden geëvalueerd vanaf 1 oktober 2000. Deze evaluatie kan aanleiding geven tot aanpassing en verdere sectorale uitwerking van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 11.Clarification de la notion de travail insalubre et dangereux |
Art. 11.Verduidelijking ongezond en gevaarlijk werk |
Les parties réitèrent l'engagement pris dans l'accord national | Partijen herinneren aan het genomen engagement uit het vorig nationaal |
précédent visant à clarifier une série de notions de la convention | akkoord om een aantal begrippen uit de collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail sur le travail insalubre et dangereux. | ongezond en gevaarlijk werk te verduidelijken. |
Elles conclueront une convention collective de travail à cet effet | Daaromtrent zullen zij vóór 31 december 2000 een collectieve |
pour le 31 décembre 2000. | arbeidsovereenkomst sluiten. |
Art. 12.Modalisation |
Art. 12.Modalisering |
En cas de restructuration, les entreprises pourront promouvoir | De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering, via een |
l'emploi par le biais d'une convention collective de travail, entre | collectieve arbeidsovereenkomst, de tewerkstelling bevorderen door |
autres en appliquant une réduction collective du temps de travail. | onder meer collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. Ze |
Pour ce faire, elles pourront bénéficier des primes d'encouragement | kunnen hiervoor gebruik maken van de bestaande wettelijke en decretale |
légales et décrétales existantes ainsi que de la conversion des | aanmoedigingspremies en de omzetting van de loonsverhogingen. |
augmentations salariales. | |
Art. 13.Stagiaires |
Art. 13.Stagiairs |
La disposition relative à la rémunération des stagiaires (arrêté royal | De bepaling inzake de verloning van stagiairs (koninklijk besluit nr. |
n° 230 du 31 décembre 1983), fixée à l'article 11 de la convention | 230 van 31 december 1983), vastgelegd in artikel 11 van de collectieve |
collective de travail du 15 mai 1997 de l'accord national 1997-1998, | arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 van het nationaal akkoord |
est prolongée jusqu'au 31 juin 2001 inclus. | 1997-1998, wordt verlengd tot en met 30 juni 2001. |
Concrètement, cela signifie que le/la stagiaire (arrêté royal n° 230 | Concreet betekent dit : de stagiair (koninklijk besluit nr. 230 van 31 |
du 31 décembre 1983) dont le contrat est renouvelé pour une deuxième | december 1983) wiens contract voor een tweede periode wordt hernieuwd, |
période, reçoit pour cette période un salaire égal à 100 p.c. du | ontvangt voor die periode een loon dat gelijk is aan 100 pct. van het |
salaire normal de la fonction qu'il/elle exerce. | normaal loon voor de functie waarin hij/zij is tewerkgesteld. |
Art. 14.Paix sociale |
Art. 14.Sociale vrede |
La paix sociale sera assurée dans le secteur pendant toute la durée du | Dit akkoord verzekert de sociale vrede in de sector tijdens heel de |
présent accord. Par conséquent, aucune revendication à caractère | duur van het akkoord. Bijgevolg zal geen enkele eis van algemene of |
général ou collectif ne sera formulée, que ce soit au niveau national, | collectieve aard voorgelegd worden, noch op nationaal, noch op |
au niveau régional ou au niveau des entreprises individuelles. | regionaal, noch op vlak van de individuele onderneming. |
Art. 15.Durée |
Art. 15.Duur |
La présente convention collective de travail est valable du 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is geldig van 1 januari 1999 tot |
janvier 1999 au 31 décembre 2000 inclus, sauf stipulation contraire. | en met 31 december 2000, behoudens anders vermeld. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 septembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 |
september 2006. | |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe à la convention collective de travail du 30 juin 1999, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999, |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
installation et distribution, concernant l'accord natinal 1999-2000 | en distributie, betreffende het nationaal akkoord 1999-2000 |
Indemnités mobilité-déplacement vers chantiers à partir du 1er févier | Vergoedingen mobiliteit - verplaatsing naar werven vanaf 1 februari |
2000 | 2000 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 septembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 |
september 2006. | |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |