Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, concernant l'accord national 1997-1998 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, betreffende het nationaal akkoord 1997-1998 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
distribution, concernant l'accord national 1997-1998 (1) | en distributie, betreffende het nationaal akkoord 1997-1998 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des électriciens : | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
installation et distribution; | installatie en distributie; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
distribution, concernant l'accord national 1997-1998. | distributie, betreffende het nationaal akkoord 1997-1998. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 septembre 2006. | Gegeven te Brussel, 24 september 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution | Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie |
Convention collective de travail du 15 mai 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 |
Accord national 1997-1998 (Convention enregistrée le 17 juin 1997 sous | Nationaal akkoord 1997-1998 (Overeenkomst geregistreerd op 17 juni |
le numéro 44255/CO/149.01) | 1997 onder het nummer 44255/COB/149.01) |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises relevant de la | werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die |
compétence de la Sous-commission paritaire des électriciens : | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de |
installation et distribution. | elektriciens : installatie en distributie. |
Pour l'application du présent accord, on entend par "ouvriers" : les | Voor de toepassing van dit akkoord wordt onder "werklieden" verstaan : |
ouvriers et ouvrières. | de werklieden en werksters. |
Art. 2.Objet |
Art. 2.Voorwerp |
La présente convention est conclue en vue de la promotion de l'emploi | Deze overeenkomst is gesloten met het oog op de bevordering van de |
dans le secteur, en exécution du chapitre IV du titre III de la loi du | tewerkstelling in de sector, in uitvoering van hoofdstuk IV van titel |
26 juillet 1996 visant la promotion de l'emploi et la sauvegarde | III van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid |
préventive de la compétitivité et en exécution de l'arrêté royal du 24 | en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen en |
février 1997 contenant des conditions plus précises relatives aux | uitvoering van het koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende de |
accords pour l'emploi. | nadere voorwaarden met betrekking tot de tewerkstelling. |
Dit tewerkstellingsakkoord wordt neergelegd op de Griffie van de | |
Cet accord pour l'emploi est déposé au Greffe du Service des Relations | Dienst van de Collectieve Arbeidsbetrekkingen van het Ministerie van |
collectives de travail du Ministère de l'Emploi et du Travail, | Tewerkstelling en Arbeid overeenkomstig de bepalingen van het |
conformément aux dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 | koninklijk besluit van 7 november 1969 tot vaststelling van |
fixant les modalités de dépôt des conventions collectives de travail. | neerleggingsmodaliteiten van de collectieve arbeidsovereenkomsten. |
Il a été demandé que le présent accord national soit rendu obligatoire | De algemeen verbindend verklaring bij koninklijk besluit van dit |
par arrêté royal. | nationaal akkoord wordt gevraagd. |
Sous réserve des dispositions de l'article 8 de l'arrêté royal du 24 | Onverminderd de bepalingen van artikel 8 van het koninklijk besluit |
février 1997, il est octroyé pour chaque travailleur nouvellement | van 24 februari 1997 wordt voor elke nieuwe werknemer aangeworven na |
embauché après le 31 décembre 1996 une diminution des cotisations | 31 december 1996 een vermindering van de werkgeversbijdragen van 20 |
patronales, égale à 20 p.c. du salaire brut moyen trimestriel des | pct. toegekend gelijk aan het gemiddeld trimestrieel brutoloon van de |
travailleurs occupés dans l'entreprise. | werknemers tewerkgesteld in de onderneming. |
Art. 3.Emploi |
Art. 3.Tewerkstelling |
Art. 3.1. Sécurité d'emploi | Art. 3.1. Werkzekerheid |
§ 1er. Principe | § 1. Principe |
Pendant la durée du présent accord, aucune entreprise ne procède à des | Voor de duur van dit akkoord wordt in geen enkele onderneming |
overgegaan tot meervoudig ontslag vooraleer andere | |
licenciements multiples avant d'avoir épuisé toutes les autres mesures | tewerkstellingsbehoudende maatregelen - met inbegrip van tijdelijke |
de maintien de l'emploi - y compris le chômage temporaire - et examiné | werkloosheid - uitgeput zijn en vooraleer de mogelijkheid tot |
la possibilité d'une formation professionnelle pour les ouvriers | beroepsopleiding voor de getroffen werklieden werd onderzocht. Voor de |
touchés. Pour les ouvriers de plus de 45 ans, on cherche | werklieden ouder dan 45 jaar wordt prioritair naar |
prioritairement des mesures visant la sauvegarde de l'emploi. | tewerkstellingsbehoudende maatregelen gezocht. |
§ 2. Définition | § 2. Definitie |
Par "licenciement multiple", il faut entendre ce qui suit : | Onder "meervoudig ontslag" wordt verstaan : |
- est considéré comme "licenciement multiple" : tout licenciement d'au | - als "meervoudig ontslag" wordt beschouwd : een ontslag van ten |
moins 3 ouvriers dans les entreprises occupant 29 travailleurs et | minste 3 werklieden in ondernemingen met 29 werknemers en minder, van |
moins, d'au moins 5 ouvriers dans les entreprises occupant entre 30 et | ten minste 5 werklieden in ondernemingen van 30 tot 59 werknemers, van |
59 travailleurs, d'au moins 8 ouvriers dans les entreprises occupant | ten minste 8 werklieden in ondernemingen van 60 werknemers en meer, |
60 travailleurs et plus et ce, dans un délai de soixante jours | dit alles in de loop van een periode van zestig kalenderdagen; |
calendrier; - est considéré comme "licenciement" : tout licenciement, à | - als "ontslag" wordt beschouwd : elk ontslag met uitzondering van het |
l'exception du licenciement pour motif grave et du licenciement en vue | ontslag om dringende redenen en het ontslag met het oog op het |
de la mise en prépension. | brugpensioen. |
§ 3. Procédure | § 3. Procedure |
En cas de circonstances économiques et/ou financières imprévisibles et | Wanneer zich echter onvoorzienbare en onvoorziene economische en/of |
imprévues, rendant par exemple le chômage temporaire ou d'autres | financiële omstandigheden zouden voordoen waardoor bijvoorbeeld |
mesures équivalentes intenables sur le plan socio-économique, la | tijdelijke werkloosheid of andere equivalente maatregelen |
procédure de concertation sectorielle ci-après - durant laquelle on ne | sociaal-economisch onhoudbaar worden, wordt de volgende sectorale |
peut pas procéder à des licenciements - est respectée : | overlegprocedure - tijdens dewelke niet tot ontslag kan worden overgegaan nageleefd : |
1. lorsque l'employeur envisage de procéder au licenciement de | 1. wanneer de werkgever voornemens is over te gaan tot ontslag van |
plusieurs travailleurs, licenciement pouvant être considéré comme | meerdere werknemers, dat als meervoudig ontslag kan worden beschouwd, |
licenciement multiple, il en informe au préalable le conseil | licht hij voorafgaandelijk de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, |
d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale. A défaut de | de vakbondsafvaardiging in. In geval er geen ondernemingsraad of |
conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, il informe | vakbondsafvaardiging bestaat, licht hij voorafgaandelijk en |
préalablement par écrit et de façon individuelle les travailleurs concernés; | individueel de betrokken werknemers schriftelijk in; |
2. dans les quinze jours calendrier suivant la communication de | 2. binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie aan de |
l'information aux représentants syndicaux des ouvriers, les parties | werknemersvertegenwoordigers van de werklieden dienen partijen op |
doivent entamer les pourparlers au niveau de l'entreprise sur les | ondernemingsvlak de besprekingen te starten over de maatregelen die |
mesures pouvant être prises en la matière. Si cette concertation ne | ter zake kunnen worden genomen. Indien dit overleg niet tot een |
donne pas de solution, il est fait appel, dans les huit jours | oplossing leidt, dan wordt binnen de acht kalenderdagen na het |
calendrier suivant le constat de désaccord au niveau de l'entreprise, | vaststellen van een niet-akkoord op ondernemingsvlak, beroep gedaan op |
au bureau de conciliation à l'initiative de la partie la plus diligente; | het verzoeningsbureau op initiatief van de meest gerede partij; |
3. en cas d'absence de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale | 3. in geval er geen ondernemingsraad of vakbondsafvaardiging bestaat |
dans l'entreprise, l'employeur et les ouvriers individuels négocient | in de onderneming, onderhandelen werkgever en individuele arbeiders |
sur les mesures qui doivent être prises en la matière. Si cette | over de maatregelen die ter zake moeten genomen worden. Indien dit |
concertation ne donne pas de solution, il est fait appel, dans les | overleg niet tot een oplossing leidt, dan wordt binnen 8 kalenderdagen |
huit jours calendrier suivant le constat de désaccord, au bureau de | na het vaststellen van een niet-akkoord beroep gedaan op het |
conciliation à l'initiative de la partie la plus diligente. | verzoeningsbureau op initiatief van de meest gerede partij. |
Cette procédure est également applicable en cas de faillite. | Deze procedure is eveneens van toepassing bij faillissement. |
§ 4. Sanction | § 4. Sanctie |
En cas de non-respect de la procédure fixée au paragraphe 3, | Bij niet-naleving van de procedure bepaald in paragraaf 3, dient de in |
l'employeur se trouvant en défaut est tenu de payer une indemnité aux | gebreke zijnde werkgever, naast de normale opzeggingstermijn, aan de |
travailleurs concernés, outre le délai de préavis normal. | betrokken werknemers een vergoeding te betalen. |
Cette indemnité est égale à deux fois le salaire dû pour le délai de préavis précité. En cas de litige, il sera fait appel au bureau de conciliation à la demande de la partie la plus diligente. L'absence d'un employeur à la réunion du bureau de conciliation, prévue par la présente procédure, est considérée comme un non-respect de ladite procédure. L'employeur peut se faire représenter par un délégué compétent appartenant à son entreprise. La sanction s'applique également à l'employeur qui ne respecte pas l'avis unanime du bureau de conciliation. | Deze vergoeding is gelijk aan tweemaal het loon verschuldigd voor de genoemde opzeggingstermijn. In geval van betwisting wordt beroep gedaan op het verzoeningsbureau op vraag van de meest gerede partij. De afwezigheid van een werkgever op de in deze procedure voorziene bijeenkomst van het verzoeningsbureau wordt beschouwd als een niet-naleving van de bovenstaande procedure. De werkgever kan zich laten vertegenwoordigen door een bevoegde afgevaardigde behorende tot zijn onderneming. De sanctie is eveneens van toepassing op de werkgever die een unaniem advies van het verzoeningsbureau niet toepast. |
Art. 3.2. Formation | Art. 3.2. Vorming en opleiding |
§ 1er. En exécution de l'arrêté royal du 27 janvier 1997 portant des | § 1. In uitvoering van het koninklijk besluit van 27 januari 1997 |
mesures de promotion de l'emploi avec application de l'article 7, § 2, | houdende maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid met |
de la loi du 26 juillet 1996, la perception de 0,15 p.c. prévue dans | toepassing van artikel 7, § 2, van de wet van 26 juli 1996, wordt de |
le protocole d'accord national 1995-1996 (article 3.2., § 1er) et | inning van 0,15 pct. voorzien in het protocol van nationaal akkoord |
conclue pour une durée indéterminée, est confirmée. | 1995-1996 (artikel 3.2., § 1) en afgesloten voor onbepaalde duur, |
§ 2. Tenant compte des dispositions de l'arrêté royal susmentionné, | bevestigd. § 2. Rekening houdende met de bepalingen van hoger genoemd koninklijk |
cette perception est utilisée pour soutenir les initiatives de | besluit, wordt deze inning aangewend tot ondersteuning van vormings- |
formation de personnes appartenant aux groupes à risque, à savoir des | en opleidingsinitiatieven van personen uit risicogroepen, met name |
demandeurs d'emploi de longue durée, des demandeurs d'emploi peu | langdurig werkzoekenden, laaggeschoolde werkzoekenden, werkzoekenden |
qualifiés, des demandeurs d'emploi de 45 ans et plus, des demandeurs | van 45 jaar en ouder, werkzoekenden die het begeleidingsplan hebben |
d'emploi ayant suivi le plan d'accompagnement, des personnes qui | |
entrent à nouveau dans la vie active, des minimexés, des handicapés, | gevolgd, herintreders en herintreedsters, bestaansminimumtrekkers, |
des élèves en obligation scolaire partielle et des apprentis | gehandicapten, deeltijdse leerplichtigen en industriële leerlingen, |
industriels, des ouvriers peu qualifiés, des ouvriers qui sont | laaggeschoolde werklieden, werklieden die geconfronteerd worden met |
confrontés à un licenciement multiple, une restructuration ou | meervoudig ontslag, herstructurering of de introductie van nieuwe |
l'introduction de nouvelles technologies et des ouvriers de 45 ans et | technologieën en werklieden van 45 jaar en ouder. |
plus. Pour cette dernière catégorie, il est en outre recommandé de contacter | Voor deze laatste categorie wordt daarenboven aanbevolen om vooraleer |
préalablement la délégation syndicale ou, à défaut, l'une des | |
organisations de travailleurs représentées à la sous-commission | |
paritaire, avant de procéder au licenciement d'un ouvrier de 45 ans ou | over te gaan tot de afdanking van een werkman van 45 jaar of meer, |
plus, afin d'examiner des possibilités alternatives en matière de | contact op te nemen met de vakbondsafvaardiging, of bij ontstentenis |
formation professionnelle ou de réadaptation professionnelle. | hiervan, met één van de werknemersorganisaties vertegenwoordigd in het |
paritair subcomité, teneinde alternatieve mogelijkheden inzake | |
beroepsopleiding of herscholing te onderzoeken. | |
Des cas individuels peuvent être transmis au fonds social en vue | Individuele gevallen kunnen overgemaakt worden aan het fonds voor |
d'examiner des mesures d'accompagnement. | bestaanszekerheid, teneinde begeleidingsmaatregelen te onderzoeken. |
§ 3. Vu cet effort, les parties demandent au Ministre de l'Emploi et | § 3. Gezien deze inspanning, vragen partijen dat de Minister van |
Tewerkstelling en Arbeid de sector zou vrijstellen van de stortingen | |
du Travail d'exempter en 1997 et 1998 le secteur des versements de | van 0,10 pct. in 1997 en 1998 bestemd voor het "Tewerkstellingsfonds". |
0,10 p.c. destinés au "Fonds pour l'emploi". | |
§ 4. En outre, les efforts en matière de formation permanente | § 4. Daarenboven worden de inspanningen op het gebied van de |
continuent à être soutenus en confirmant la perception de 0,40 p.c. | voortdurende vorming verder ondersteund door de inning van 0,40 pct. |
sur les salaires bruts, prévue dans le protocole d'accord national | van de brutolonen, voorzien in het protocol van nationaal akkoord |
1995-1996 (article 3.2, § 4) et conclue pour une durée indéterminée. | 1995-1996 (artikel 3.2., § 4) en afgesloten voor onbepaalde duur, te |
§ 5. Pour l'utilisation des sommes déterminées aux § 1er et § 4, le | bevestigen. § 5. Voor de aanwending van de sommen bepaald in § 1 en § 4 zal het |
fonds social fixera les modalités d'exécution précises, sachant que : | fonds voor bestaanszekerheid de verdere uitvoeringsmodaliteiten |
vaststellen, wetende dat : | |
- Formelec/Vormelek, créé par et pour le secteur, continuera à être | - Vormelek/Formelec, opgericht door en voor de sector, verder zal |
soutenu en fonction d'une politique de formation sectorielle, à savoir | worden ondersteund in functie van een sectoraal opleidingsbeleid met |
: | name : |
- examen des besoins de qualification et de formation; | - onderzoek van kwalificatie- en opleidingsnoden; |
- développement d'itinéraires de formation en fonction de l'afflux et | - ontwikkeling van opleidingstrajecten in functie van de instroom en |
de la formation permanente; | de permanente vorming; |
- surveillance de la qualité et certification des efforts de formation | - kwaliteitsbewaking en certificering van de opleidingsinspanningen |
destinés au secteur; | ten behoeve van de sector; |
- autres initiatives de formation à déterminer par le secteur. | - andere door de sector te bepalen opleidingsinitiatieven. |
- des initiatives seront déployées en vue de promouvoir la sécurité | - initiatieven zullen worden ontplooid ter bevordering van de |
d'emploi des ouvriers, comme prévu plus spécifiquement à l'article | werkzekerheid van werklieden, meer specifiek zoals voorzien in artikel |
3.1. et 3.2., § 2, du présent accord. | 3.1. en 3.2., § 2, van dit akkoord. |
§ 6. A partir du 1er janvier 1997, il sera constitué collectivement | § 6. Vanaf 1 januari 1997 wordt er collectief per onderneming een |
par entreprise un crédit-formation à raison de 2 heures par trimestre | vormingskrediet naar rato van twee uur per kwartaal per werkman |
et par ouvrier, afin d'assurer la formation permanente des ouvriers. | opgebouwd waarmee de permanente vorming van de werklieden zal |
Par "formation permanente" on entend : toute formation promouvant la | verzekerd worden. Onder "permanente vorming" wordt verstaan : de |
qualification de l'ouvrier et répondant aux besoins spécifiques de | vorming die het vakmanschap van de werkman bevordert en beantwoordt |
l'entreprise. | aan de specifieke noden van de onderneming. |
Le crédit-formation collectif est calculé sur base de la moyenne du | Het collectief vormingskrediet wordt berekend op basis van het |
nombre d'ouvriers que comptait l'entreprise lors de l'année calendrier | gemiddeld aantal werklieden in de onderneming tijdens het voorgaande |
précédente. | kalenderjaar. |
Les parties signataires recommandent de répartir ce crédit-formation | De ondertekenende partijen bevelen aan dat dit vormingskrediet |
sur les ouvriers de l'entreprise. | gespreid wordt onder de werklieden van de onderneming. |
§ 7. Chaque entreprise rédigera chaque année, avant le 25 décembre, un | § 7. Elke onderneming stelt jaarlijks voor 25 december een |
plan de formation en entreprise pour l'année calendrier suivant. Ce | bedrijfsopleidingsplan op voor het volgend kalenderjaar dat aan de |
plan sera soumis à l'approbation du conseil d'entreprise ou de la | ondernemingsraad of de vakbondsafvaardiging ter goedkeuring wordt |
délégation syndicale. | voorgelegd. |
Aux entreprises où il n'y a pas de délégation syndicale, il est | De ondernemingen welke geen vakbondsafvaardiging hebben wordt |
recommandé de transmettre ce plan de formation en entreprise à la | aanbevolen dit opleidingsplan over te maken aan het paritair |
sous-commission paritaire. | subcomité. |
Ce plan tient compte des besoins de formation de l'entreprise et des | Dit plan houdt rekening met de opleidingsnoden van het bedrijf en de |
droits de formation constitués par les ouvriers. | opgebouwde opleidingsrechten van de werklieden. |
L'exécution de ce plan se fera en collaboration avec Formelec/Vormelek | De uitvoering van dit plan verloopt in samenwerking met |
en fonction d'une certification sectorielle et du bénéfice de la loi | Vormelek/Formelec in functie van een sectorale certificering en van |
sur le congé-éducation payé. | het genot op de wet op het betaald educatief verlof. |
L'exécution de ce plan sera évaluée chaque année avant la mise en | De uitvoering van dit plan wordt jaarlijks voor de opstelling van het |
place du plan annuel suivant et avant le 25 décembre et ce, dans le | volgende jaarplan, en voor 25 december geëvalueerd in de |
conseil d'entreprise ou avec la délégation syndicale. La | ondernemingsraad of met de vakbondsafvaardiging. Het paritair |
sous-commission paritaire peut évaluer la réalisation de ces plans. | subcomité kan de realisatie van deze plannen evalueren. |
§ 8. Les dispositions reprises aux § 6 et § 7 seront finalisées et | § 8. De in § 6 en § 7 gestelde bepalingen zullen voor 31 december 1997 |
concrétisées avant le 31 décembre 1997 au sein d'un groupe de travail | in een paritaire werkgroep, in samenspraak met Vormelek/Formelec |
paritaire en concertation avec Formelec/Vormelek. | verder worden uitgewerkt en geconcretiseerd. |
§ 9. Les parties signataires se déclarent d'accord pour parvenir, au | § 9. De ondertekenende partijen verklaren zich akkoord om in de schoot |
sein du conseil d'administration de Formelec/Vormelek sur avis du | van de raad van bestuur Vormelek/Formelec op advies van de stuurgroep |
groupe de pilotage Formelec/Vormelek, à une disposition concernant la | Vormelek/Formelec tot een regeling te komen inzake het volgen van |
formation suivie en dehors des heures de travail, en tenant compte des | opleiding buiten de arbeidstijd, rekening houdend met de volgende |
principes suivants : | principes : |
- il s'agit de formations qui ne peuvent pas être organisées à | - het betreft opleidingen die niet binnen de normale arbeidstijd |
l'intérieur des heures de travail normales; | kunnen georganiseerd worden; |
- le nombre de formations en dehors des heures de travail est limité; | - het aantal opleidingen buiten de arbeidstijd is begrensd; |
- les formations en dehors des heures de travail normales sont | - opleidingen buiten de normale arbeidstijd worden vergoed aan het |
rémunérées au salaire normal ou doivent être compensées. | normaal loon of dienen te worden gecompenseerd. |
C'est le groupe de pilotage de Formelec/Vormelek qui assurera le | De stuurgroep Vormelek/Formelec wordt belast met de opvolging. |
suivi. Art. 3.3. Délais de préavis | Art. 3.3. Opzeggingstermijnen |
§ 1er. En application de l'article 61 de la loi du 3 juillet 1978 sur | § 1. In toepassing van artikel 61 van de wet van 3 juli 1978 op de |
les contrats de travail, les parties conviennent de demander un arrêté | arbeidsovereenkomsten komen partijen overeen een koninklijk besluit |
royal visant à modifier les délais de préavis, tels que fixés par | aan te vragen dat ertoe strekt de opzegtermijnen, zoals deze bepaald |
l'arrêté royal du 13 juillet 1993 fixant les délais de préavis pour | worden in het koninklijk besluit van 13 juli 1993 tot vaststelling van |
les entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire des | de opzegtermijnen voor de ondernemingen die onder de bevoegdheid van |
électriciens : installation et distribution, pour les ouvriers ayant | het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
un contrat de travail à durée indéterminée et relevant du champ | distributie ressorteren, voor de werklieden met een |
d'application de la présente convention collective de travail, comme | arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur en die ressorteren onder het |
toepassingsgebied van deze collectieve arbeidsovereenkomst als volgt | |
suit : | te wijzigen : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
§ 2. En cas de préavis en vue d'un départ en prépension, les délais de | § 2. In geval van opzeg met het oog op brugpensioen gelden de |
préavis déterminés à l'article 59 de la loi du 3 juillet 1978 sur les | opzegtermijnen zoals bepaald in artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 |
contrats de travail sont applicables. | op de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 4.Prépension |
Art. 4.Brugpensioen |
Art. 4.1. Prorogation de l'accord prépension existant | Art.4.1. Verlenging van het bestaande brugpensioenakkoord |
La prépension dans le secteur est prorogée pour les hommes comme pour | Het brugpensioen in de sector zowel voor de mannen als voor de vrouwen |
les femmes, sous les mêmes conditions et dans les limites légales, | wordt onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden |
jusqu'au 30 juin 2000 inclus. | verlengd tot en met 30 juni 2000. |
Des conventions collectives de travail sur la prépension seront | In die zin zal de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het |
conclues dans ce sens au sein de la sous-commission paritaire. | brugpensioen worden afgesloten in het paritair subcomité. |
Art. 4.2. Prépension 55 ans (1997) - 56 ans (1998) | Art. 4.2. Brugpensioen 55 jaar (1997) - 56 jaar (1998) |
En application de l'arrêté royal du 21 mars 1997 portant exécution des | In toepassing van het koninklijk besluit van 21 maart 1997 tot |
articles 23 et 24 de la loi du 26 juillet 1996 et pour la durée de | uitvoering van de artikelen 23 en 24 van de wet van 26 juli 1996, zal |
l'accord 1997-1998, une convention collective de travail sera conclue | voor de duur van het akkoord 1997-1998 in het paritair subcomité een |
au sein de la sous-commission paritaire, fixant l'âge de la prépension | collectieve arbeidsovereenkomst worden afgesloten, die de |
à 55 ans en 1997 et 56 ans en 1998 moyennant chaque fois 33 ans de | brugpensioenleeftijd vastlegt op 55 jaar in 1997 en 56 jaar in 1998 |
carrière professionnelle et, en fonction, de 20 ans de travail en | telkens met 33 jaar beroepsloopbaan en, in functie, van 20 jaar |
équipes avec prestations de nuit, comme prévu par l'article 1er de la | ploegenarbeid met nachtprestaties zoals bedoeld in artikel 1 van de |
convention collective de travail n° 46 conclue le 23 mars 1990. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990. |
4.3. Prépension à mi-temps | Art. 4.3. Halftijds brugpensioen |
En exécution de l'article 26 de la loi du 26 juillet 1996 visant la | In uitvoering van artikel 26 van de wet van 26 juli 1996 tot |
promotion de l'emploi et la sauvegarde préventive de la compétitivité, | bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van |
il est prévu, au niveau sectoriel, d'instaurer un régime de prépension | het concurrentievermogen wordt op sectorniveau voorzien in de |
invoering van een stelsel van halftijds brugpensioen, zoals bedoeld in | |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli 1993 in | |
à mi-temps dès l'âge de 56 ans, comme visé par la convention | de Nationale Arbeidsraad, vanaf de leeftijd van 56 jaar. |
collective de travail n° 55 conclue le 13 juillet au Conseil national | |
du travail. En exécution de l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des | In uitvoering van het koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende |
conditions plus précises relatives aux accords pour l'emploi, un droit | nadere voorwaarden met betrekking tot de tewerkstellingsakkoorden |
à la prépension à mi-temps est instauré dans le secteur. | wordt in de sector een recht op halftijds brugpensioen ingevoerd. |
Une convention collective de travail sur le droit à la prépension à | In die zin zal een collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het |
mi-temps sera conclue dans ce sens au sein de la sous-commission | recht op halftijds brugpensioen worden afgesloten in het paritair |
paritaire. | subcomité. |
Art. 4.4. Recommandations prépension - Procédure | Art. 4.4. Aanbevelingen brugpensioen - Procedure |
L'employeur et le travailleur concerné auront un entretien, au plus | De werkgever en de betrokken werknemer zullen ten laatste twee maanden |
tard 2 mois avant que l'ouvrier n'atteigne l'âge de la prépension, sur | voor het bereiken van de brugpensioenleeftijd van de werkman een |
le timing de la prépension et sur le remplacement du prépensionné. | onderhoud hebben over de timing van het brugpensioen en over de |
Cette entrevue aura lieu pendant les heures de travail au siège de | vervanging van de bruggepensioneerde. Dit onderhoud zal plaatshebben |
l'entreprise et, à cette occasion, l'ouvrier peut se faire assister | tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming en de werkman kan |
par son délégué syndical. | zich bij dit onderhoud laten bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. |
Art. 5.Pouvoir d'achat |
Art. 5.Koopkracht |
Art. 5.1. Index | Art. 5.1. Index |
Le 1er juin 1997, tous les salaires effectifs et barémiques (tension | Op 1 juni 1997 zullen alle effectieve en baremieke lonen (spanning |
100) seront adaptés à l'index réel avec un minimum de 2 p.c., sur base | 100) worden aangepast aan de reële index met een minimum van 2 pct. op |
de la formule "index social" (= moyenne sur 4 mois) mai | basis van de formule "sociale index" (= 4-maandelijks gemiddelde) mei |
1997/indice-pivot actuel 119,34. | 1997/huidige spilindex 119,34. |
Le 1er mai 1998, tous les salaires effectifs et barémiques (tension | Op 1 mei 1998 zullen alle effectieve en baremieke lonen (spanning 100) |
100) seront adaptés à l'index réel avec un minimum de 2 p.c., sur base | worden aangepast aan de reële index met een minimum van 2 pct., op |
de la formule "index social" (= moyenne sur 4 mois) avril 1998/avril | basis van de formule "sociale index" (= 4-maandelijks gemiddelde) |
1997. | april 1998/april 1997. |
A partir de 1999, tous les salaires effectifs et barémiques (tension | Vanaf 1999 zullen alle effectieve en baremieke lonen (spanning 100) |
100) seront adaptés le 1er mai de chaque année à l'index réel selon la | jaarlijks op 1 mei aangepast worden aan de reële index volgens de |
formule "index social" (= moyenne sur 4 mois) avril année en | formule "sociale index" (= 4-maandelijks gemiddelde) april lopende |
cours/avril année précédente. | jaar/april voorafgaand jaar. |
La convention collective de travail "détermination du salaire" du 1er | De collectieve arbeidsovereenkomst "loonvorming" van 1 juni 1993 zal |
juin 1993 sera adaptée dans ce sens pour une durée indéterminée. | in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. |
Art. 5.2. Pouvoir d'achat | Art. 5.2. Koopkracht |
A partir du 1er juillet 1997, tous les salaires horaires effectifs et | Op 1 juli 1997 worden alle effectieve en baremieke uurlonen (spanning |
barémiques (tension 100) sont majorés de 5 BEF/heure (régime 38 | 100) verhoogd met 5 BEF/uur (regime 38-urenweek). |
h/semaine). La convention collective de travail "salaires horaires" du 1er juin | De collectieve arbeidsovereenkomst "uurlonen" van 1 juni 1993 zal in |
1993 sera adaptée dans ce sens pour une durée indéterminée. | die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. |
Art. 6.Détermination salaire jeunes ouvriers |
Art. 6.Loonvorming jonge werklieden |
A l'article 7 de la convention collective de travail du 1er juin 1993 | In artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juni 1993 |
sur la détermination du salaire, la catégorie des 16 ans est dénommée | inzake loonvorming, wordt de categorie 16 jaar benoemd "16 jaar en |
"16 ans et moins". | jonger". |
Art. 7.Volet social et technique |
Art. 7.Sociaal en technisch luik |
Art. 7.1. Jour de carence | Art. 7.1. Carenzdag |
A partir du 1er juillet 1997 et jusqu'au 30 juin 1999 inclus, le | Vanaf 1 juli 1997 tot en met 30 juni 1999, wordt de eerste carenzdag |
premier jour de carence de l'année calendrier sera payé, quelle que | van het kalenderjaar, ongeacht de duur van de arbeidsongeschiktheid, |
soit la durée de l'incapacité de travail. | uitbetaald. |
Une convention collective de travail sera conclue dans ce sens. | Een collectieve arbeidsovereenkomst zal in die zin afgesloten worden. |
Art. 7.2. Prime de fin d'année | Art. 7.2. Eindejaarspremie |
§ 1er. Pour les employeurs et ouvriers visés à l'article 1er du | § 1. Voor de werkgevers en werklieden bepaald in artikel 1 van dit |
présent accord, à l'exception des entreprises affiliées à la | akkoord, met uitzondering van de ondernemingen dewelke aangesloten |
Fédération de l'Electricité et de l'Electronique (FEE) ou à l'Union | zijn bij de Federatie van Elektriciteit en de Elektronica (FEE) of bij |
professionnelle de Radio et Télédistribution (RTD), la disposition suivante est valable : | de beroepsvereniging van Radio- en Televisiedistributie (RTD), geldt : |
pour le calcul de la prime de fin d'année, le nombre maximum de jours | voor de berekening van de eindejaarspremie wordt het maximumaantal |
assimilés en cas d'interruption de travail pour cause d'accident de | gelijkgestelde dagen van arbeidsonderbreking ingevolge arbeidsongeval, |
travail, maladie professionnelle, maladie ordinaire, chômage | |
temporaire et congé palliatif, est fixé par la convention collective | beroepsziekte, gewone ziekte, tijdelijke werkloosheid en palliatief |
de travail du 26 juin 1995, à 1/3 du nombre de jours payés pendant la | verlof, bepaald bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni |
1995, bepaald op 1/3de van het aantal betaalde dagen tijdens de | |
période de référence et ce, à partir de la prime de fin d'année 1997. | referteperiode en dit vanaf de eindejaarspremie 1997. Deze regeling |
Cette disposition est valable pour une durée indéterminée. | geldt voor onbepaalde duur. |
§ 2. Chez les employeurs visés à l'article 1er du présent accord, à | § 2. Bij de werkgevers bepaald in artikel 1 van dit akkoord, met |
l'exception des entreprises affiliées à la Fédération de l'Electricité | uitzondering van de ondernemingen die aangesloten zijn bij de |
et de l'Electronique (FEE) ou à l'Union professionnelle de la Radio et | Federatie van Elektriciteit en de Electronica (FEE) of bij de |
Télédistribution (RTD), le niveau de la cotisation de base est fixé à | beroepsvereniging van Radio- en Televisiedistributie (RTD), wordt de |
7,80 p.c. à partir du 1er juillet 1997 pour une durée indéterminée. | hoogte van de basisbijdrage vanaf 1 juli 1997 en voor onbepaalde duur, |
C'est seulement au cas où les réserves cumulées du fonds pour la prime | bepaald op 7,80 pct. Enkel wanneer de gecumuleerde reserves van het |
de fin d'année dépassent 50 millions et après que les mesures | fonds inzake de eindejaarspremie hoger zijn dan 50 miljoen en nadat de |
temporaires aient été abandonnées, que cette cotisation de base peut | tijdelijke maatregelen zijn opgeheven, kan deze basisbijdrage verlaagd |
être diminuée, sans jamais descendre au-dessous des 7,70 p.c.. Tenant | worden, evenwel nooit lager dan 7,70 pct.. Rekening houdend met de |
compte de la cotisation patronale ONSS due, le conseil | verschuldigde patronale RSZ-bijdrage zal de raad van bestuur van het |
d'administration du fonds de sécurité d'existence déterminera la | fonds voor bestaanszekerheid per trimester de totale bijdrage bepalen |
cotisation globale par trimestre qui doit être payée par les | die door de werkgevers verschuldigd is. |
employeurs. § 3. Chez les ouvriers visés à l'article 1er du présent accord, à | § 3. Bij werklieden bepaald in artikel 1 van dit akkoord, met |
l'exception des ouvriers travaillant dans les entreprises affiliées à | uitzondering van de werklieden tewerkgesteld in ondernemingen dewelke |
aangesloten zijn bij de Federatie van Elektriciteit en de Electronica | |
la Fédération de l'Electricité et de l'Electronique (FEE) ou à l'Union | (FEE) of bij de beroepsvereniging van Radio- en Televisiedistributie |
professionnelle de la Radio et Télédistribution (RTD), la "prime de | (RTD), wordt voor de eindejaarspremie 1997 en 1998 de |
fin d'année de base" est forfaitairement diminuée de 1 700 BEF pour | "basis-eindejaarspremie" forfaitair verminderd met 1 700 BEF. |
Art. 7.3. Fonds voor bestaanszekerheid | |
§ 1. Het bedrag van de aanvullende vergoedingen wordt vanaf 1 juli | |
les primes de fin d'année 1997 et 1998. | 1997 vastgesteld op : |
Art. 7.3. Fonds de sécurité d'existence | |
§ 1er. A partir du 1er juillet 1997, le montant des indemnités | |
complémentaires est fixé à : | |
- 180 BEF/jour par allocation de chômage complète payée en application | - 180 BEF/dag per volledige werkloosheidsuitkering betaald in |
de la réglementation sur l'assurance-chômage; | toepassing van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- 90 BEF/jour par demi-allocation de chômage payée en application de | - 90 BEF/dag per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing |
la réglementation sur l'assurance-chômage. | van de reglementering op de werkloosheidsverzekering. |
§ 2. L'augmentation des indemnités précisées au § 1er est également | § 2. De optrekking van de in § 1 vermelde vergoedingen is ook van |
valable pour les prépensionnés, les travailleurs âgés et les malades | toepassing ingeval van brugpensioen, oudere werklozen en oudere |
âgés. | zieken. |
§ 3. La perception de la cotisation exceptionnelle de 0,20 p.c. prévue | § 3. De inning van de buitengewone bijdrage van 0,20 pct. voorzien in |
dans le protocole d'accord national 1995-1996 est prolongée jusqu'au | het protocol van nationaal akkoord 1995-1996 wordt verlengd tot en met |
et y compris le 30 juin 1999. | 30 juni 1999. |
§ 4. Les parties recommandent d'entamer, avant le 31 décembre 1997 au | § 4. De partijen bevelen aan om voor 31 december 1997 in de schoot van |
sein du fonds de sécurité d'existence, des pourparlers concernant les | het fonds voor bestaanszekerheid de besprekingen aan te vatten inzake |
modalités de paiement de l'indemnité complémentaire concernant le | de betalingsmodaliteiten van de aanvullende vergoeding tijdelijke |
chômage temporaire. A partir du 1er juillet 1997, les modalités de | werkloosheid. Vanaf 1 juli 1997 zullen de betalingsmodaliteiten inzake |
paiement concernant le chômage temporaire seront adaptées comme suit : | tijdelijke werkloosheid als volgt worden aangepast : de werklieden |
les ouvriers doivent signer pour la demande de l'indemnité | tekenen voor de aanvraag van de aanvullende vergoeding. |
complémentaire. | |
Art. 7.4. Coffre d'outillage | Art. 7.4. Gereedschapskoffer |
L'employeur met un coffre d'outillage avec les outils nécessaires à la | De werkgever stelt aan iedere werkman een gereedschapskoffer met het |
disposition de chaque ouvrier. | nodige gereedschap ter beschikking. |
La prime d'outillage fixée par la convention collective de travail du | De gereedschapspremie vastgelegd bij de collectieve |
1er juin 1993 à durée indéterminée, expire à partir du 1er juillet | arbeidsovereenkomst van 1 juni 1993 van onbepaalde duur, vervalt vanaf |
1997. | 1 juli 1997. |
Les ouvriers qui, avant la date du 1er juillet 1997, ont acheté | |
eux-mêmes leur coffre d'outillage se verront octroyer par l'employeur | Voor de werklieden die voor 1 juli 1997 zelf hun gereedschapskoffer |
pour la reprise du coffre l'indemnité forfaitaire suivante et ce au | aangekocht hebben, wordt voor de overname van de koffer, forfaitair, |
plus tard à l'occasion du premier paiement de salaire suivant le 30 | door de werkgever volgende vergoeding betaald, uiterlijk naar |
juin 1997 : | aanleiding van de eerste loonafrekening die valt na 30 juni 1997 : |
- avant le 30 juin 1997 et après le 1er juillet 1996 : 15 000 BEF | - voor 30 juni 1997 en na 1 juli 1996 : 15 000 BEF restwaarde; |
valeur résiduelle; | |
- avant le 30 juin 1996 et après le 1er juillet 1995 : 10 000 BEF | - voor 30 juni 1996 en na 1 juli 1995 : 10 000 BEF restwaarde; |
valeur résiduelle; | |
- avant le 30 juin 1995 et après le 1er juillet 1994 : 5 000 BEF | - voor 30 juni 1995 en na 1 juli 1994 : 5 000 BEF restwaarde; |
valeur résiduelle; | |
- avant le 30 juin 1994 : 1 000 BEF valeur résiduelle. | - voor 30 juni 1994 : 1 000 BEF restwaarde. |
C'est seulement à sa demande expresse que l'ouvrier peut opter pour le | De werkman kan, alleen als hij dit uitdrukkelijk wenst, ook opteren om |
maintien de son coffre d'outillage à des fins personnelles. Dans ce | zijn koffer te behouden voor persoonlijk gebruik. In dit geval dient |
cas, il ne sera pas payé d'indemnité. | er geen vergoeding te worden betaald. |
Art. 7.5. Précision de la notion de travail insalubre et dangereux | Art. 7.5. Verduidelijking ongezond en gevaarlijk werk |
Les parties signataires se déclarent d'accord pour préciser, au sein | |
de la sous-commission paritaire, les clauses "travail insalubre et | De ondertekenende partijen verklaren zich akkoord om in de schoot van |
dangereux", "travaux en hauteur", "travaux au-dessus d'un niveau | het paritair subcomité, de clausules "ongezond en gevaarlijk werk", |
stable ou à un niveau instable" et "temps d'occupation" dans la | "werken op grote hoogte", "werken op een stabiel of onstabiel niveau" |
convention collective de travail du 1er juin 1993. A ce sujet, elles | en "tewerkstellingstijd" in de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 |
concluront une convention collective de travail complémentaire avant | juni 1993, te verduidelijken. Daaromtrent zullen voor 31 december 1997 |
le 31 décembre 1997. | een aanvullende collectieve arbeidsovereenkomst sluiten. |
Art. 7.6. Prime d'ancienneté | Art. 7.6. Anciënniteitspemie |
L'augmentation salariale maximale due à l'ancienneté, fixée à 10 p.c. | De maximale loonsverhoging ingevolge de anciënniteit, vastgelegd op 10 |
dans la convention collective de travail "détermination du salaire" du | pct. in de collectieve arbeidsovereenkomst "loonvorming" van 1 juni |
1er juin 1993 à durée indéterminée, est portée à 13 p.c. | 1993 van onbepaalde duur, wordt opgetrokken naar 13 pct. |
Art. 7.7. Travail intérimaire | Art. 7.7. Uitzendarbeid |
§ 1er. Principe | § 1. Principe |
Pour la durée du présent accord, l'occupation du travailleur | Voor de duur van dit akkoord wordt in elke onderneming de |
intérimaire sera soumise dans chaque entreprise à des modalités. | tewerkstelling van uitzendkrachten aan modaliteiten onderworpen. |
§ 2. Définition | § 2. Definitie |
Par "travail intérimaire", on entend : | Onder "uitzendarbeid" wordt verstaan : |
- toute occupation dans le cadre de la loi du 24 juillet 1987 sur le | - elke tewerkstelling in het kader van de wet van 24 juli 1987 |
travail temporaire, le travail intérimaire et la mise à disposition de | betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter |
travailleurs à l'usage d'utilisateurs, ainsi que toutes les | beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers en alle |
conventions collectives de travail applicables en exécution de cette | toepasselijke collectieve arbeidsovereenkomsten in uitvoering van deze |
loi; | wet; |
- l'utilisateur : tout employeur ressortissant à la compétence de la | - de gebruiker : elke werkgever die ressorteert onder de bevoegdheid |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
distribution. | distributie. |
§ 3. Procédure | § 3. Procedure |
En attendant la concrétisation d'une disposition de déclaration et | In afwachting van de uitwerking van een aangifteregeling en |
d'une obligation de communication au sein du fonds de sécurité | meldingsplicht in de schoot van het fonds voor bestaanszekerheid is de |
d'existence, l'utilisateur est tenu d'informer le président de la | gebruiker gehouden tot een meldingsplicht binnen de zeven |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | kalenderdagen na de tewerkstelling van de uitzendkracht aan de |
distribution dans les sept jours calendrier suivant le début de la | voorzitter van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
mise au travail du travailleur intérimaire. Cette communication se | installatie en dstributie. Deze melding gebeurt middels een afschrift |
fait au moyen d'une copie de la convention prévue à l'article 17, § 1er | van de overeenkomst voorzien in artikel 17, § 1, van de wet van 24 |
de la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le travail | juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het |
intérimaire et la mise à disposition de travailleurs à l'usage d'utilisateurs. | ter beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers. |
Par intérimaire occupé, l'utilisateur verse une indemnité de 1,30 p.c. | Per tewerkgestelde uitzendkracht, betaalt de gebruiker een vergoeding |
sur le salaire brut à 108 p.c. au fonds de sécurité d'existence du | van 1,30 pct. op het brutoloon aan 108 pct. aan het fonds voor |
secteur des électriciens. | bestaanszekerheid van de sector elektriciens. |
§ 4. Sanction | § 4. Sanctie |
En cas de non respect de la procédure définie au paragraphe 3, | Bij niet-naleving van de procedure bepaald in § 3, is de in gebreke |
l'utilisateur en défaut est redevable au fonds de sécurité d'existence | zijnde gebruiker een dubbele betaling van de hoger genoemde cotisatie |
d'une indemnité correspondant à deux fois la cotisation précisée | |
ci-avant et ce, pour la période et en fonction du nombre | aan het fonds voor bestaanszekerheid verschuldigd, voor de periode en |
d'intérimaires concernés. En outre, l'utilisateur qui ne respecte pas | in functie van het aantal betrokken uitzendkrachten. Bovendien kan de |
la présente procédure ne peut pas faire appel à l'exonération en | gebruiker die deze procedure niet naleeft geen beroep doen op de |
matière d'obligation de stage. | vrijstelling inzake stageverplichting. |
La procédure et la sanction mentionnées ci-avant sont également | Bovenvermelde procedure en sanctie is eveneens van toepassing in geval |
d'application pour les entreprises étrangères effectuant des travaux | van tewerkstelling door buitenlandse ondernemingen die in België |
en Belgique. | werken uitvoeren. |
Art. 8.Classification |
Art. 8.Classificatie |
Les parties signataires se déclarent d'accord pour clôturer les | De ondertekenende partijen verklaren zich akkoord om de lopende |
discussions sectorielles en cours avant le 31 décembre 1997. | sectorale discussies voor 31 december 1997 af te ronden. |
Art. 9.Interruption de la carrière professionnelle |
Art. 9.Beroepsloopbaanonderbreking |
En exécution de l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des | In uitvoering van het koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende |
conditions plus précises relatives aux accords pour l'emploi, il est | nadere voorwaarden met betrekking tot de tewerkstellingsakkoorden, |
instauré dans le secteur un droit à l'interruption de la carrière à | wordt in de sector een recht op voltijdse beroepsloopbaanonderbreking, |
temps plein comme prévu par l'arrêté royal du 6 février 1997. | voorzien door het koninklijk besluit van 6 februari 1997, ingevoerd. |
Ce droit à l'interruption de carrière est instauré pour 3 p.c. des | Dit recht op loopbaanonderbreking wordt ingevoerd voor 3 pct. van de |
travailleurs. | werknemers. |
Dans les entreprises occupant moins de 100 travailleurs au 30 juin | In de ondernemingen die op 30 juni 1996 minder dan 100 werknemers |
1996, le droit est défini comme suit : | tewerkstellen wordt het recht als volgt gedefinieerd : |
- dans les entreprises de 10 à 29 ouvriers y compris, 1 ouvrier a | - in de ondernemingen van 10 tot en met 29 werklieden, heeft 1 werkman |
droit à l'interruption de carrière; | recht op loopbaanonderbreking; |
- dans les entreprises de 30 à 49 ouvriers y compris, 2 ouvriers ont | - in ondernemingen van 30 tot en met 49 werklieden, hebben 2 |
droit à l'interruption de carrière; | werklieden recht op loopbaanonderbreking; |
- dans les entreprises de 50 à 99 ouvriers y compris, 3 ouvriers ont | - in ondernemingen van 50 tot en met 99 werklieden, hebben 3 |
droit à l'interruption de carrière. | werklieden recht op loopbaanonderbreking. |
En outre, le secteur peut conclure une convention sur le droit à | Bovendien kan de sector een overeenkomst sluiten omtrent het recht op |
l'interruption de carrière en cas de maladie grave d'un membre de la | loopbaanonderbreking bij zware ziekte van een familielid tot de 2e |
famille jusqu'au deuxième degré ou d'une personne habitant sous le | graad of iemand die onder hetzelfde dak woont. Dit recht valt buiten |
même toit. Ce droit tombe en dehors du droit des 3 p.c. | het recht van 3 pct. |
Une convention collective de travail sur le droit à l'interruption de | In die zin zal een collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het |
carrière sera conclue dans ce sens au sein de la sous-commission | recht op beroepsloopbaanonderbreking worden afgesloten in het paritair |
paritaire. | subcomité. |
Art. 10.Emploi supplémentaire |
Art. 10.Bijkomende tewerkstelling |
§ 1er. Mesures d'emploi complémentaires au niveau de l'entreprise | § 1. Bijkomende tewerkstellingsmaatregelen op ondernemingvlak |
Afin de promouvoir l'emploi au niveau de l'entreprise, les parties | Teneinde op ondernemingsvlak de werkgelegenheid te bevorderen bevelen |
recommandent la conclusion et le dépôt au Greffe de conventions | |
collectives de travail portant entre autres sur l'extension de | partijen aan om collectieve arbeidsovereenkomsten af te sluiten en ter |
l'interruption et la réduction de moitié de la carrière | Griffie neer te leggen onder meer over de uitbreiding van |
professionnelle et sur le travail à temps partiel. Au niveau de | beroepsloopbaanonderbreking en beroepsloopbaanhalvering, deeltijdse |
l'entreprise, il est également possible de conclure d'autres | arbeid. Ook kunnen op ondernemingsvlak andere collectieve |
conventions collectives de travail visant le maintien ou la promotion | arbeidsovereenkomsten worden afgesloten tot behoud of bevordering van |
de l'emploi. | de werkgelegenheid. |
Afin de permettre l'évaluation de ces accords conclus au niveau de | Teneinde een evaluatie van deze op ondernemingsvlak afgesloten |
l'entreprise, de telles conventions collectives de travail doivent | akkoorden mogelijk te maken dienen dergelijke collectieve |
être soumises à la sous-commission paritaire. | arbeidsovereenkomsten te worden voorgelegd aan het paritair subcomité. |
§ 2. Les parties confirment les recommandations reprises dans le | § 2. Partijen herbevestigen de aanbevelingen opgenomen in het protocol |
protocole d'accord national 1995-1996 de la Sous-commission paritaire | nationaal akkoord 1995-1996 van het Paritair Subcomité voor de |
des électriciens : installation et distribution, à savoir la | elektriciens : installatie en distributie, met name de beperking van |
limitation du recours à des contrats de sous-traitance, la limitation | het beroep op contracten van onderaanneming, de bespreking van het |
du recours à des contrats de travail intérimaire aux cas prévus par la | beroep op contracten voor uitzendarbeid tot de gevallen voorzien in de |
loi du 24 juillet 1987 et la lutte contre les pratiques de travail au | wet van 24 juli 1987 en de bestrijding van de praktijken van het |
noir. | zwartwerk. |
En outre, les parties déclarent que l'emploi dans le secteur doit | Daarenboven verklaren partijen dat tewerkstelling in de sector bij |
prioritairement être assuré par des contrats à durée indéterminée. | voorkeur wordt ingevuld door contracten voor onbepaalde duur. |
§ 3. Les parties se déclarent d'accord pour discuter en concertation | § 3. Partijen verklaren zich akkoord om in gemeenschappelijk overleg |
dans les entreprises la limitation du travail intérimaire, la lutte | |
contre les pratiques de travail au noir et la limitation des heures | de beperking van de uitzendarbeid, de bestrijding van zwartwerk en het |
supplémentaires. Un groupe de travail paritaire sera créé à cette fin | beperken van het aantal overuren in de ondernemingen te bespreken. In |
avant le 31 décembre 1997. | die zin zal een paritaire werkgroep worden opgericht vóór 31 december 1997. |
Art. 11.Stagiaires |
Art. 11.Stagiairs |
La disposition relative à la rémunération des stagiaires (arrêté royal | De bepaling inzake de verloning van stagiairs (koninklijk besluit nr. |
n° 230 du 31 décembre 1983), fixée à l'article 8 de la convention | 230 van 31 december 1983) vastgelegd in artikel 6 van de collectieve |
collective de travail du 20 avril 1995 du protocole d'accord national | arbeidsovereenkomst van 20 april 1995 van het protocol van nationaal |
1995-1996, est prorogée jusqu'au 30 juin 1999 inclus. | akkoord 1995-1996 wordt verlengd tot en met 30 juni 1999. |
Concrètement, cela signifie que le stagiaire (arrêté royal n° 230 du | Concreet betekent dit : de stagiair (koninklijk besluit nr. 230 van 31 |
31 décembre 1983) dont le contrat est renouvelé pour une deuxième | december 1983) wiens contract voor een tweede periode wordt hernieuwd, |
période, reçoit pour cette période un salaire égal à 100 p.c. du | ontvangt voor die periode een loon dat gelijk is aan 100 pct. van het |
salaire normal de la fonction qu'il/elle exerce. | normaal loon voor de functie waarin hij/zij is tewerkgesteld. |
Les parties signataires se déclarent d'accord pour entreprendre auprès | De ondertekenende partijen verklaren zich akkoord om bij de bevoegde |
des instances compétentes des démarches en vue de l'exonération de | instanties de nodige stappen te zetten in functie van het bekomen van |
l'obligation de stage. | een vrijstelling van de stageverplichting. |
Art. 12.Travail à temps partiel |
Art. 12.Deeltijdse arbeid |
Les parties signataires recommandent que 5 p.c. des ouvriers de | De ondertekenende partijen bevelen aan dat 5 pct. van de werklieden in |
l'entreprise puissent travailler à temps partiel s'ils le souhaitent. | de onderneming deeltijds kunnen werken indien zij dat wensen. |
Art. 13.Flexibilité |
Art. 13.Flexibiliteit |
Les entreprises du secteur peuvent via la procédure visant la | De ondernemingen uit de sector kunnen, via de procedure tot wijziging |
modification du règlement du travail, instaurer un système de semaine | van het arbeidsreglement, een regeling betreffende de flexibele |
de travail flexible aux conditions suivantes : | arbeidsweek invoeren onder de volgende voorwaarden : |
- à la durée de travail fixée par la convention collective de travail | - van de arbeidsduur vastgelegd bij de collectieve arbeidsovereenkomst |
du 23 septembre 1987, il peut être dérogé dans les limites légales et | van 23 september 1987, kan binnen de wettelijke mogelijkheden, |
individuellement, de maximum deux heures sur base journalière de | individueel, op dagbasis maximum twee uur van het normaal dagelijkse |
l'horaire journalier normal avec une limite maximum de neuf heures de | uurrooster worden afgeweken met een maximale grens van 9 |
prestations par jour; | prestatie-uren per dag; |
- à la durée de travail fixée par la convention collective de travail | - van de arbeidsduur vastgelegd bij de collectieve arbeidsovereenkomst |
du 23 septembre 1987, il peut être dérogé dans les limites légales et | van 23 september 1987, kan binnen de wettelijke mogelijkheden, |
individuellement, de maximum cinq heures sur base hebdomadaire de | individueel, op weekbasis maximum 5 uur van het normale wekelijkse |
l'horaire hebdomadaire normal avec une limite maximum de 45 heures de | uurrooster worden afgeweken met een maximale grens van 45 |
prestations par semaine; | prestatie-uren per week; |
- le crédit d'heures ainsi constitué s'élève à maximum 45 heures par | - het aldus opgebouwde uurkrediet bedraagt maximum 45 uur per |
année calendrier et doit être compensé dans l'année suivant la | kalenderjaar en dient gecompenseerd te worden binnen het jaar nadat |
prestation de ces heures et le 31 mars de l'année calendrier suivante | deze uren gepresteerd zijn en uiterlijk voor 31 maart van het volgende |
au plus tard; | kalenderjaar; |
- chaque heure dépassant le crédit d'heures de 45 est indemnisée par | - elke uur dat het urenkrediet van 45 uur overschrijdt, wordt vergoed |
le supplément pour heures supplémentaires et doit en outre être | met de overurentoeslag en wordt bovendien binnen het jaar |
compensée dans l'année suivant la prestation de ces heures et le 31 | gecompenseerd en uiterlijk voor 31 maart van het volgende |
mars de l'année calendrier suivante au plus tard; | kalenderjaar; |
- la compensation se fait en demi-jours ou en jours entiers; | - de compensatie gebeurt in halve of hele dagen; |
- la dérogation susmentionnée est uniquement applicable dans le régime | - de bovengenoemde afwijking is enkel van toepassing in het normale |
de jour normal; | dagstelsel; |
- la dérogation susmentionnée n'est pas applicable au travail en | - de bovengenoemde afwijking is niet van toepassing in geval van |
équipes; | ploegenarbeid; |
- cette disposition n'est pas applicable dans les entreprises où les | - deze regeling in niet van toepassing in ondernemingen waar er bij |
dispositions en matière de flexibilité ont déjà été fixées par | collectieve arbeidsovereenkomst reeds regelingen inzake flexibiliteit |
convention collective de travail; | werden vastgelegd; |
- au niveau de l'entreprise il faut se mettre d'accord sur le temps | - op bedrijfsvlak moeten afspraken gemaakt worden inzake |
d'information, l'horaire et les dispositions spécifiques. Une | verwittigingstijd, uurrooster en specifieke regelingen. Op het einde |
évaluation sera faite à la fin de chaque année calendrier; | van ieder kalenderjaar wordt een evaluatie gemaakt; |
- l'instauration d'un nouveau régime de travail doit avoir un effet | - de invoering van de nieuwe arbeidsregeling moet een positieve |
positif sur l'emploi. Cet effet positif peut être la conséquence de l'augmentation du nombre de travailleurs occupés, d'une réduction du nombre de jours de chômage temporaire ou d'une diminution du nombre de licenciements envisagés dans le cadre de la procédure définie pour le licenciement multiple ou collectif. Dans ce sens, il sera conclu, pour la période du présent accord, une convention collective de travail en matière de flexibilité. Lorsque cette convention collective de travail n'est pas prorogée, c'est le règlement de travail d'avant le 1er janvier 1997 qui entrera automatiquement en vigueur. | weerslag hebben op de werkgelegenheid. Die positieve weerslag kan met name het gevolg zijn van een toename van het aantal tewerkgestelde werknemers, van een vermindering van het aantal dagen tijdelijke werkloosheid of van een vermindering van het aantal in uitzicht gestelde ontslagen in het kader van de procedure die voor collectief of meervoudig ontslag is vastgesteld. In die zin zal voor de periode van dit akkoord een collectieve arbeidsovereenkomst inzake flexibiliteit worden afgesloten. Indien deze collectieve arbeidsovereenkomst niet wordt verlengd is het arbeidsreglement van voor 1 januari 1997 automatisch van toepassing. |
Art. 14.Mobilité |
Art. 14.Mobiliteit |
Les partenaires sociaux se déclarent d'accord pour mettre en route un | |
groupe de travail paritaire avant le 31 décembre 1997 qui examinera | De sociale partners zijn akkoord om voor 31 december 1997 een |
les problèmes en matière de discrimination entre les secteurs pour ce | paritaire werkgroep op te starten die de problemen inzake de |
qui est de l'application des indemnités de mobilité. | discriminatie tussen de sectoren in de toepassing van de |
mobiliteitsvergoedingen zal bespreken. | |
Art. 15.Paix sociale |
Art. 15.Sociale vrede |
La paix sociale est assurée dans le secteur pendant toute la durée du | Dit akkoord verzekert de sociale vrede in de sector tijdens heel de |
présent accord. Par consé-quent, aucune revendication à caractère | duur van het akkoord. Bijgevolg zal geen enkele eis van algemene of |
général ou collectif ne sera formulée, que ce soit au niveau national, | collectieve aard voorgelegd worden, noch op nationaal, noch op |
au niveau régional ou au niveau des entreprises individuelles. | regionaal, noch op het vlak van de individuele onderneming. |
Art. 16.Durée |
Art. 16.Duur |
La présente convention collective de travail est valable du 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is geldig vanaf 1 januari 1997 |
janvier 1997 jusqu'au 31 décembre 1998, sauf : | tot en met 31 december 1998, met uitzondering van : |
- l'article 3.1. (sécurité d'emploi et l'article 11 (stagiaires) qui | - artikel 3.1. (werkzekerheid) en artikel 11 (stagiairs) die geldig |
sont valables jusqu'au 30 juin 1999 inclus; | zijn tot en met 30 juni 1999; |
- l'article 7.1. (jour de carence) qui est valable du 1er juillet 1997 | - artikel 7.1. (carenzdag) dat geldig is vanaf 1 juli 1997 tot en met |
au 30 juin 1999 inclus; | 30 juni 1999; |
- l'article 4.1. (prépension) qui est valable jusqu'au 30 juin 2000 | - artikel 4.1. (brugpensioen) dat geldig is tot en met 30 juni 2000; |
inclus; - l'article 3.2., § 1er et § 4 (formation), l'article 3.3. (délais de | - artikel 3.2., § 1 en § 4 (vorming en opleiding), artikel 3.3. |
préavis), l'article 5 (pouvoir d'achat), l'article 6 (détermination | (opzeggingstermijnen), artikel 5 (koopkracht), artikel 6 (loonvorming |
salaire jeunes ouvriers), qui sont valables pour une durée | voor jonge werklieden), die geldig zijn voor onbepaalde duur en die |
indéterminée, et qui peuvent être dénoncés moyennant un préavis de | kunnen opgezegd worden mits een opzeggingstermijn van drie maanden, |
trois mois, signifié par lettre recommandée au président de la | betekend per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie en aan de |
distribution et aux organisations signataires; | ondertekenende organisaties; |
- l'article 7.2., § 2 (prime de fin d'année), l'article 7.4. (coffre | - artikel 7.2., § 2 (eindejaarspremie), artikel 7.4. |
d'outillage) et l'article 7.6. (prime d'ancienneté), qui sont valables | (gereedschapskoffer) en artikel 7.6. (anciënniteitspremie), die geldig |
à partir du 1er juillet 1997 pour une durée indéterminée, et qui | zijn vanaf 1 juli 1997 voor onbepaalde duur en die kunnen opgezegd |
peuvent être dénoncés moyennant un préavis de trois mois, signifié par | worden mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend per |
lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire des | aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité |
électriciens : installation et distribution et aux organisations | voor de elektriciens : installatie en distributie en aan de |
signataires; | ondertekenende organisaties; |
- l'article 7.3., § 1er, § 2 et § 4 (fonds de sécurité d'existence) | - artikel 7.3., § 1, § 2 en § 4 (fonds voor bestaanszekerheid) die |
qui est valable à partir du 1er juillet 1997 pour une durée | geldig is vanaf 1 juli 1997 voor onbepaalde duur en die kunnen |
indéterminée, et qui peut être dénoncé moyennant un préavis de six | opgezegd worden mits een opzeggingstermijn van zes maanden, betekend |
mois, signifié par lettre recommandée au président de la | per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | voor de elektriciens : installatie en distributie en aan de |
distribution et aux organisations signataires. | ondertekenende organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 septembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 |
september 2006. | |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |